Почему мы используем фильмы на уроках? Какие фильмы мы используем? и как мы это используем? Какие меры мы должны принять, чтобы изучающие язык не только смотрели фильм, но и чему-то научились из него? Мы отвечаем на подобные вопросы ниже с научной точки зрения.
Ключевые слова: иностранные языки, фильмы на уроках, критерии отбора фильмов, аудирование, дидактические материалы.
Keywords: foreign languages, films in the lessons, film selection criteria, listening, didactic materials.
Хотя фильмы использовались в классе с 1980-х годов, их использование на уроках иностранного языка всегда было проблематичным для учителей. Одной из таких проблем является большое количество доступных фильмов и выделенное ограниченное время. В таком случае, как мы сортируем фильмы? У нас недостаточно времени, чтобы собрать информацию о режиссерах для использования в преподавании иностранных языков! Какой совет мы можем получить в этом случае? А где взять дидактический материал и упражнение для фильмов?
Сегодня учителя иностранных языков имеют широкий выбор визуальных и слуховых инструментов на своих уроках. Это касается и фильмов. Но одна из самых важных задач для учителя — это выбрать подходящие фильмы для развития языковых навыков учащихся. Есть много аспектов, которые следует учитывать при выборе и поиске подходящего материала фильма, который побуждает учеников серьезно заниматься и активно участвовать в уроке. В целом критерии отбора можно разделить на 3 группы. Во-первых, дидактические критерии. При этом учитывается методологический подход преподавателя. Во-вторых, технические критерии. При этом учитель должен учитывать имеющиеся у него технические возможности. Важно не забывать об интересах и возможностях изучающих язык. Поэтому целевая группа являет третьим критерием.
Во-первых, давайте посмотрим на дидактические критерии отбора фильмов. Прежде чем использовать свои фильмы в обучении иностранному языку, учитель должен поставить перед собой четкую цель. Только хорошая подготовка и знание учителем того, чего можно достичь при работе с фильмом, позволит им эффективно работать с фильмами. Учитель должен учитывать роль страноведческой информации при выборе фильма для занятий по иностранному языку. По мнению Эйнерта, такие данные следует характеризовать объективно [1,1097]. В противном случае изучающие язык будут хранить неверную информацию в своей памяти. По словам Эссельборна помимо преподавания языка и изучения стран, тема фильма должна быть интересной [2,64]. Это означает что события, изображенные в фильмах должны быт совершенно новыми и неожиданными для изучающих язык. Интересные краеведческие фильмы позволяют ученикам исследовать новый мир для себя в процессе изучения языка. Кроме того, поскольку это отражает отношения между людьми в аутентичных ситуациях, желательно практиковать короткие разговоры и ситуации в классе.
Во-вторых, технические критерии. Следующая группа характеристик фильма, которую следуют учитывать при выборе фильмов. По словам Бренди и Хелмлинга, продолжительность фильма является одним из наиболее важных аспектов в этой группе критериев. [3,97]. Важным критерием при работе с фильмами является учет размера учебного материала и соответствующего временного интервала. Эйнерт рекомендует разбивать фильмы на части в уроках [4,12]. Продолжительность работы частей не должна превышать 10–15 минут. Также рекомендуется, чтобы изучающие язык использовали короткометражные фильмы в классе, чтобы они могли подробно и интенсивно работать с предоставленной информацией, так как обычно невозможно показать полнометражные художественные фильмы, которые обычно длятся 90–150 минут. Существуют и другие факторы, в том числе качество изображения и звука, скорость речи говорящего и уровень сложности используемых слов. Материал фильма должен иметь одинаковое содержание и быть максимально понятен читателю. При формировании навыков восприятия на слух посредством визуализации (визуального понимания) можно видеть и понимать не только словесные слова, но также жесты и выражения лица.
В-третьих. Другим критерием, который следует учитывать при выборе материалов для фильма, является интерес изучающих язык, то есть целевая группа, уровень владения языком и возраст. Бранди разделила трудности, возникающие при понимании фильма на 2 части [5,34]. Это язык и техника фильма. Различные звуки не должны мешать пониманию языкового аспекта фильма. Язык фильма также должен быть адаптирован к уровню владения языком учащихся. Если внимание уменьшено.
Интересы учеников и их предварительные знания должны учитываться при выборе фильмов. Это означает, что материал, отобранный во время отбора, должен привлекать учеников, и только тогда фильм будет стимулировать дискуссию и поможет сформировать их устные и письменные навыки.
Литература:
- Ehnert, Rolf: Audiovisuelle Medien. In: Helbig, Gerhard/ Götze, Lutz/ Henrici, Gerd/Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin/ New York: de Gruyter, 2. Halbband; 2001–1097 с.
- Esselborn, Karl: Neue Beurteilungskriterien für audiovisuelle Lehrmaterialien. In: Zielsprache Deutsch 22,2; 1991–64 с.
- Brandi, Marie-Luise /Helmling, Brigitte: Arbeit mit Video am Beispiel von Spielfilmen. München: Goethe-Institut; 1985–97с.
- Ehnert, Rolf: Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. In: Binder, Hellmut/ Schröder, Hartmut: Video im allgemein- und fachsprachlichem Deutschunterricht. Report from the Language Center, Iy väskyla; 1984–12 с.
- Brandi, Marie-Luise: Video im Deutschunterricht. Eine Übungstopologie zur Arbeit mit fiktionalen und dokumentarischen Filmsequenzen: Fernstudieneinheit 13. München: Langenscheidt; 1996–34 с.