Особенности освещения русской культуры в СМИ Болгарии в 1920–2020 гг. | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (518) май 2024 г.

Дата публикации: 08.05.2024

Статья просмотрена: 22 раза

Библиографическое описание:

Семерунняя, Е. А. Особенности освещения русской культуры в СМИ Болгарии в 1920–2020 гг. / Е. А. Семерунняя. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 19 (518). — С. 522-526. — URL: https://moluch.ru/archive/518/113863/ (дата обращения: 16.12.2024).



СМИ играют важную роль в процессе межкультурной коммуникации и зачастую являются акторами в этом процессе. В межкультурном диалоге России и Болгарии, в продвижении русской культуры средствам массовой информации также принадлежит немалая заслуга. За 100 лет в болгарском медийном дискурсе появлялись и исчезали, оставляя свой след, и русскоязычные издания, и публикации о русской культуре на болгарском языке, и в специализированных изданиях, и в обычных газетах.

Ключевые слова: СМИ, медиа, Болгария, Россия, межкультурная коммуникация.

Современный мир с его открытостью информации, доступностью путешествий и высокой скоростью прямой и обратной коммуникации позволяет без проблем прикоснуться к любой культуре и дать свой отзыв по итогам этого взаимодействия. Но скорость информационного обмена не всегда была такой. И в центре этого преобразования стоит растущая от десятилетия к десятилетию роль и интенсивность участия средств массовой информации в формировании, ориентировании и воздействии на общественное мнение не только на национальном, но и на международном уровне.

Через СМИ общество вообще и в человек в частности в принципе узнаёт о том, что происходит в стране и на планете, получает оценку этим явлениям и процессам, понимает свое место и роль в глобальном мире, благодаря этому строит свои планы на жизнь. СМИ позволяют узнать глубже о природе побратимства, о причинах сложностей в отношениях стран, прояснить точки зрения на ситуацию, узнать мнение лидеров общественного мнения по данным вопросам. Без СМИ все это было бы практически невозможно. Исследователи сходны во мнениях о том, что роль СМИ является не только информационной, но и смыслообразующей. «В настоящее время ни для кого не секрет, что средства массовой информации формируют общественные установки касательно того или иного события» [7, с. 48].

«В современном мире СМИ являются не просто средством получения информации о текущих событиях, происходящих в мире, они также являются важнейшим инструментом формирования общественного мнения, т. к. именно от способа подачи информации зависит восприятие получателя» [6, с. 128].

Позиции СМИ в межкультурной коммуникации по степени их интенсивности могут быть различными: от информационного просвещения до формирования общественного мнения и воздействия на политические процессы.

Нагляднее всего роль СМИ в межкультурной коммуникации можно продемонстрировать через реализацию основных функций журналистики.

  1. Идеологическая функция. Здесь роль СМИ в аспекте межкультурной коммуникации заключается в формировании у аудитории «видения происходящих событий представляется массовой аудитории через призму определенных культурных ценностей и ориентиров.
  2. Когнитивная функция СМИ означает создание публицистической картины мира у читателя, зрителя, слушателя. Средства массовой информации, рассказывая о культуре другой страны, намеренно или нет способствует формированию множества таких «картинок», из которых складывается затем общий пазл, представления «свой — чужой», «дружественный — враждебный» и т. д. В коммуникативно-когнитивных теориях выделяют и такой аспект СМИ, как управлением массовым сознанием, что также актуально и для процессов межкультурной коммуникации, когда в отношении той или иной культуры может формироваться стойкое предубеждение или, наоборот, доверие или «братский» образ.
  3. Развлекательная функция СМИ ярче всего реализуется в межкультурной коммуникации. Множество материалов различных жанров повествуют о концертах, выставках, презентациях книг, деятелях культуры и искусства и их творениях.
  4. Образовательная функция СМИ в межкультурной коммуникации формирует более глубокое знание о культуре (как правило, дружественной), даёт возможность изучить язык этой культуры, узнать лучше о людях и их вкладе в развитие изучаемой культуры, прикоснуться к историческому наследию культуры и т. д.
  5. Рекламная функция СМИ с позиции межкультурной коммуникации близка к развлекательной и представляет собой целый пласт рекламных сообщений о предстоящих событиях. Форматы и разнообразие выразительных средств уже зависят от времени создания рекламы, носителя, технологий и других факторов.

СМИ играют ключевую роль в распространении информации о событиях и их интерпретации в различных странах и регионах мира. Они являются основным источником новостей о международной политике, конфликтах, экономике, культуре и других сферах жизни. Информационное воздействие СМИ может оказывать существенное влияние на восприятие различных стран, культур и событий в мировом сообществе.

Кроме того, СМИ имеют способность формировать образы и стереотипы о различных странах и народах. Через выбор материалов для публикации, употребление определенных терминов и визуализацию событий они могут создавать определенное представление о других государствах, народах, культурах, их планах. Например, формирование общественного мнения через СМИ может влиять на решение политических и дипломатических вопросов, оказать давление на репертуар театра или кино, потребовать закрыть выставку, вызывающую культурные противоречия и т. д.

Средства массовой информации часто выступают в качестве платформы для обмена мнениями и диалога между различными странами и регионами мира. Они могут способствовать улучшению международных отношений путем освещения ключевых проблем и поиска компромиссных решений.

Влияние в целом на образ государства — также свойственно СМИ. «Образ страны — это комплекс объективных взаимосвязанных характеристик государственной системы (экономических, географических, национальных, культурных, демографических и т. д.), которые сложились в процессе эволюционного развития российской государственности как сложной многофакторной подсистемы структура мира, эффективность взаимодействия звеньев которой определяет тенденции социально-экономических, общественно-политических, национально-конфессиональных и других процессов в стране. Это основа, определяющая, какую репутацию приобретает страна в сознании мирового сообщества в результате определенных действий ее субъектов, взаимодействующих с внешним миром» [4, с. 46]

Информационное пространство буквально в течение XX века стало ключевым полем формировании образа страны за рубежом, продвижения её ценностей, ориентиров, основных поведенческих нарративов.

Таким образом, мы можем говорить о двоякой роли СМИ в межкультурной коммуникации. «Отражение различных проявлений межкультурной коммуникации в СМИ оказывается значимым для понимания ее философской и прагматической сущности. С другой стороны, сами СМИ являются одной из составляющих этой коммуникации и тем инструментом, благодаря которому культура адаптируется в повседневном создании и жизни людей [1, с. 121].

Средства массовой информации, выступая так называемыми медиумами , то есть площадками для межкультурного диалога, отражают содержание и направления межкультурного диалога, вносят существенный вклад в информирование, распространение, интерпретацию культурных явлений, событий, мероприятий.

При этом, являясь акторами межкультурной коммуникации , СМИ могут занимать активную позицию, проводить ту или иную редакционную политику в отношении культур, инициировать культурный обмен, взаимопознание и т. д. Диалог культур в средствах массовой информации выступает как важный механизм для углубления взаимопонимания, укрепления культурных связей и преодоления культурных различий.

Становление и развитие информационных технологий в XX веке, вкупе с широким распространением русской культуры за рубежом, привели к тому, что медиа-пространство стало одним из ключевых каналов формирования представлений о культуре и обществе. СМИ отражают те значимые изменения, которые происходят в культурном поле той или иной страны, а также сигнализируют о фактах «проникновения» другой культуры, становятся зрителями и участниками диалога культур. В этом контексте особенно интересным предметом анализа является освещение русской культуры в зарубежных средствах массовой информации. При этом, рассматривая этот вопрос в историческом ракурсе, мы можем выявить как эволюцию образа России и русской культуры в зарубежных СМИ, так и изменения в самой русской культуре, которые стали объектом внимания зарубежных изданий.

Как мы уже отметили, благодаря средствам массовой информации у читателей, зрителей и слушателей из одной страны постепенно формируется образ другой культуры или государства. Это явление было актуально и в начале исследуемого периода — 20-х годах XX века, когда, кроме книг и газет, практически не было «информационных окон» в другую культуру. Не менее важной была деятельность СМИ между двумя мировыми войнами, когда к информированию плотно подключились радиостанции. После Второй мировой войны и до конца XX века эра «традиционных СМИ» достигла расцвета вместе с телевидением и его возможностями для осуществления межкультурной коммуникации. Эпоха Интернет-СМИ и технологий онлайн-вещания сделали межкультурный диалог практически мгновенным.

В газетах, телевидению и в Интернете представляются стереотипы и мифы о государстве, о его понятной или непонятной культуре, менталитете жителей и формируются прогнозы о его намерениях в будущем (друг, нейтральный или потенциальный агрессор). «СМИ навязывают людям определённый имидж страны, не всегда соответствующий истине, как например, образ России в иностранных медиа» [9, с. 182].

В болгарском обществе, однако, существуют как бы два параллельных дискурса: народный и официальный, формируемый с помощью СМИ. В 2017 году так об этом писала С. И. Георгиева из Пловдивского университета им. Паисия Хилендарского: «Образ России стал моделироваться по-другому. Правящая верхушка и народ по-разному стали относиться к России. СМИ отражают современную российскую действительность далеко не адекватно. Болгарам внушают, что в России нет свободы слова, что русские живут плохо, тяжело, потому и иностранцы к России не тянутся; что во многих трагедиях в мире виновата именно Россия» [3, с. 33]. Однако народ Болгарии относится к России иначе, подчёркивает исследователь. Причиной такому «раздвоению» дискурса может быть следующее явление.

«Анализируя роль медийного дискурса в создании национальной и альтернативной к ней идентичностей, целесообразно рассмотреть два ключевых аспекта формирования идентичностей: с одной стороны, это отношения между национальной идентичностью и постсоветской/восточнославянской наднациональной, а с другой стороны, соотношение советского и несоветского элементов внутри национальной идентичности. В обоих случаях происходит объединение публичных и частных дискурсов, однако медийный играет одну из ведущих ролей» [5, с. 113].

Болгария и Россия — две страны, которые на протяжении тысячелетней истории связаны друг с другом культурно-историческими событиями, в основе которых лежит просветительская деятельность святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, создателей славянского алфавита [11, с. 242].

Выделенные в настоящем исследовании исторические периоды работы СМИ опираются, с одной стороны, на крупные «разломы времени», относящиеся ко всемирным сдвигам и крупным событиям в истории нашей страны и Болгарии, и проходят условно по границам: до 1920 г. (до Революции, Гражданской войны в России, до начала большой волны «белой» эмиграции), 1920–1940 (большая волна «белой эмиграции», до начала Второй мировой и Великой Отечественной войн), 1944–1990 (коммунистический период в жизни Болгарии и послевоенный — для Советского Союза), современный этап после 1990 года, связанный для обеих стран с серьёзными демократическими изменениями. Эти же периоды мы постараемся проследить во всех аспектах исследования: культурном и медийном.

Один из ключевых аспектов межкультурного общения — это средства массовой информации, принадлежащие к этническим и культурным группам, которые функционируют за пределами своей страны происхождения. В контексте русскоязычной диаспоры, эти медиа получили название этнокультурных СМИ. Среди них наиболее заметную часть составляют русскоязычные СМИ, работающие за рубежом.

Болгарский медийный дискурс в этом отношении особенно богат. В течение исследуемых 100 лет появлялось и исчезало множество периодических печатных изданий на русском языке, некоторые возрождались спустя годы и десятилетия. Некоторые выходят до сих пор. «Начиная с первой волны вынужденной эмиграции из России в своем стремлении к сохранению своего родного языка и культуры, наши соотечественники — нередко признанные и широко известные представители российской культуры — издавали многочисленные газеты и журналы за рубежом. На рубеже 20–30-х годов прошлого столетия за рубежом регулярно выходило более 300 русскоязычных изданий» [10, с. 283]. Не стала исключением и Болгария.

Первым изданием периодической печати для русской эмиграции стала «Русская газета», которая начала выходить в Варне с 3 марта 1920 года. Этот день можно считать днем рождения русской эмигрантской периодики.

О ранних номерах газеты журналист Варя Давыдова пишет: «Целевой аудиторией издания «Русская Газета» можно считать всех русских эмигрантов и иностранцев, знающих русский язык. Некоторые рекламные объявления печатались на болгарском языке. Материалы газеты могли быть полезны и интересны мужчинам и женщинам всех возрастов. Единственное, чего не было в газете, так это кулинарных рецептов и статей для детей» [2].

«Русская Газета» продавалась в русских кафе и ресторанах, распространялась бесплатно в госпиталях, церквях и дипломатических представительствах. В № 151 от 4 сентября есть объявление, что «отдельные номера газеты можно получить в Кооперативе Союза Взаимопомощи Офицеров». Подписные номера доставлялись на квартиры специальными посыльными. № 144 от 26 августа извещает о том, что газету можно получить у «русского чистильщика сапог на площади Муссала рядом с водочным заводом «Заракостра».

«Русская газета» стремилась отразить реальное положение эмигрантов и выпустила 192 номера. Затем последовали столичные издания: «Русская софийская газета», которая начала печататься с 28 марта 1920 года; «Русская правда», первый номер которой появился 12 июля того же года, и «Россия», которая выходила с июля 1920 года по март 1921 года. Эти ранние издания являются примером кратковременности. На их участь повлияло нестабильное положение русских эмигрантов, а также сложности, связанные с общей ситуацией в стране в отношении издания и распространения печатной продукции.

Появление русских периодических изданий было неравномерным. Важное значение имело развитие событий в тогдашней России. Многие издания существовали менее года или выпускали всего один номер. Другие же просуществовали несколько лет и, в лучших случаях, имели значительный тираж и обширное количество номеров. Однако, несмотря на свою неоднородность, СМИ русского зарубежья в течение всего периода своего существования во многом способствуют процессу аккультурации, при котором, с одной стороны, происходит сохранение собственной культурной идентичности, а с другой, — включение в новую культурную среду с ее нормами, ценностями и традициями [10, с. 328].

Интерес представляют издания, которые выделяются не только продолжительностью, но и тиражом. Например, «Вестник общества галлиполийцев» выпустил 100 номеров с тиражом в две тысячи экземпляров каждый. А газета «Русь» за время своего существования выпустила огромное количество — 1704 номера, каждый из которых был распространен тиражом в 900 экземпляров.

София была главным центром русской эмигрантской периодики, где выходило больше всего газет и журналов, включая наиболее значимые издания. В других регионах, таких как Варна, Тырново, Бургас и других, количество изданий было минимальным.

С 1931 по 1937 годы в Софии выходила газета «Молодое слово», орган кружка молодых поэтов и писателей в Болгарии, известных как общественно-политическое издание молодых русских эмигрантов-монархистов. В состав редакционной коллегии входили Мохопов, Ф. Мельников, С. Ратков-Рожков, А. Стоянов.

В 30-е–40-е годы в русской периодической печати произошли изменения. Со временем появляются специализированные издания для молодежи, и это происходит не только из-за того, что среди эмигрантов присутствуют молодые люди, но и из-за естественной смены поколений в русской эмиграции в Болгарии.

Ещё одним важным типом периодики являются литературно-культурные издания, что вполне логично, учитывая значительное число интеллектуалов с огромным потенциалом, прибывающих из России в Болгарию.

Различные патриотические и спортивные организации также создавали свои публикации. Например, газета «Русский сокол в Болгарии» издавалась Сокольским Союзом с 1938 по 1941 годы, а также журнал «Потешный», издававшийся скаутами с 1942 по 1948 годы.

Если в 20-е-30-е годы XX века издания учреждали отдельные русские общества и даже люди (например, литератор Иван Солоневич в 1936–1938 году по своей инициативе выпускал газету «Голос России» для изложения своих взглядов), то с наступлением коммунистической эпохи в Болгарии вся пресса была взята под государственный контроль.

В конце 1944 года кабинет министров Болгарии принял решение приостановить работу всех газет, кроме правительственных, «из-за нехватки бумаги». Курс на «идеологическую перестройку» поставил под жесткий контроль и цензуру интеллигенцию.

Система печати в период тоталитарного режима очень строго организована по двум показателям: теории распространения и тематического направления. На первом месте стоят центральные общеполитические газеты «Рабочее дело», «Отечественный фронт», «Земледельческое знамя», «Труд», «Народная молодежь».

Союз обществ болгаро-советской дружбы с 1946 года проводил печатную пропаганду «дружбы народов», вёл распространение советских газет, журналов, книг, организация подписки на них, фотовыставки, создание кружков по изучению передового советского опыта) носили ярко выраженный политический характер.

С 1945 по 1993 год выходила газета «Литературен фронт» — болгарский еженедельник литературы, литературной критики и искусства, издание Союза болгарских писателей. В 1990-е был переименован в «Литературный форум». С «Литературным фронтом» постоянно поддерживала связи советская «Литературная газета», как и многие другие советские издания. Журналисты и авторы постоянно общались между собой, в одном году походили Дни газеты «Литературен фронт» в СССР, в следующем — Дни «Литературной газеты» в Болгарии.

С 1981 года популярным был журнал Факел», основанный Союзом болгарских писателей и переводчиков в Болгарии (главный редактор — поэт Георги Борисов). Журнал выходил каждые три месяца и знакомил болгарских читателей с произведениями современной русской литературы. Журнал был основан Союзом болгарских писателей и Союзом переводчиков в Болгарии, и его первый номер вышел из печати 1981 года.

Сегодня, когда газеты, радио и особенно телевидение практически вытеснили собственно чтение художественной литературы, пресса составляет основную сферу, в которой «живет» современный русский язык, и потому язык СМИ имеет для общества глобальную культурную, духовную значимость [8, с. 150].

Внутри этой категории можно выделить три основных типа: СМИ, ориентированные на русскоязычных мигрантов и их потребности; информационные платформы, где осуществляется передача новостей на русском языке для аудитории в различных странах; и национальные российские медиа, которые имеют точки распространения за пределами России и работают на русском языке. Эти подгруппы отражают разнообразие потребностей и интересов русскоязычной диаспоры в мире и играют важную роль в поддержании связей с родиной и культурным наследием.

Если же говорить непосредственно о русской культуре, то независимо от общественно-политического строя, болгарские СМИ уделяют значительное внимание публикациям двух типов :

— ретроспективы о деятелях русской культуры, эмигрировавших в Болгарию и обогативших её культурный ландшафт (таких публикаций много и сейчас),

— сообщения о постановках русской классики в болгарских учреждениях культуры (классика воспринимается как классика без привязки к официальному образу страны),

— третий тип, повествующий о культурных обменах, взаимных культурных мероприятиях, сегодня практически отсутствует в СМИ на болгарском языке, но очень ограниченно продолжается в русскоязычных СМИ, хотя в определённые исторические периоды именно такие публикации были самыми массовыми.

Таким образом, зарубежные СМИ формируют образ другого государства и являются проводниками его культуры для культуры-рецепиента, но их позиция зачастую отражает государственную политику в отношении той или иной страны. В средствах массовой информации Болгарии чётко прослеживаются исторические эпохи: в период «белой» эмиграции огромно количество русскоязычных газет и публикаций о мероприятиях эмигрантов и их осмыслении своего жизненного пути; советская эпоха с отношением к советской культуре как к «большому брату», новое время с охлаждением к современной русской культуре, но уважением перед вкладом эмигрантов в культуру Болгарии и великих русских деятелей в мировую культуру.

В Болгарии в течение исследуемых 100 лет мощным было русское публицистическое слово, и, несмотря на отсутствие сегодня локальных изданий на русском языке, продолжают выходить многотиражки для соотечественников. Много информации о русской культуре публикуется в русскоязычных интернет-СМИ.

Сообщения в болгарских СМИ на болгарском языке воспринимались органично, начиная с периода после Освобождения: это были переводы публикаций, собственные материалы. Развитие собственной болгарской культуры, которому уделяется в стране большое внимание, не входило в противоречие с обогащением русской культурой.

Во второй половине XX века культурный обмен в СМИ был настолько значительным, что издания о русской культуре в Болгарии выходили на обоих языках, будучи учрежденными как в СССР, так и в Болгарии, и всё это не способствовало лучшему восприятию советской культуры, плоды которого в болгарском обществе живы до сих пор.

Литература:

  1. Благов, Ю. В. СМИ и межкультурная коммуникация / Ю. И. Благов // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. — 2021. — № 1 (34). — С. 119–125.
  2. Варя Давыдова. Блог о Болгарии / «Русская газета в Болгарии». Комната № 35 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://varyadavydova.com/russkaya-gazeta-v-bolgarii-1920-god-komnata-35/
  3. Георгиева, С. И. Образ России в зеркале болгарской действительности: Образ России в условиях информационной войны конца XX — начала XXI в. Тенденции обновления политического дискурса. Материалы международной научной конференции / С. И. Георгиева. Магнитогорск. — 2017. — С. 28–36.
  4. Гусева, Ю. А. Формирование образа России в зарубежных СМИ: современная наука: эксперимент и научная дискуссия. Сборник научных трудов по материалам II Международной научно-практической конференции / Ю. А. Гусева. — Анапа. — 2022. — С. 45–49.
  5. Дегтярева, О. В. Репрезентация образа России в зарубежном национальном медийном дискурсе // Управленческое консультирование. — 2020. — № 12 (144). — С. 112–119.
  6. Конькова А. А. Политический образ России в зарубежных СМИ в условиях информационной войны: культура и природа политической власти: теория и практика. Сборник научных трудов / А. А. Конькова, Е. Е. Степанидина. — Екатеринбург. — 2022. — С. 127–133.
  7. Пыриков, А. В. Особенности конструирования образа России в немецкоязычных СМИ / А. В. Пыриков, А. А. Шмаков // Межкультурная коммуникация и СМИ. — 2022. — № 23. — С. 48–51.
  8. Савинова, О. Н. Русская культура как важный фактор укрепления международного сотрудничества: обучение русскому языку и на русском языке: проблемы и перспективы. Сборник статей международной научно-методической конференции, проводимой в рамках педагогического форума «Преподавание русского и преподавание на русском: новые измерения в открытом образовании» / Нижний Новгород. — 2020. — С. 147–155.
  9. Усольцева, А. В. Образ России в зарубежных СМИ: современные тренды развития регионов: управление, право, экономика, социум. Материалы XIX Всероссийской студенческой научно-практической конференции. / А. В. Усольцева. — Челябинск. — 2021. — Том Часть 1. — С.182–183.
  10. Ханова, А. Г. Русскоязычные зарубежные СМИ в пространстве межкультурной коммуникации: сборник материалов I Международной научно-практической конференции «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» / А. Г. Ханова. Москва — 2018. — С. 283–284.
  11. Шунков, А. В. Россия — Болгария: диалог культур и литератур // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. — 2012. — № 20. — С. 242.
Основные термины (генерируются автоматически): Болгария, межкультурная коммуникация, массовая информация, русская культура, Россия, СМИ, издание, газета, общественное мнение, русский язык.


Похожие статьи

Лидерство и формирование политической культуры в современном Азербайджане

В последние годы, ставшие периодом кардинальных политических и экономических изменений на Востоке и на Западе, культура становится одной из главных составляющих мировой политики. Политическая культура оказывает тройственное влияние на политические пр...

Историческая журналистика как способ реализации просветительской функции на современном российском телевидении

В статье анализируется историческая журналистика как один из способов реализации просветительской функции отечественного телевидения. Историческое направление на протяжении долгого времени существует в журналистике, и уже обособилось в категорию спец...

Взаимодействие Ассамблеи народа Казахстана с организациями образования как фактор формирования диалога культур в условиях высшей и средней школы Казахстана

В статье рассматривается деятельность Ассамблеи народа Казахстана в области межэтнической и межкультурной коммуникации, раскрывается значение и значимость диалога культур в современном обществе, определяются факторы и условия для достижения националь...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Становление профессионального сообщества научных коммуникаторов в России: тенденции и перспективы развития

В приведённой статье исследован процесс становления профессионального сообщества научных коммуникаторов в России. Изучены компетенции и компетентность популяризаторов науки в условиях научно-технического прогресса, а также проведён обзор образователь...

Важность владения иностранными языками с точки зрения практического опыта работы в сфере туризма

Статья посвящена роли иностранных языков в современном мире. Описываются 10 важных мировых языков, которые были отобраны по их ценности и возможностям использования в глобальном масштабе. Подчеркивается тот факт, что в эпоху глобализации проблема вза...

Концепции средств массовой информации на примере муниципальной радиостанции "Север-FM"

В ХХI веке увеличивается роль местных СМИ в общественной и политической жизни страны. В связи с этим возрастает актуальность исследований, посвященных специфике и истории региональных медиа. Региональные СМИ информируют аудиторию о событиях локальног...

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Кино как мировая и массовая форма искусства, играет важную роль в народном культурном обмене и распространении. По мере контакта между Китаем и Россией, необходимо усиливать переводческую силу кинодиалога на русском языке. Перевод кинодиалога на русс...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Образ Америки через призму восприятия жизни Лолиты

Статья посвящена краткому обзору работы Владимира Владимировича Набокова «Лолита». В данной статье предпринята попытка раскрыть образ Лолиты глазами современника. Политические отношения России и Америки на данный момент нельзя назвать дружескими, свя...

Похожие статьи

Лидерство и формирование политической культуры в современном Азербайджане

В последние годы, ставшие периодом кардинальных политических и экономических изменений на Востоке и на Западе, культура становится одной из главных составляющих мировой политики. Политическая культура оказывает тройственное влияние на политические пр...

Историческая журналистика как способ реализации просветительской функции на современном российском телевидении

В статье анализируется историческая журналистика как один из способов реализации просветительской функции отечественного телевидения. Историческое направление на протяжении долгого времени существует в журналистике, и уже обособилось в категорию спец...

Взаимодействие Ассамблеи народа Казахстана с организациями образования как фактор формирования диалога культур в условиях высшей и средней школы Казахстана

В статье рассматривается деятельность Ассамблеи народа Казахстана в области межэтнической и межкультурной коммуникации, раскрывается значение и значимость диалога культур в современном обществе, определяются факторы и условия для достижения националь...

Ценностные аспекты иноязычной культуры как фактор развития туристской индустрии

В статье авторы рассматривают вопросы ценностных ориентиров в современном мире. Актуальность статьи выражается в проблематике сохранности и преемственности ценностей на протяжении всего времени развития человеческого общества. Авторы отмечают градаци...

Становление профессионального сообщества научных коммуникаторов в России: тенденции и перспективы развития

В приведённой статье исследован процесс становления профессионального сообщества научных коммуникаторов в России. Изучены компетенции и компетентность популяризаторов науки в условиях научно-технического прогресса, а также проведён обзор образователь...

Важность владения иностранными языками с точки зрения практического опыта работы в сфере туризма

Статья посвящена роли иностранных языков в современном мире. Описываются 10 важных мировых языков, которые были отобраны по их ценности и возможностям использования в глобальном масштабе. Подчеркивается тот факт, что в эпоху глобализации проблема вза...

Концепции средств массовой информации на примере муниципальной радиостанции "Север-FM"

В ХХI веке увеличивается роль местных СМИ в общественной и политической жизни страны. В связи с этим возрастает актуальность исследований, посвященных специфике и истории региональных медиа. Региональные СМИ информируют аудиторию о событиях локальног...

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Кино как мировая и массовая форма искусства, играет важную роль в народном культурном обмене и распространении. По мере контакта между Китаем и Россией, необходимо усиливать переводческую силу кинодиалога на русском языке. Перевод кинодиалога на русс...

Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме

Нельзя пренебрегать актуальностью межкультурной коммуникации, а тем более глобализации в целом. Эти явления происходят в данный момент, и они касаются непосредственно будущего стран и целых народов. Цель данного исследования заключается в том, чтобы ...

Образ Америки через призму восприятия жизни Лолиты

Статья посвящена краткому обзору работы Владимира Владимировича Набокова «Лолита». В данной статье предпринята попытка раскрыть образ Лолиты глазами современника. Политические отношения России и Америки на данный момент нельзя назвать дружескими, свя...

Задать вопрос