Метафорические кулинарные лексемы в русском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (472) июнь 2023 г.

Дата публикации: 24.06.2023

Статья просмотрена: 69 раз

Библиографическое описание:

Глотова, Д. С. Метафорические кулинарные лексемы в русском языке / Д. С. Глотова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 25 (472). — С. 359-361. — URL: https://moluch.ru/archive/472/104398/ (дата обращения: 01.05.2024).



В данной статье рассматриваются различные кулинарные метафорические лексемы. Активные процессы, протекающие в современном русском языке, влияют на формирование новых фразеологизмов. Так, множество кулинарных глаголов используются в качестве разговорных метафорических лексем. Кулинарные метафоры не имеют постоянного значения, так как многие подобные деноминации часто переходят из одного семантического поля в другое.

Ключевые слова: устойчивое выражение, фразеологизм, жаргонизм, метафора, лексема.

This article discusses various culinary metaphorical lexemes. Active processes taking place in the modern Russian language affect the formation of new phraseological units. Thus, many culinary verbs are used as colloquial metaphorical lexemes. Culinary metaphors have no permanent meaning, as many similar denominations often move from one semantic field to another.

Keywords: stable expression, phraseology, jargon, metaphor, lexeme.

В современном русском языке присутствует достаточно множество устойчивых выражений. Некоторые из которых устарели, а другие стали разговорными. Разговорные фразеологизмы могут быть заимствованы из разных сфер. К примеру, существуют кулинарные глаголы, которые уже давно перешли в разряд метафорических разговорных лексем.

В частности, такие выражения как «мариновать» и «томить» означают «намеренно задерживать кого-либо, что-либо где-либо или в каком-либо положении, состоянии и т. п». [1]. Также, эти глаголы приобрели иные значения «откладывать надолго решение, исполнение чего-нибудь» [2].

«Вот уже четвертый год маринуют в звании подпрапорщика» [3].

Лексема «томить» используется и при описании физических и душевных мучений в произведениях художественной литературы, и также обозначается как «утомлять, изнурять, доводить до изнеможения работой, ездой и т. п». [3].

«Меня томило недовольство собой, было жаль своей жизни, которая протекала так быстро и неинтересно». (Чехов, Дом с мезонином) [3].

Следующие фразеологизмы, связанные с глаголом «лить», используются по-разному. Такая лексема, как «воду лить» применяется в значении «говорить долго, многословно и бессодержательно» [3].

«С ним говорить — воду лить. Он меня прогнал». (Владимир Чивилихин, Над уровнем моря. Пестрый камень)

Словосочетания «мутить воду» и «заварить кашу» имеют схожий смысл. Первое означает «вносить неразбериху, умышленно запутывать какое-либо дело» [4], а второе — «затевать что-либо неприятное, хлопотное».

«А ну его, твоего лейтенанта! Какие-то сапёры, НП… Чего он воду мутит?» (В. Некрасов, «Вася Конаков»)

Выражение «заварить кашу» происходит от поговорки «Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай» [5].

«Тот сознался, что ему страсть как хотелось покруче заварить кашу». (Михаил Ишков, Марк Аврелий)

С глаголом «резать» также связано достаточно метафор. К примеру, «сказать, как отрезать» носит экспрессивный характер, употребляется как «сказать убедительно» [6].

«Коммерческий директор сказал как отрезал: «У меня на предыдущем месте был негативный опыт работы с ними». (Игорь Манн, Агентства)

Или же «резать без ножа» — «ставить кого-либо в затруднительное положение, подводить кого-то» [5].

«Музыка сводит с ума: режет без ножа сердце, мучает, стонет, то внезапно грохнет радостью, аккорды торжества». (Наталья Сергеевна Холодова, Ведьмы)

От деноминации «варить» произошло несколько устойчивых выражений, таких как «вариться в собственном соку». Данная фраза используется при ситуации, в которой человек действует соответственно со своим опытом, не пользуясь чужими возможностями. Но, лексема имеет и другое значение — «жить, работать, решать какие-либо вопросы изолированно, не используя опыт других, не общаясь с другими людьми» [3].

«Люди из авиаотрасли, которые годами варились в собственном соку, были нам не нужны». (Ричард Брэнсон, В поисках невинности. Новая автобиография)

От метафоры «вариться в собственном соку» со временем произошла фраза «вариться в этой теме», значение которой определяется как «быть долго в каком-то плохом настроении».

«Да, бывают случаи, когда бизнес начинают и вдвоём и втроём и вчетвером и живут и варятся в этой теме долго и счастливо, но это единицы или своего рода счастливчики». (Максим Петрашин, Как стать богатым (темная сторона Луны). Быть богатым тоже сложно…)

А также, «мозг дымится или мозги кипят», то есть «долго решать какую-либо задачу, после которой болит голова».

«Скажем сразу, что, когда от научного текста глаза «слипаются», а мозги дымятся, это не всё могут пережить». (Михаил Гаврилов, Эпигенетика. Управляй своими генами)

Выражения «прочищать мозги», «промывать мозги» имеют схожее написание, но смысл данных фраз сильно отличается. В первом случае имеется в виду «критиковать кого-то», а во втором — «давление и воздействие на убеждения и верования человека, путем подмены имеющихся фактов».

«Обычно это здорово прочищает мозги». (Уэллс, Алфи и Джордж)

«Вешать лапшу на уши», в свою очередь, обозначает «обманывать, говорить о невозможном», имеет шутливое ироничное значение [5].

«Если тому нет подтверждения, значит, вам просто вешают лапшу на уши». С Прокофьев, Квартира в Сочи. Как выбрать и купить квартиру у моря

«Подогреть интерес» или «разжечь интерес» это одно и тоже. Это значит вызвать интерес к чему-либо у человека, усилить интерес к чему-либо, направить мысли человека на какой-либо объект, повысить внимание к чему-либо.

«Дополнительная интрига не помешает, она лишь подогреет интерес собравшихся». (Валерий Афанасьев, Как снег на голову)

«Быть на разогреве» является жаргонизмом, и обозначает «выступление в начале концерта менее известного исполнителя».

«Это Комодорес должны быть на разогреве у Боба Марли, а не наоборот».

Метафора «замес» образовалось от лексемы «замесить». Слово является тюремным жаргоном, определяется как «поединок, драка, избиение кого-либо». Впоследствии, жаргонизм приобрёл разговорное значение «случайно начавшаяся трудная и неприятная ситуация».

«Желательно заходить с края, самое идеальное — подбегать с краю и чуток позади, когда уже начался замес и быстро менять цели».

«Стряпать дело» или «состряпать дело» обычно означает «создать трудную ситуацию для кого-либо».

«Естественно, немедленно состряпали дело и из партии его исключили». (Игорь Вагин, Как поставить собеседника на место)

Подлить масла в огонь — обострить какие-л. Неприязненные отношения; содействовать усилению каких-л. неприятных чувств, настроений [3].

«Воспользовавшись моментом, её двоюродная сестра решила подлить масла в огонь». (Ким Ынсук, Мистер Солнечный Cвет. Первая часть)

Лексема «умаслить» является разговорной, и определяется как «добиться чьего-либо расположения, склонить к чему-либо лаской, лестью, подарками».

«Ты бы лучше как-нибудь умаслил их, поговорил с ними поласковей». (Гарриет Бичер-Стоу, Хижина дяди Тома)

В заключении, можно сделать вывод, что многие кулинарные глаголы смогли не только перейти в разряд устойчивых выражений, но и также приобрели иной дополнительный смысл. Об этом свидетельствуют примеры использования данных фразеологизмов. Также многие современные разговорные фразеологизмы произошли из тюремного жаргона. На данный момент большинство метафорических лексем видоизменяются, некоторые деноминации утрачивают свое первоначальное значение и приобретают новую.

Литература:

  1. Викисловарь:// https://ru.wiktionary.org/wiki/ %D0 %BC %D0 %B0 %D1 %80 %D0 %B8 %D0 %BD %D0 %BE %D0 %B2 %D0 %B0 %D1 %82 %D1 %8C#:~:text= %D0 %BF %D0 %B5 %D1 %80 %D0 %B5 %D0 %BD. %2C %20 %D1 %80 %D0 %B0 %D0 %B7 %D0 %B3., %D1 %80 %D0 %B5 %D0 %BA %D0 %BE %D0 %BC %D0 %B5 %D0 %BD %D0 %B4 %D0 %B0 %D1 %86 %D0 %B8 %D0 %B8)
  2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. — Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. — 2013. — 874 с.
  3. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999
  4. Бесперстых, А. П. — Фразеологический словарь языка Игоря Григорьева. — СПб.: 2016. — 343 с
  5. Ларионова Ю. А. — Фразеологический словарь современного русского языка. — М.:«Аделант»,2014.—512с
  6. Фразеологический словарь русского литературного языка . — М . : Астрель , АСТ. А. И . Фёдоров . 2008 .
Основные термины (генерируются автоматически): лексема, собственный сок, выражение, глагол, интерес, метафора, мозг, современный русский язык, тюремный жаргон.


Похожие статьи

Понятие и функции сленга | Статья в журнале «Юный ученый»

Например, в современном молодежном языке прочно утвердились следующие выражения

В современном языке сленг выполняет следующие функции

2. Собственно молодежный сленг. Данная лексика основана на неологизмах и вбирает в себя...

1. Компьютерный сленгязык программистов и пользователей интернета и любителей.

Лексическая коннотация в общем жаргоне | Статья в журнале...

В семантической структуре лексем т. н. «общего сленга» наблюдаются следующие

русского языка (литературный язык — общий жаргон — профессиональные жаргоны, арго, сленг).

Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок.

Слово «homeboys» на тюремном жаргоне раньше обозначало «сокамерники, одного и того же...

Сленг и жаргон: проблема терминологической неопределенности

Арго, в отличие от жаргона и сленга представляет собой «тайный язык», закрытую

жаргон программистов), интересам (жаргон геймеров) или возрасту (молодежный жаргон).

А. Д. Михельсон возводил жаргон к французской лексеме jars («гусак»), А. Доза — к глаголу

Первое употребление в значении «разговорный язык с живыми и модными выражениями»...

Сопоставительный анализ единиц русского и китайского...

Ключевые слова: жаргон, молодёжный жаргон, китайский и русский молодёжный жаргон, тематическое описание

В «Вэйсинь» формируется собственный стиль «вэйсиньского языка».

Эмоциональные восклицания. В данную группу входят жаргонные лексемы и

Интерес исследователей к молодёжному жаргону считаем оправданным и востребованным.

Словообразовательный анализ школьного сленга (на примере...)

В молодёжном жаргоне в этот способ входят метафора и метонимия.

Реже образуются новые глаголы: угорать, корефанитъся, футболить, плющить, базлать.

Далее следуют наравне (по 24 %) заимствования из тюремного жаргона и суффиксальный способ.

Юганов, И., Юганова, Ф.. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х — 90-х годов.

Понятие об образной лексике русского языка | Статья в журнале...

Библиографическое описание: Мухаев, К. М. Понятие об образной лексике русского языка / К. М. Мухаев.

Одним из основных признаков языка является его способность накапливать образные

Данные выражения соотносятся с образом воздействия на орган мышления человека — мозг [3].

2. Определение ее статуса (метафора, собственно образное слово...

Особенности современных неологизмов | Статья в журнале...

Как пишет, И. Е. Герасименко, «сленг – кладезь метафор и потенциал экспрессии. “Крыша поехала” – выражение, появившееся в одном из жаргонов и попавшее в сленг. В сленге повышаются синтагматические возможности лексемы: крыша “течет”, “отъезжает”, “улетает”.

Особенности развития лексического навыка посредством...

Однако никто не рассматривал сленг как средство изучения иностранного языка.

– умение использовать язык как средство общения, средство выражения мыслей и чувств.

В соответствии с событиями, происходящими в современном мире, меняется и язык.

Сленг отображает разнообразие интересов общества, вариативность оценочных суждении...

Сленг как лингвистическая характеристика социальной группы

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает

Некоторые исследователи считают, что термин «сленг» применяется в двух значениях: как синоним жаргона и как

сложных существительных, фразовых глаголов и двусоставных номинативных единиц.

Сленг дальнобойщиков изобилует сложными выражениями и конструкциями, в которых фигурируют...

Похожие статьи

Понятие и функции сленга | Статья в журнале «Юный ученый»

Например, в современном молодежном языке прочно утвердились следующие выражения

В современном языке сленг выполняет следующие функции

2. Собственно молодежный сленг. Данная лексика основана на неологизмах и вбирает в себя...

1. Компьютерный сленгязык программистов и пользователей интернета и любителей.

Лексическая коннотация в общем жаргоне | Статья в журнале...

В семантической структуре лексем т. н. «общего сленга» наблюдаются следующие

русского языка (литературный язык — общий жаргон — профессиональные жаргоны, арго, сленг).

Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок.

Слово «homeboys» на тюремном жаргоне раньше обозначало «сокамерники, одного и того же...

Сленг и жаргон: проблема терминологической неопределенности

Арго, в отличие от жаргона и сленга представляет собой «тайный язык», закрытую

жаргон программистов), интересам (жаргон геймеров) или возрасту (молодежный жаргон).

А. Д. Михельсон возводил жаргон к французской лексеме jars («гусак»), А. Доза — к глаголу

Первое употребление в значении «разговорный язык с живыми и модными выражениями»...

Сопоставительный анализ единиц русского и китайского...

Ключевые слова: жаргон, молодёжный жаргон, китайский и русский молодёжный жаргон, тематическое описание

В «Вэйсинь» формируется собственный стиль «вэйсиньского языка».

Эмоциональные восклицания. В данную группу входят жаргонные лексемы и

Интерес исследователей к молодёжному жаргону считаем оправданным и востребованным.

Словообразовательный анализ школьного сленга (на примере...)

В молодёжном жаргоне в этот способ входят метафора и метонимия.

Реже образуются новые глаголы: угорать, корефанитъся, футболить, плющить, базлать.

Далее следуют наравне (по 24 %) заимствования из тюремного жаргона и суффиксальный способ.

Юганов, И., Юганова, Ф.. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х — 90-х годов.

Понятие об образной лексике русского языка | Статья в журнале...

Библиографическое описание: Мухаев, К. М. Понятие об образной лексике русского языка / К. М. Мухаев.

Одним из основных признаков языка является его способность накапливать образные

Данные выражения соотносятся с образом воздействия на орган мышления человека — мозг [3].

2. Определение ее статуса (метафора, собственно образное слово...

Особенности современных неологизмов | Статья в журнале...

Как пишет, И. Е. Герасименко, «сленг – кладезь метафор и потенциал экспрессии. “Крыша поехала” – выражение, появившееся в одном из жаргонов и попавшее в сленг. В сленге повышаются синтагматические возможности лексемы: крыша “течет”, “отъезжает”, “улетает”.

Особенности развития лексического навыка посредством...

Однако никто не рассматривал сленг как средство изучения иностранного языка.

– умение использовать язык как средство общения, средство выражения мыслей и чувств.

В соответствии с событиями, происходящими в современном мире, меняется и язык.

Сленг отображает разнообразие интересов общества, вариативность оценочных суждении...

Сленг как лингвистическая характеристика социальной группы

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает

Некоторые исследователи считают, что термин «сленг» применяется в двух значениях: как синоним жаргона и как

сложных существительных, фразовых глаголов и двусоставных номинативных единиц.

Сленг дальнобойщиков изобилует сложными выражениями и конструкциями, в которых фигурируют...

Задать вопрос