В статье автор рассматривает некоторые существующие тенденции в преподавании иностранных языков (далее ИЯ) и на основе их анализа предлагает принципы отбора компонентов урока, что находит отражение в методической разработке — памятке-вопроснике, предназначенной для преподавателей ИЯ.
Ключевые слова: методика преподавания ИЯ, коммуникативный подход, коммуникативная компетенция, межкультурная компетенция, диалог культур, планирование урока.
Система образования всегда старалась отвечать запросам общества, государства и нередко мировым тенденциям, поскольку именно она «строит» наше будущее, т. е. формирует Человека будущего. В интересах самой системы прогнозировать социальные, технические, экономические и пр. изменения, учитывать современную действительность и на основе этого анализа проводить соответствующие реформы.
Более того, одной из ключевых характеристик процесса обучения и воспитания является её гуманистическая ориентация, поэтому любое преобразование в данной сфере должно основываться на актуальных человеческих потребностях, которые в большинстве случаев предопределены внешними факторами.
Рассмотрим на простом примере. Сегодня нашу жизнь сложно представить без средств массовой информации. И как у любого глобального явления, а СМИ — это не привилегия отдельного региона, это мировой феномен; у них есть положительный и отрицательный эффекты. С одной стороны, с развитием СМИ всё больше информации находится в свободном доступе вне зависимости от социального и географического положения пользователя. С другой стороны, информации настолько много, что порой в ней становится сложно ориентироваться даже образованному человеку. Кроме того, СМИ — это общедоступный ресурс, и соответственно встаёт вопрос о достоверности транслируемых СМИ фактов. Поэтому к качествам, необходимым для жителя XXI века мы можем отнести — умение искать и отбирать нужную информацию, цифровую грамотность, критическое мышление.
Международное бюро просвещения ЮНЕСКО предлагает следующий набор ключевых навыков, качеств и компетенций, необходимых человеку XXI века: коммуникабельность, креативность, критическое мышление, ИКТ-грамотность, финансовая грамотность, культурная грамотность, любознательность, инициативность, адаптивность [2].
Что касается лингвистического образования, содержание обучения ИЯ способствуют прежде всего формированию коммуникабельности и культурной грамотности (или коммуникативной и межкультурной компетенций).
Коммуникативная компетенция (говоря о методике обучения ИЯ, речь конечно же идёт об иноязычной коммуникативной компетенции) предполагает владение индивидом определённого набора коммуникативных навыков. Другими словами, он должен уметь выстраивать эффективное общение. Уметь общаться значит уметь многое, и структура коммуникативной компетенции не ограничивается лишь лексико-грамматическими навыками. К компонентам коммуникативной компетенции принято относить 5 субкомпетенций, среди которых [5]: лингвистическая (лексические и грамматические знания), социолингвистическая (способность организовывать речевое поведение в соответствии с ситуацией общения), дискурсная или дискурсивная (понимание и построение целостных высказываний разных функциональных стилей), стратегическая (использование вербальных и невербальных стратегий для компенсации недостающих знаний и навыков), социальная (желание взаимодействовать с другими людьми) и социокультурная (представление о культурных реалиях, менталитете, ценностях и т. д народа изучаемого языка).
Межкультурную компетенцию иногда включают в структуру коммуникативной [4, с. 210–237]. Она представляет собой способность эффективно общаться с представителями других культур, т. е. иметь необходимые знания, навыки и установки, способствующие межкультурному взаимодействию [3]. Появление межкультурной компетенции как отдельного термина произошло в 90-ые годы прошлого столетия. Оно показало возрастание роли межкультурной коммуникации как процесса и отразило культуроцентристские тенденции в лингвистике и лингводидактике. Так или иначе, соотносимость, а порой и тождественность коммуникативной и межкультурной компетенции в современной методике обучения ИЯ очевидна.
Методика, которая ставит перед собой целью формирование коммуникативной компетенции появилась в Европе 60–70ых годах прошлого века и называется Communicative language teaching (коммуникативный подход). На её появление повлияло множество факторов: стремительное развитие доступного транспортного сообщения между странами, повсеместное распространение средств массовой коммуникации, научно-технический прогресс (к примеру, первый полёты человека в космос и на Луну произошли именно в 60-ых годах) и др. Всё это показало, что мир не такой уж и большой как это представлялось ранее. В 60-ых гг. Маршалл Маклюен писал, что появление электричества и электронных средств связи способствовало «сжатию» Земного шара до размера глобальной деревни [6, с. 321]. Чтобы комфортно сосуществовать её жителям необходимо научиться общаться, стать коммуникативно компетентными.
Для коммуникации гораздо более опасен барьер культурный нежели языковой. Во-первых, потому что он не всегда очевиден. Мы заранее представляем какой у нас приблизительно уровень владения языком и какие трудности могут возникнуть в связи с этим. А культурное недопонимание обусловлено чаще всего ценностными установками, нормами, традициями и подобными вещами, которые ошибочно воспринимаются многими людьми как универсальные. Во-вторых, культурные ошибки воспринимаются острее. Поэтому в рамках коммуникативного обучения очень важно содействовать диалогу культур.
Таким образом, перед каждым учебным занятием преподаватель ИЯ ещё на этапе планирования сталкивается с проблемой реализации культурологического аспекта коммуникативно-направленной методики. Как способствовать адекватному взаимодействию между носителями двух разных языков и культур?
Прежде всего, по этой причине хотелось бы сформулировать принципы отбора основных компонентов урока ИЯ, к которым относятся — целевой (цели и задачи урока), содержательный (материал) и технологический (формы, средства и методы организации работы), с учётом их культурологической целесообразности.
Планирование любого занятия начинается с целеполагания. Цель определяет ход всего урока, и в соответствии со стандартами общего образования она должна быть направлена на достижение учащимися определённых результатов (личностных, метапредметных и предметных) [1]. Задачи — это конкретные шаги к заданной цели. Сформулировав цели и задачи, преподавателю ИЯ следует спросить у себя: помогут ли учащемуся знания и навыки, приобретённые на занятии, в реальной ситуации общения? Так, цель «перевод иностранного текста» не соответствует в полной мере поставленному вопросу особенно в общеобразовательной школе. Безусловно перевод развивает языковые навыки, да и в целом, это непростой поисковый и интеллектуальный труд. Однако аутентичный текст, прежде всего, должен рассматриваться как средство формирования компонентов коммуникативной компетенции у учащихся. Поэтому такие цели и задачи как «введение и закрепление лексических единиц по теме «…» при помощи иностранного текста и упражнений к нему» или «знакомство учащихся с культурными реалиями страны изучаемого языка, описанными в учебном тексте» в большей степени отвечают современным представлениям об уроке ИЯ.
Что касается предполагаемая формы урока, она должна «вытекать» в диалог между учащимися, учителем и учеником, а также во внутренний диалог.
Наконец, диалог культур станет возможен благодаря правильно отобранным средствам, методам и содержанию. Они должны не просто знакомить учащихся с компонентами культуры, а научить их пониманию и принятию явлений, не свойственных их родной культуре.
На основе вышеизложенного была разработана памятка для учителя ИЯ (приложение 1), которая окажется полезной как на этапе планирования урока, так и на этапе рефлексии. Она представляет собой краткий список требований, сформулированных в виде вопросов. Педагог сам должен на них ответить и в случае несоответствия откорректировать план урока.
Целью разработки является методическая помощь преподавателям ИЯ вне зависимости от ступени образования.
При составлении памятки главным образом учитывались принципы коммуникативного и культуроведческих подходов обучения ИЯ, как ведущих на сегодняшний день методик иноязычного образования.
Приложение 1
Рис. 1. Контрольные вопросы при отборе компонентов урока ИЯ
Литература:
- Приказ Министерства просвещения РФ от 31 мая 2021 г. № 287 “Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования”
- UNESCO 2018. Future Competences and the Future of Curriculum. A Global Reference for Curricula Transformation / By Mmantsetsa Marope, Patrick Griffin, Carmel Gallagher / IBE UNESCO/ Режим доступа: http://www.ibe.unesco.org/sites/default/files/resources/02_future_competences_and_the_future_of_curriculum_30oct.v2.pdf
- Deardorff, D. K. (2006), The Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization at Institutions of Higher Education in the United States, Journal of Studies in International Education 10:241–266
- Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. — СПб.: КАРО, 2005.
- Красильникова Е. В. Иноязычная коммуникативная компетенция в исследованиях отечественных и зарубежных учёных / Ярославский педагогический вестник, 2009 г., с. 179–184
- Маклюэн Маршалл / Галактика Гутенберга: Сотворение человека печатной культуры / Ника-Центр, 2004.- 432 с.