Семантическая структура фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском и казахском языках

Семантическая специфика библейских антропонимов, коннотированных семой «преступление»

Национальная специфика фразеологических единиц китайского языка

Национально-культурные характеристики русских и персидских устойчивых словосочетаний с компонентом «рука»

Сходные фразеологические единицы и их передача при переводе (на основе материалов из английского, немецкого, французского, русского и узбекского языков)

Обучение устойчивым словосочетаниям в русском языке

Фразеологические средства русского языка как способ формирования лингвокультурологического фона

Этимологический анализ библеизмов с компонентом «имя собственное» (на примере словаря культурной грамотности Э. Д. Хирша)

Фреймовое моделирование фразеологизмов

Перевод фразеологизмов в произведении Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как фактор, повышающий их эмоционально-экспрессивную окрашенность при выражении негативной коннотации. (На примере фразеологизмов русского и английского языков)

Язык СМИ как средство актуализации коммуникативных умений школьников

Посетите сайты наших проектов

Задать вопрос