Сравнение как объект лингвистического исследования | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 14 декабря, печатный экземпляр отправим 18 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №18 (308) май 2020 г.

Дата публикации: 02.05.2020

Статья просмотрена: 3440 раз

Библиографическое описание:

Махрова, Л. С. Сравнение как объект лингвистического исследования / Л. С. Махрова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 18 (308). — С. 439-442. — URL: https://moluch.ru/archive/308/69488/ (дата обращения: 03.12.2024).



В данной статье реализован анализ конструкции сравнения в качестве объекта лингвистического исследования. Детально изучены различные точки зрения отечественных лингвистов на предмет исследования сравнения в художественном тексте. Также определены роль и основные функции сравнения в семантической системе художественного текста.

Ключевые слова: сравнение, художественные произведения, лингвистика, конструкция, семантика, лингвистические приемы, идиостиль, многофункциональность.

This article analyzes the construction of comparison as an object of linguistic research. Various points of view of Russian linguists have been studied in detail with the subject of the study of comparison in a literary text. The role and main functions of comparison in the semantic system of a literary text are also determined.

Key words: comparison, artworks, linguistics, construction, semantics, linguistic techniques, idiostyle, multifunctionality.

Введение. В лингвистике сравнение можно найти повсюду: в сравнительных конструкциях, пословицах и поговорках, афоризмах, высказываниях художественных персонажей и т. д. Использование сравнений отражает диалектическую природу миропонимания личности. Такие художественные явления, как изображение действительности прошлых лет, пороки людей и т. д., особенно точно переданы в тексте литературных произведений благодаря целому комплексу выразительных средств, особое место среди которых занимает сравнение.

Обзор темы. Теория лингвистики определяет сравнение как систему, состоящую из трех основных элементов:

1) субъект сравнения (то, что сравнивается);

2) объект сравнения (с чем сравнивается);

3) характер (модуль) сравнения (общая характеристика сравниваемых моделей)» [5, с. 225].

В дополнение к трем традиционным структурным компонентам сравнения многие отечественные лингвисты предпочитают вспомогательные элементы, но этот список не является исчерпывающим. В. П. Сасина в своем исследовании отмечает такой связующий элемент, как предикат; И. З. Искандерова, В. М. Огольцев ссылаются на такой элемент, как «эталон» [2, с.46], т. е. лингвистический аспект структуры сравнения настолько разнообразен и специфичен, что каждый исследователь определяет черту, с которой эта концепция исследуется. Отдельной частью сравнения является «бенефактив», т. е. лицо, к которому относится семантическое представление сравнения [2, с.46]. Сравнительные отношения между объектами неязыковой реальности отражаются непосредственно в художественном тексте произведений в виде сравнений. Объект и предмет сравнения распределены в исследованиях русских ученых по наиболее разнообразным лексико-тематическим группам существительных.

Сравнительные конструкции представлены в художественном тексте в виде:

1) имен лиц;

2) названий представителей животного мира;

3) названия объектов мира флоры;

4) обозначения предметов и веществ (естественного и искусственного происхождения);

5) названий явлений природных элементов и т. д.

«Модели сравнения осуществляются благодаря сравнительным конструкциям (лексико-синтаксическим единицам): через сравнительные конструкции, предлоги-комбинации с предлогами в виде, наподобие, конструкции с предикативными словами, инструментальные сравнения, родительные сравнения, сравнительные прилагательные, метафоры различных структур и т. д». [7, с.218]. Одним словом, в большинстве научных работ, посвященных исследованию сравнения в художественном тексте, объект исследования является сложным, функциональным семантическим полем сравнения в каждом отдельно взятом произведении. В данном случае прослеживается четкая связь между одним и другим, и восприятие и изучение конкретного художественного текста невозможно без его рассмотрения через призму наличия и использования различных сравнительных конструкций. Наличие таких специфических лингвистических приемов в литературном тексте указывает на индивидуальный стиль конкретного писателя. Сравнение, таким образом, отражает индивидуальность автора, что позволяет его идентифицировать среди прочего [4].

Традиция использования сравнений в русском языкознании имеет давнюю историю. Наиболее значительный этап его развития начался с работ В. В. Виноградова [1] и в настоящее время представлен довольно широким спектром научно-исследовательской литературы. Сравнение рассматривается как отдельная языковая единица (лексическая, фразеологическая, словообразовательный, морфологическая, синтаксическая). Особый интерес представляет использование метода сравнения в художественном тексте, основанного на неожиданном сравнении, который придает лингвистическому компоненту текста определенный смысловой цвет, намеренно «зафиксированный» автором произведения. Сравнения часто показывают субъективную эмоциональную окраску, которая напрямую передает настроение и душевное состояние лирических героев. А. И. Ефимов в своем исследовании также предлагает своеобразную теорию, согласно которой «сравнения должны быть исследованы и проанализированы» [3]. При анализе сравнений исследователь предлагает определить, под какими частями слова и с какими лексическими единицами сравнения используются (глаголы движения, состояния, с существительными, прилагательными и т. д.)» [3]. Интересны также сравнительные степени, которые часто используются в сравнительных фразах, — это изменяющаяся морфологическая особенность качественных прилагательных. Различают формы простых положительных, сравнительных и высших степеней.

Метод сравнения — это, прежде всего, средство для выполнения действий, для которых не заданы абстрактные формы определений. Формирование художественного образа основано на первичных представлениях, т. е. на элементарных наблюдениях, а сравнение — это результат анализа данных, воспринимаемых извне. Важнейшая задача сравнения — донести до читателя позицию и отношение автора к идеалам реальности, высказываясь в повествовании художественного произведения. При анализе лингвистической реализации сравнений в литературном произведении было бы неправильно не указывать, что в этой функции используются определение в узком смысле. Напротив, здесь идет речь о понимании сравнения в более широком смысле, то есть сравнение не воспринимается как «троп» [6, с. 108].

В лингвистике часто проводятся обширные сравнения, с одной стороны, выразительные, а с другой — идеологические. Они помогают провести параллель с позицией автора, чтобы высвободить соответствующую семантическую строку в тексте. Непосредственное осознание наличия в тексте сравнительных языковых единиц опосредуется определенными внешними и внутренними условиями. Внешние условия включают в себя:

− включение лингвистических элементов в специальную синтаксическую структуру, которая непосредственно отражает процесс сравнения двух объектов, признаков, чтобы найти сходства или различия, например: сравнительную кривую объединения или сложное подчиненное предложение;

− формирование грамматической формы, которая выражает сравнительную семантику независимо (сравнительные степени прилагательных или наречий) или в сочетании с единицами других, часто официальных языковых частей (предлогические комбинации существительного);

− добавляются к лексеме различные словообразующие элементы (суффиксы, префиксы, аффиксоиды), которые придают ему сравнительный смысл [4].

К внутреннему условию, которое обозначает языковую единицу в качестве сравнительной, относится наличие у нее собственной компаративной семантики, проявляющейся самостоятельно или в составе некой семантической оппозиции. В связи с постоянными лингвистическими сравнительными исследованиями с разных позиций нет необходимости говорить о единой классификации с точки зрения ее выражения. Так, на основании нетрадиционной классификации способы выражения сравнения делятся на:

1. Качественно-определительные сравнения:

1) Союзы и союзные слова: как, как и, точно, как; так же, как; точно, как; подобно тому, как; (реальное, достоверное сравнение).

Например: Она двигалась тихо, как кошка. Он всё делал быстро, так же, как и его отец. Подобно тому, как солнце выходит из-за туч после бури, так появлялась улыбка на её лице после ссоры.

— Союзы и союзные слова: как бы, будто бы, как будто, как бы, будто бы) (будто, как будто, точно, словно, как бы, как если бы... словно, как, всё равно как, ровно как, так, как; если бы, как будто бы...

Например: Лицо у неё было белое, будто бы высеченное из мрамора.

— Он кричал, как разъярённый зверь — уподобление.

— Погода стояла отвратительная, как всегда, бывает в конце ноября.

Живу, как все. Ночь последовала за днём без промежутка, что бывает на юге. Репрезентация (как всегда, как все...)

2) Предложно-падежные формы:

В форме. в виде, наподобие, типа...; под...

Например: На сцене он старался работать под Майкла Джексона.

3) Творительный падеж без предлога: Птица камнем упала вниз. (разговорная, эмоциональная, художественная речь).

4) Слова в роли компаративного показателя: походить, смахивать (разг.) на кого?/что?; напоминать, напоминая кого?/что?; подобен, подобный кому? чему?

Например: Это место напоминает мне родной дом (предикат). Рассказ, подобный этому, я уже где-то слышал (атрибуция).

5) Приставка по+прилагательное: по-весеннему, по-детски, по-домашнему и т. д. Например: У всех было по-весеннему радостное настроение.

6) Относительные прилагательные: Лицо стало каменным.

Выражения: каменное лицо, железные нервы, куриные мозги, звериная хватка, заячья душа, собачий нюх и т. д. — активно используются авторами в художественном тексте.

7) Сложные прилагательные: шарообразный, конусоподобный, стекловидный и др.

2. Качественно-количественные сравнения:

1). Степени сравнения с союзом или без союза чем. Например: Брат учится лучше, чем сестра. Есть разница — сравнение. Брат учится хорошо, как и сестра. Нет разницы — уподобление.

2) Сочетание сравнительной степени прилагательных или наречий с отрицательными частицами, местоимениями и под.

Например: Нет города лучше. Нет ничего интереснее. Не любил никого сильнее.

3) Расчленённый союз чем,... тем. Например: Чем больше мы занимаемся, тем лучше говорим.

4) Предложно-падежные формы:

а) по сравнению с, в сравнении с... Например: В сравнении с Петербургом Москва кажется более весёлым городом.

б) сравнительно небольшая... Например: Наша квартира сравнительно небольшая.

в) в отличие от..., вопреки, в противоположность... Например: В отличие от брата сестра всегда была послушной и организованной.

г) с + винительный падеж: Например: Мальчик был размером с арбуз.

5). Слова, выражающие сравнение: Иной, другой, иначе, по-другому и т. д.

В экспрессивной речи часто используются сочетания существительных: гора мусора, лес рук, море улыбок, гром аплодисментов, куча вопросов... Здесь наблюдается переход метафоры просто в сравнение.

3. Использование имён собственных в качестве эталона сравнения (прецедентные имена). Например: Как Шаляпин, точно как Шаляпин, похож на Н. В. Гоголя и т. д.

4. Сравнение в разных стилях речи.

В художественном стиле сравнение выступает как метод художественного познания.

1) Сравнительно-уподобляющие значения:

Аналогичный, подобный; Такой, такой же, так же, как и..., то же, что и...как и..., так и...

2) Сопоставительно-градационые, указывающие на меру и степень качества, свойства: быстрее, в большей степени, легче, простейшими являются и т. д.

3) Сопоставительно-противительные: напротив, наоборот, иначе; в отличие от, по сравнению с, в противоположность, иное дело...

4) Сопоставительно-переименующие: другими словами, иначе говоря, иначе называемые...

Сравнение в семантической системе художественного текста сначала выполняет основные функции, характерные для сравнения, и одновременно имеет характер особой выразительности, образа, явления, представленного автором.

Заключение. Таким образом, совершенно невозможно представить язык без сравнения; это его богатство, многозначность, многофункциональность. В то же время сравнение настолько разное, что особым образом объединяет разных авторов разных эпох. Сравнение для каждого автора, однако, является глубоко индивидуальным методом. Индивидуальный стиль художественного текста каждого писателя отражается не только в уникальных образах его сравнений, но и в их художественного текста. Таким образом, отечественные лингвисты всесторонне подвергли исследованию сравнения как объекта. Сравнение как форма выражения выполняет одну из важнейших функций в становлении общего мировоззрения. Сравнение — это одна из выразительных возможностей для окружающей действительности, ее признак: как результат аналитического наблюдения и как результат сходных черт между объектами окружающей действительности.

Литература:

  1. Виноградов В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. — М.: Гослитиздат, 1959. — 655 с.
  2. Дингилевская Е. И. Вопросы сравнения в трудах логиков и лингвистов / Е. И. Дингилевская // Мир языков: ракурс и перспектива: материалы IV Междунар. научно-практическая конференция, Минск, 2013 г. — Минск: БГУ, 2013. — С.45–50.
  3. Ефимов А. И. История русского литературного языка / А. И. Ефимов. — Москва: Гос. учебно-педагогическое изд-во М-ва просвещения РСФСР, 1961. — 320 с. — Режим доступа: по подписке. — URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=255558 (дата обращения: 21.04.2020).
  4. Крылова М. Н. Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально-семантическая категория сравнения // Гуманитарные научные исследования. 2013. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2013/09/3736 (дата обращения: 17.04.2020).
  5. Крылова М. Н. Основные понятия категории сравнения в современном российском языкознании // EUROPEAN RESEARCH сборник статей победителей VIII международной научно-практической конференции. 2017. Издательство: «Наука и Просвещение» (ИП Гуляев Г. Ю.) (Пенза). — 2017. — С. 225–229.
  6. Куканова А. П. Исследование сравнений: различные точки зрения // Новая наука: современное состояние и пути развития. — 2015. № 5. — С. 107–109.
  7. Ушакова Ю. Ю. Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке: Дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 Москва, 2005. — 371 с.
Основные термины (генерируются автоматически): сравнение, художественный текст, слово, индивидуальный стиль, конструкция, образ, окружающая действительность, прилагательное, семантическая система, элемент.


Похожие статьи

Когнитивное моделирование семантики пословиц про обувь в русском и китайском языках

В данной статье мы рассмотрим значение пословиц с компонентами категории «обувь», а также проведем эксперимент и последующий анализ полученных материалов, позволяющий выделить тождественные и различные стороны языковой картины мира представителей раз...

Парадигматический аспект изучения семантики противоположности в начальной школе

Статья посвящена проблеме изучения семантики противоположности в парадигматическом аспекте на уроках русского языка и литературного чтения в начальной школе. Рассматриваются антонимы как один из типов лексико-семантической парадигмы и их функциониров...

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

К вопросу об определении понятия «проектирование»

Статья посвящена комплексному изучению понятия «проектирование». Именно теоретическое обоснование данного понятия позволяет корректно и комплексно использовать его в практической деятельности. В основе исследования лежит метод теоретического и сравни...

Овладение операциями морфемного анализа в курсе русского языка начальной школы

В статье рассматриваются основные положения овладения операциями морфемного анализа в курсе русского языка начальной школы, анализируются основные положения подходов к методике формирования операций морфемного анализа.

Роль лексических и фразеологических средств в переводе иностранных текстов

В данной статье идет речь об эффективности перевода иностранных художественных текстов путем фразеологических единиц.

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Похожие статьи

Когнитивное моделирование семантики пословиц про обувь в русском и китайском языках

В данной статье мы рассмотрим значение пословиц с компонентами категории «обувь», а также проведем эксперимент и последующий анализ полученных материалов, позволяющий выделить тождественные и различные стороны языковой картины мира представителей раз...

Парадигматический аспект изучения семантики противоположности в начальной школе

Статья посвящена проблеме изучения семантики противоположности в парадигматическом аспекте на уроках русского языка и литературного чтения в начальной школе. Рассматриваются антонимы как один из типов лексико-семантической парадигмы и их функциониров...

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

К вопросу об определении понятия «проектирование»

Статья посвящена комплексному изучению понятия «проектирование». Именно теоретическое обоснование данного понятия позволяет корректно и комплексно использовать его в практической деятельности. В основе исследования лежит метод теоретического и сравни...

Овладение операциями морфемного анализа в курсе русского языка начальной школы

В статье рассматриваются основные положения овладения операциями морфемного анализа в курсе русского языка начальной школы, анализируются основные положения подходов к методике формирования операций морфемного анализа.

Роль лексических и фразеологических средств в переводе иностранных текстов

В данной статье идет речь об эффективности перевода иностранных художественных текстов путем фразеологических единиц.

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Задать вопрос