Трудности, возникающие при интенсивном чтении специализированных текстов студентами-бакалаврами неязыковых специальностей, и технологии их преодоления | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 5 февраля, печатный экземпляр отправим 9 февраля.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №49 (391) декабрь 2021 г.

Дата публикации: 30.11.2021

Статья просмотрена: 5 раз

Библиографическое описание:

Ревуцкая, Е. М. Трудности, возникающие при интенсивном чтении специализированных текстов студентами-бакалаврами неязыковых специальностей, и технологии их преодоления / Е. М. Ревуцкая. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 49 (391). — С. 413-416. — URL: https://moluch.ru/archive/391/86145/ (дата обращения: 25.01.2022).



В статье рассмотрены трудности, препятствующие эффективному прочтению и пониманию специализированных текстов студентами неязыковых специальностей, а также некоторые технологии их преодоления.

Ключевые слова: иностранный язык, интенсивное чтение, языковая догадка, формирование навыков чтения, трудность понимания текста, технологии снятия трудностей.

Иностранный язык для студентов неязыковых специальностей выступает в качестве базового профессионального навыка, который необходим для будущей успешной профессиональной деятельности. Одна из ключевых задач, стоящих перед высшим учебным заведением, заключается в формировании навыков чтения и понимания содержаний текстов различной направленности, в том числе и специализированной. В современном, быстро меняющемся мире, чтение на иностранном языке открывает будущему специалисту доступ к большему количеству информации, которая с каждым годом только увеличивает и обновляется. Современный специалист должен быть готов работать с информацией на иностранном языке, анализировать иностранные источники и литературу, выделять необходимые для своей сферы деятельности сведения.

Однако при изучении иностранного языка и формировании навыков чтения специализированных текстов в высшем учебном заведении студенты неязыковых специальностей сталкиваются с рядом трудностей. Общей трудностью для освоения дисциплины «Иностранный язык» можно назвать малое количество выделяемых учебных часов. Например, для направления Педагогическое образование профиля Дошкольного и начального школьного образования общая трудоемкость часов по дисциплине «Иностранный язык» составляет 324 часа, по 72 часа в семестр, из которых контактная работа в аудитории составляет 138 часов, по 36 часов в семестр [8, с. 5]. Полное освоение дисциплины «Иностранный язык» осуществляется в течение 4х семестров, на протяжении 2 лет. Такая же ситуация прослеживается и по другим неязыковым направлениям. Становится понятным, что сегодня студенты неязыковых специальностей не изучают иностранный язык в течении всего периода обучения и само освоение дисциплины не носит интенсивный характер ввиду ограниченного количества учебных часов.

Также можно предположить, что абитуриенты неязыковых направлений скорее всего не обладают высоким уровнем владения иностранным языком, так как для этих специальностей не требуется сдача экзамена по иностранному языку в формате ЕГЭ [6, с 1–5]. О низком уровне владения иностранным языком у выпускников общеобразовательных школ свидетельствуют данные Skyeng Education System for University, по которым первокурсники неязыковых направлений поступают в вуз со средним уровнем английского A1–A2 (начальный), а выпускаются с уровнем A2–B1 (средний — выше среднего) [10].

Малое количество часов, отведенных для изучения иностранного языка, с одновременной низкой изначальной языковой подготовкой, приводит к том, что лишь малый процент выпускников вузов способны использовать иностранный язык в своей профессиональной деятельности. Это подтверждают и данные статистики портала «Работа.ру», согласно которым, лишь 15 % российских выпускников владеют английском языком на уровне Upper Intermediate и Advanced, 23 % оценивают свой уровень как средний (Intermediate), 16 % студентов и выпускников знают его на уровне Pre-Intermediate, около 20 % знают английский язык на начальном уровне [10].

Кроме того, в качестве одной из трудностей отмечается отсутствие достаточного количества аутентичных профессионально-направленных материалов в неязыковых вузах: нехватка современных пособий, двуязычных профессиональных словарей, зарубежных изданий учебников и справочной литературы, зарубежных периодических изданий для освоения современной профессиональной лексики. [1, с 41–42].

Говоря об интенсивном чтении, одной из главных проблем можно выделить медлительность такого чтения и сопровождение его значительным количеством остановок. Остановки возникают из-за необходимости перечитывания отдельных предложений, проговаривания отдельных слов вслух для большего понимания. Кроме того, студенты прерываются для поиска незнакомых слов в словарях и справочниках, а также для записи дополнительных пометок.

В дополнение к этому, студенты, в условиях недостаточной языковой подготовки, стремятся переводить каждое слово дословно и в том порядке, в котором оно находится в тексте, что может нередко приводить к искажению смысла. Также существует проблема понимания смысла прочитанной и переведенной на родной язык информации. Причем одни студенты могут понять информацию, но не знать перевода каждого слова в тексте. А другие при осуществлении перевода каждого слова и фразы, не могут определить главную мысль источника, что делает понимание фрагментарным и даже искаженным [7, с. 37]. Трудности понимания текста могут быть связаны, как с незнанием лексики, грамматики, стилистических особенностей конкретного языка (понимание значений), так и с особенностями восприятия, мышления, имеющегося ранее приобретенного опыта и уровень кругозора каждого студента (понимание смысла). В рамках занятий иностранным языком в высшем учебном заведении студенты стараются в большей степени преодолеть языковые трудности. Понимание на уровне мышления же развивается за счет разнообразных тематик, затрагивающих как вопросы бытовой жизни, так и аспекты профессиональной сферы деятельности. Одна только дисциплина «Иностранный язык» не способна преодолеть все возникающие трудности студента ввиду различного восприятия и понимания каждым отдельным студентом одного и того же текста, на которые влияют как уровень владения языком, грамматический и лексический запас, а также личный опыт и развитие каждого обучающегося. На всестороннее развитие личности студента оказывает влияние вся система вузовской подготовки специалиста, что должно обеспечить уменьшений трудностей смыслового понимания [1, с. 67].

Таким образом, студенты неязыковых специальностей сталкиваются с такими трудностями, как:

– ограниченное количество учебных часов для освоения дисциплины «иностранный язык»;

– изначально низкий уровень владения иностранным языком;

– ограниченное число современных аутентичных материалов профессиональной направленности;

– медленный процесс интенсивного чтения, сопровождающийся многочисленными остановками;

– лингвистические трудности, связанные со знанием лексики и грамматики иностранного языка;

– трудности понимания текста, которые могут возникать при ограниченном кругозоре и недостаточном опыте в профессиональной сфере.

Для преодоления перечисленных трудностей следует применять ряд технологий, которые способны упростить задачу развития навыка интенсивного чтения. При формировании навыков интенсивного чтения следует не игнорировать предтекстовый этап, который позволяет подготовить обучающихся к чтению текста по определенной профессионально-направленной тематики. Снять понимание на уровне смысла позволяет обсуждение поставленной проблемы, после прочтения заголовка текста, подзаголовков отдельных параграфов, рассмотрения иллюстраций к тексту при их наличии и списка слов после учебного текста при наличии. Наличие иллюстраций к читаемому тексту является одной из технологий снятия трудностей при интенсивном чтении, так как они помогают студентам при полном непонимании лексических единиц при первом знакомстве с текстом, уловить тему и возможное содержание предлагаемого текста. Кроме того, на этом этапе студенты побуждаются не только к высказываниям предположений о содержании текста (как на русском, так и на иностранном языке), но и к обмену личным и профессиональным опытом, фоновыми знаниями (как на русском, так и на иностранном языке) по той теме, которая будет освящена в тексте [4, с 3.]. Не излишним будет проведение «мозгового штурма» по поиску слов, терминов и фраз, которые могут быть затронуты в тексте по конкретной проблематике.

Для снятия языковых трудностей на уровне значений возможно проведение лексической работы перед чтением профессионально-направленного текста:

– поиск и перевод предложений с определенными словами;

– поиск пар: слово и его дефиниция;

– поиск антонимов\ синонимов к предлагаемым словам;

– образование частей речи с определенным словообразовательным элементом;

– подбор подходящего по смыслу предлога;

– составление словосочетаний из предлагаемых слов по смыслу;

– составление предложений с определенными словами и перевод на русский язык;

– частичный перевод предложений на иностранный язык [4, с 2–3.].

Работа со словарём также может являться технологией снятия трудностей, однако, хотелось бы подчеркнуть ее двойственный характер. Словарь — это собрание слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов с одного языка на другой [3, с 81]. С одной стороны, словарная работа, поиск незнакомых слов служит одним из методов снятия трудностей при интенсивном чтении и большем понимании прочитываемого текста. Но с другой стороны словарная работа замедляет процесс чтения в виду того, что обучающемуся требуется постоянно делать остановки для поиска и записи незнакомых слов. Кроме того, словарь не позволяет снять трудности при условии, если студент не обладает навыком работы со словарем. Обучающиеся должны знать, как пользоваться словарем, понимать структуру словаря и ориентироваться в типах словарей для наиболее эффективной работы со словарём. Однако сегодня на смену «бумажным» словарям пришли электронные словари, которые содержат большую лексическую базу и позволяют найти нужное слово в более короткий срок.

На время, которое читающий тратит для обращения к словарю и поиска незнаковых лексических единиц, существенное влияние оказывает уровень сформированности навыка языковой догадки. Так называемая языковая догадка подразумевает умение понять неизвестное слово по известным компонентам [5, с 503]. Языковая догадка может стать одной из основных технологий снятия трудностей при интенсивном чтении. Обладая навыком языковой догадки, при работе с иноязычным текстом студент имеет возможность догадываться о переводе и значении слова, исходя из его употребления в контексте, использования других слов различных частей речи в комбинации с неизвестной единицей, анализ морфологического состава слова и т. д. Это позволяет не только не отвлекаться от процесса чтения, но и развивать различные умственные операции (анализ, абстрагирование, синтез и т. д.) [9, с 302]. Навык языковой догадки создает условия для появления потенциального словаря, т. е. тем лексическим единицам, с которыми ранее обучающийся не сталкивался в своём языковом опыте, но смог путем анализа смог догадаться об их значении [2, 159].

Подводя итог, можно выделить следующие технологии снятия трудностей при интенсивном чтении в неязыковом университете:

– активная и всесторонняя работа студентов на предтекстовом этапе;

– совершенствование навыков работы с различными типами словарей;

– развитие навыка языковой догадки.

Литература:

  1. Горелая, М. В. Проблемы обучения чтению оригинальных иноязычных текстов / М. В. Горелая. — Текст: непосредственный // Проблемы обеспечения безопасности при ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. — 2013. — С. 65–69.
  2. Капитонова, Т. И. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. / Т. И. Капитонова, Л. В. Московкин. — Санкт-Петербург: Златоуст, 2006. — 272 c. — Текст: непосредственный.
  3. Кароматова, З. Ф. Работа со словарем — эффективный способ изучения английского языка. / З. Ф. Кароматова. — Текст: непосредственный // Достижения науки и образования.. — 2017. — С. 81–82.
  4. Липина, Е. А. Развитие навыков чтения иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковом вузе. / Е. А. Липина. — Текст: непосредственный // Научно-методический электронный журнал «Концепт». — 2014. — № 20. — С. 3906–3910.
  5. Пасов, Е. И. Урок иностранного языка / Е. И. Пасов, Н. Е. Кузовлева. — Ростов н/Д: Феникс; Москва: Глосса-Пресс, 2009. — 640 c. — Текст: непосредственный.
  6. Перечень направлений подготовки и вступительных испытаний на 2021–2022 учебный год. Бакалавриат. СФ МГПУ. — Текст: электронный // СФМГПУ: [сайт]. — URL: https://samara.mgpu.ru/files/pk2021/doc/04_perechen_napr_podgotovki_i_vstup_isp_bak.pdf (Дата обращения: 10.11.21)
  7. Ромазанова, О. В. Чтение специализированных текстов на иностранном языке в неязыковом вузе. / О. В. Ромазанова, Н. В. Богачева. — Текст: непосредственный // «Иностранные языки в современном мире»: Сборник материалов XII Международной научно-практической конференции.. — Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2019. — С. 35–39.
  8. Рыбкина, А. А. Рабочая программа учебной дисциплины Иностранный язык для направления подготовки 44.03.01 Педагогическое образование (Дошкольное и начальное школьное образование) / А. А. Рыбкина. — Текст: электронный // СФМГПУ: [сайт]. — URL: https://sfmgpu.ru/files/wp//bak/440301/d8nsho/006.pdf (дата обращения: 10.11.2021).
  9. Сафина, А. А. Актуальность развития языковой догадки в условиях информационного общества. / А. А. Сафина. — Текст: непосредственный // Академическая публицистика. — 2020. — № 11. — С. 301–303.
  10. Соловьева, О. РФ проигрывает в лингвистической схватке за конкурентоспособность. / О. Соловьева. — Текст: электронный // Независимая газета: [сайт]. — URL: https://www.ng.ru/economics/2020–08–03/1_7927_language.html (дата обращения: 14.11.21)
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, интенсивное чтение, языковая догадка, слово, студент, технология снятия трудностей, высшее учебное заведение, трудность понимания текста, уровень владения, формирование навыков чтения.


Ключевые слова

иностранный язык, Интенсивное чтение, языковая догадка, формирование навыков чтения, трудность понимания текста, технологии снятия трудностей
Задать вопрос