В статье рассматривается роль произведений Бабура в мировой литературе и их исследование зарубежными литературоведами.
В частности, его работы по лингвокультурологии, сравнительное литературоведение, сопоставительное языкознание и переводоведение служат важным источником в широком спектре научных областей.
Ключевые слова: литература, мировая культура, духовность, наследие, великие творцы,государственный деятель.
This article discusses the role of Babur'screationsin world literature and its study by foreign literary critics.
In particular, his creations on cultural linguistics, comparative literary criticism, contrastive linguistics and translation studiesserve as an important source in a wide range of scientific fields.
Keywords: literature, world culture, spirituality, heritage, great creators, statesman.
Каждый стремится понять себя, узнать больше о своих предках, узнать об их жизни. В этом отношении большое значение имеют исторические труды. Благодаря независимости нашей Родины, мы смогли честно изучить нашу историю.
Наш президент Ш. М. Мирзиёев отметил, «Литература показывает сердце народа, духовность народа. В сегодняшнем сложном мире необходимо использовать влиятельную силу литературы, чтобы проникнуть в сердца людей, вдохновить их на благородные цели. Мы создадим все условия для изучения наследия наших предков, создания великой литературы, достойной нашей великой культуры» [1; 29].
Если перелистнуть страницы истории, то можно увидеть, что великий вклад узбекского народа в сокровищницу мировой культуры и духовность, внесли и наши предки. Благодаря милости Аллаха, уму, трудолюбию и устремлениям наших предков, Амира Темура, Аль-Хорезми, Ибн Сино, Аль-Беруни, Ахмада Яссави, Ат-Термизи, Баховиддина Накшбанда, Алишера Навои, Улугбека, Бабура, Бехзод, сотни ученых и гениев, ученых и поэтов и художников создавались великие научные открытия.
Что касается ученых, прославляющих имя нации, Захириддин Мухаммад Бабур привлекает больше внимания своим талантом, интеллектом, сложной судьбой и открытым духовным миром.
Как и произведения многих наших великих предков, творчество Бабура поучительно для нашей молодежи. Его высокие качества — любовь к Родине, уважение к родителям, воспитание детей, верность другу и продукту творчества — дают человеку высокий духовный урок. Один из великих представителей узбекской классической литературы, талантливый ученый и интеллектуал, внесший неоценимый вклад в развитие узбекского литературного языка и литературы, известный государственный деятель Захириддин Мухаммад Бабур жил и творил в сложный социально-исторический период.
В области мировой литературы гениальные художники, великие творцы не только обогатили национальную литературу своими шедеврами, но и внесли достойный вклад в развитие общечеловеческого художественного мышления.
Захириддин Мухаммад Бабур до сих пор признается рядом мировых литературных критиков как одна из великих фигур, внесших большой вклад в сокровищницу мировой культуры своим богатым и плодотворным трудом. О важности работ Мирзы Бабура английский востоковед Ф. Талбот сказал: «Для человека, желающего изучать современную Индию, лучше начать с чтения мемуаров Бабура» [3; 121].
Признанный великими державами Европы и Азии и спешащий установить дипломатические отношения, он объединяет Афганистан и Индию (ныне Афганистан, Северный Иран, Пакистан, Индию, Бангладеш), которые находятся в руках воинственных стран, таких как Португалия и другие страны. Соединенное Королевство: и ученые, и политики, писатели и богословы всего мира с энтузиазмом затронули тему царства Бабуридов, которая затрагивает их отношения, о чем известно из содержания и географии их работ [4; 56]. Также не секрет, что исследования деятельности Бабуршахов, его династии и его работ в Великобритании стали активным процессом с 16 века.
Как отмечается, среди ряда мировых литературоведов в рамках творчества Бабура возникло поле для исследований. В частности, немецкий литературный критик, один из всемирно известных исследователей мистицизма и психологии Гетц признает, что Манфредшах и писатель Бобур очень интересовались отношением к поэзии [4; 91].
Жизнь и деятельность Бабура также широко изучались во Франции, и именно Бартолем Д'эрбело (1621–1695), французский востоковед, первым познакомил французских ученых с Захируддином Мухаммадом Бабуром и Бобурномой. Д'эрбело в своей энциклопедии La Biblioteque orientale (Париж, 1967) с большим волнением описывает жизнь Бобура, его состояние и командные способности, а также его бесценные творческие способности и ум в литературе и искусстве.
Известно, что девятнадцатый век ознаменовал начало новой эры в изучении наследия Бабура в Европе, особенно во французском востоковедении, и в переводе его произведений. Именно в эти годы французские ученые провели значительные исследования по переводу великого произведения Бобура «Бобурнома» на французский язык, изучению его текстовых особенностей, оценке его политического и исторического значения.
Известно, что XIX век ознаменовал начало новой эры в изучении наследия Бабура в Европе, особенно во французском востоковедении, и в переводе его произведений. Именно в эти годы французские ученые провели значительные исследования по переводу великого произведения Бобура «Бобурнома» на французский язык, изучению его текстовых особенностей, оценке его политического и исторического значения.
Следует отметить, что «Бобурнома» была переведена на французский язык и издана в 1980 году в Париже по специальному решению ЮНЕСКО. Перевод был сделан французским востоковедом Жан-Луи Бакье Граммоном прямо с оригинала, то есть со старинного узбекского языка. Издание ЮНЕСКО распространилось так быстро и приобрело такую популярность, что перевод был переиздан в 1985 году, а переводчик Жан-Луи Бакье Граммон был учрежден во Франции и удостоен престижной премии за лучший перевод [5; 71]. В связи с этим, наряду с мастерством переводчика, работа и ее автор З. М. Без преувеличения можно сказать, что Бобур тоже обратил внимание на продукт творчества.
По общему признанию, английские официальные лица в Индии, такие как Лейн Пул, Монстюарт Эльфинстон, Эдвард Доусон, Уильямс Рашбрук, Генри Эллиот, Эдвард Холден, Аннетта Сьюзан Бевери вашу, которые переводили Бобурномы на английский язык и писали работы о Бабуре, факт, что они нацелены углубить изучение этой страны, более эффективно использовать ее ресурсы, укрепить свое господство, нашло отклик у нас из истории [2; 44].
Когда мы обращаем внимание на работы индийских ученых, мы обнаруживаем в их признаниях важность индийского марша, который сам Бабуршах назвал «стометровым», для развития истории и культуры того же народа:
Толеъ йўқи жонимга балолиғ бўлди, Ҳаришникиайладимхатолиғбўлди, Уз ерниқўйиб, Ҳинд сори юзландим, Ёраб, нетайин, не юз қаролиғбўлди. Нет Родины и счастья более нет, И ничего уж кроме боли нет. Я в этот край пришел своею волей. Его оставить силы воли нет. Wegen Schicksaalsfehlen wurde Geistkatastrophe, Fehlervoll wurde jede meine Arbeit. Ich verließ mein Land, fuhr nach Indien weg. Oh meinGott! Was sollichtun? Das istdochSchämlichkeit No home and no more happiness. Everything I did turned out a fault. I left my home and went to India, Oh lord, what to do, it's my greatest fault. Pas de bonheursauff de peine. Tout ceque je fis, ffus la peine. Je pris la dirrection de I'lnde Mon Dieu, quecafut la peine [3; 31, 64, 98] . |
Индийский ученый Л. П. Цитата Шармы о том, что «Если бы Агару не завоевал большую часть Северной Индии, он не занял бы такое высокое место на страницах истории», является доказательством его высокого уважения к королю и писателю Бабуру [4; 102].
Словом, в заключение можно сказать, что свет уникальных произведений нашего великого предка Захриддина Мухаммада Бабура, который считается сияющей звездой в духовном небе нашего народа, навсегда будет озарять сердца не только узбекского народа, но и более сотни читателей. Мы также надеемся, что многие объективные мнения о великой фигуре, сияющей в небе истории, будут с уважением высказаны будущими историками, литературоведами и исследователями.
Литература:
- Мирзиёев Ш. М. Мы решительно продолжим наш путь национального развития и поднимем его на новый уровень. Узбекистан, Ташкент: 2017 592 с.
- Дмитриева Л. В. Проблемы ориентации. –М.: 1959. –С. 143.
- Захириддин Бобур Мирзо на узбекском языке (кириллица и латиница), русском, английском, немецком, французском, хинди, арабском. Андижанский Издательский Дом — Открытое акционерное общество «Матбаа» 2005. 220 с.
- Рахмонов В., Хотамов Н. Бобур // Избранные произведения //. Учитель, Ташкент: 1983. 248 с.
- Саидбек Гасанов. Захриддин Мухаммад Бобур. «Узбекистан», Ташкент: 2011. 242 с.
- Гётц, Манфред, Türkische Handschriften, Band XIII, 4, Висбаден: –S. 495.