Синонимические отношения между фразеологизмами русского и узбекского языков | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (199) март 2018 г.

Дата публикации: 03.04.2018

Статья просмотрена: 204 раза

Библиографическое описание:

Жумаев Ш. Д., Каримова Г. Х. Синонимические отношения между фразеологизмами русского и узбекского языков // Молодой ученый. — 2018. — №13. — С. 297-300. — URL https://moluch.ru/archive/199/49004/ (дата обращения: 14.11.2019).



Фразеологические обороты русского и узбекского языков вступают в различные семантические отношения, то есть в отношения многозначности, омонимии и синонимии.

Учет синонимических отношений между фразеологическими оборотами русского и узбекского языков является важным в раскрытии их значений. Чаще всего в синонимические отношения вступают фразеологические сращения и единства, грамматические и лексические отличия которых определил В. В. Виноградов, который писал, что единства «обладают свойством потенциальной образности» [1, c.24]. Необходимо понять, что фразеологические обороты любого языка эквивалентны не только одному слову («в два счета» — быстро; «слово в слово» — точно; «душа уходит в пятки» — испугался; «енг шимариб» — астойдил; «юраги оркага тортиб кетмок» — куркмок), но и другому фразеологическому обороту («владеть собой» — «взять себя в руки»; «во весь дух» — «во все лопатки»; «как снег на голову»- «откуда не возьмись»; «кайфи чог» — «вакти чог»; «рухи тушди» — «кунгли чукди»)

Понятие фразеологической синонимии четко и подробно дает В. П. Жуков: «Под фразеологическими синонимами условимся понимать фразеологизмы с тождественными или предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, по преимуществу обладающие одинаковой и сходной синтаксической сочетаемостью (эта особенность прежде всего характерна для одноструктурных фразеологизмов), но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо тем и другим одновременно» [2, c 116].

Как показали наши наблюдения, в синонимические отношения вступают чаще всех других глагольные и наречные фразеологизмы русского языка, а среди фразеологизмов узбекского языка — глагольные. Организация фразеологических оборотов на различные тематические группы облегчит работу по подбору синонимичных фразеологизмов, так как в одну тематическую группу попадают больше синонимичных оборотов, и, наоборот, фразеологизм одной тематической группы не может вступать в синонимические отношения с фразеологизмами другой тематической группы. Рассмотрим различные отношения синонимии между фразеологическими оборотами русского и узбекского языков.

1) отношения синонимии между однозначными фразеологическими оборотами.

В русском и узбекском языках в синонимические отношения входят, в основном, однозначные фразеологизмы, Например, «душа уходит в пятки» — «поджилки трясутся»; «юраги оркасига тортиб кетди» — «юраги шув этиб кетди»; «в два счета» — «в мгновение ока» — «в один миг» — «в одну секунду» — «одним махом»; «куз очиб юмгунча» — «бир зумда» — «хаш-паш дегунча» — «ха-ху дегунча»; «точка в точку» — «буква в букву»; «кунгли хира» — «ичи гаш» — «кунгли гаш» и многие другие.

2) отношения синонимии между многозначными фразеологическими оборотами.

Когда в синонимические отношения вступают многозначные фразеологизмы, наблюдается сложная цепь отношений между различными фразеологическими оборотами. Например, эквивалентными в своем значении являются фразеологизмы «сходить с ума» и «эси огди». Фразеологизм «сходить с ума» имеет три значения:

  1. Становиться сумасшедшим.
  2. Прост. Не давать отчета в своих поступках, действиях, совершая безрассудные поступки, говоря глупости, нелепости и т. п.
  3. От кого, отчего. Проявлять чрезмерное восхищение, восторг, неистовствовать, увлекаясь кем-либо или чем-либо. [3, c.415].

По первому значению с ним в синонимические отношения входят сразу три фразеологизма, но в различных из множества значениях: «терять рассудок» в первом из двух значений, «лишаться ума» во втором из двух значений и «мешаться в уме» в основном своем значении. В то же время синонимичными являются первое значение фразеологизма «лишаться ума» и второе значение фразеологизма «терять рассудок» — утрачивать способность соображать, понимать, здраво рассуждать». Такую ВЗАИМОСИНОНИМИЧНОСТЬ данных фразеологизмов можно показать в следующей схеме:

Такую же почти картину можно наблюдать у фразеологизма «эси огди», который также имеет три значении:

  1. Становиться сумасшедшим.
  2. Волноваться, растеряться (при виде кого-либо или чего-либо).
  3. Быть всецело поглощенным чем-либо, сильно увлечься чем-либо [4, c. 260].

Но первое его значение («становиться сумасшедшим») совпадает со значениями фразеологизмов «аклдан озмок» и «эсидан огмок». А третье значение фразеологизма «эсидан огди» является синонимичным значению фразеологизма «хуши кетди» (быть всецело поглощенным чем-либо, сильно увлечься чем-либо» — «махлиё булиб колмок». Схема такой взаимосинонимичности данных фразеологизмов выглядит так:

Значит, эквивалентными являются не только фразеологизмы «сходить с ума» и «эси огди», но и синонимичные к ним «лишиться ума», «терять рассудок», «мешаться в уме» с узбекскими фразеологизмами «аклдан озмок», «эсидан огмок». А фразеологизм «сходить с ума» в своем третьем значении одновременно является эквивалентом фразеологизма «хуши кетди».

Другие отношения между фразеологизмами «приходить в себя» и «узига келмок» = хушига келмок = «хуши узига келди». Фразеологизм «приходить в себя» имеет два значения: 1. Выходить из обморочного состояния, из забытья, из состояния опьянения и т. п. 2. Успокаиваться, перестать бояться, беспокоиться и т. п. Синонимов этот глагольный фразеологизм в русском языке не имеет.

Фразеологический оборот «узига келмок» имеет четыре значения:

  1. Выходить из обморочного состояния.
  2. Возвращаться в прежнее состояние чувства, сознания.
  3. Восстанавливать свое здоровье, силы.
  4. Правильно рассуждать.

Синонимичные этому обороту фразеологизмы «хушига келмок» и «хуши узига келди» имеют тождественные значения: 1. Выходить из обморочного состояния. 2. Возвращаться в прежнее состояние чувства, сознания.

Как видно из выдержек словарей, фразеологизмы «хушига келмок» = «хуши узига келди», являясь взаимосинонимичными друг к другу, вступают в синонимичные отношения с первым фразеологизмом («узига келмок») не только в своих первых значениях, но и вторых одновременно. Отношения взаимосинонимичности фразеологизмов «приходить в себя», «узига келмок», «хушига келмок» и «хуши узига келди» на схеме можно передать таким образом:

Значит, фразеологизм «приходить в себя» эквивалентен оборотам узбекского языка «узига келмок», «хушига келмок», «хуши узига келди» только по первому значению, а три узбекских фразеологизма синонимичны в своих первых и вторых значениях.

Совпадают во всех значениях синонимичные обороты «голова кружится» = «голова идет кругом» и узбекский эквивалент этим фразеологизмам «боши айланди», которые выражают психофизическое состояние человека: 1. Кто-либо испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т. п.). 2. Кто-либо теряет способность ясно соображать от множества дел, забот, переживаний и т. п. 1. Эти фразеологизмы являются взаимосинонимичными во всех своих значениях:

Такие же отношения можно наблюдать между многозначными и синонимичными друг другу фразеологические обороты «в один голос» и «бир овоздан» = «бир огиздан»:

Синонимические отношения между однозначными фразеологизмами и такие отношения между многозначными фразеологизмами дает богатый фактический материал для их изучения как в русском, так и узбекском языкознании.

Литература:

  1. В. В. Виноградов. Русский язык. М., Учпедгиз, 1947.
  2. В. П. Жуков, Семантика фразеологических оборотов. М.,1978.
  3. Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова, издание третье,1971 г.
  4. Ш.Рахматуллаев. Толковый фразеологический словарь узбекского языка. Т., Укитувчи, 1978.
Основные термины (генерируются автоматически): фразеологизм, значение фразеологизма, отношение, ум, узбекский язык, тематическая группа, первое, оборот, обморочное состояние, фразеологический оборот русского.


Похожие статьи

О синонимичных фразеологических гнездах русского...

фразеологизм, синонимический ряд, узбекский язык, оборот, стремительность движения, голова, последнее дыхание, многозначный фразеологизм, гробовая доска, фразеология русского.

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с лингвокультурологической точки зрения.

Алиф — первая буква этого алфавита, по форме напоминающая палку. Этот оборот является показателем той эпохи, когда всё грамотное...

Об омонимии фразеологических оборотов | Статья в журнале...

оборот, фразеологический оборот, фразеологизм, русский язык, свободное словосочетание, узбекский язык, фразеологическая единица, Фразеологический словарь, ГЛАЗ, ШАГ.

Фразеологизмы узбекского языка с цветовыми компонентами

Представлен анализ фразеологических оборотов узбекского языка с цветовыми компонентами. В узбекском языке, как и во многих других языках, достаточно фразеологических единиц с «цветовыми» компонентами.

Об идеографическом словаре фразеологизмов для студентов...

Все вышеуказанные признаки и примеры фразеологических оборотов имеют большое значение для построения двуязычного идеографического словаря по фразеологии.

Жуков В. П. Фразеологизмы и слово (на материале современного русского языка).

Соматические фразеологизмы разносистемных языков

Память народа находит своё отражение во фразеологических предметных и тематических группах. Одним из таких групп является тематическая группа «части тела», которая в лингвистической литературе называются «соматическими фразеологизмами».

Лингводидактические трудности овладения русской...

фразеологизм, русский язык, иностранец, язык, фразеологический оборот, русская фразеология, китайский язык, слово, студент, трудность.

Взаимодействие семантических категорий времени и причины...

Обстоятельственные фразеологизмы русского языка, обозначая различные обстоятельства

Таким образом, первым проявлением взаимодействия рассматриваемых семантических категорий является существование фразеологических единиц, в семантической структуре...

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот, эмоциональная окраска.

1) Фразеологические обороты используются для краткости речи.

По значению среди фразеологизмов можно выделить несколько групп

Похожие статьи

О синонимичных фразеологических гнездах русского...

фразеологизм, синонимический ряд, узбекский язык, оборот, стремительность движения, голова, последнее дыхание, многозначный фразеологизм, гробовая доска, фразеология русского.

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с лингвокультурологической точки зрения.

Алиф — первая буква этого алфавита, по форме напоминающая палку. Этот оборот является показателем той эпохи, когда всё грамотное...

Об омонимии фразеологических оборотов | Статья в журнале...

оборот, фразеологический оборот, фразеологизм, русский язык, свободное словосочетание, узбекский язык, фразеологическая единица, Фразеологический словарь, ГЛАЗ, ШАГ.

Фразеологизмы узбекского языка с цветовыми компонентами

Представлен анализ фразеологических оборотов узбекского языка с цветовыми компонентами. В узбекском языке, как и во многих других языках, достаточно фразеологических единиц с «цветовыми» компонентами.

Об идеографическом словаре фразеологизмов для студентов...

Все вышеуказанные признаки и примеры фразеологических оборотов имеют большое значение для построения двуязычного идеографического словаря по фразеологии.

Жуков В. П. Фразеологизмы и слово (на материале современного русского языка).

Соматические фразеологизмы разносистемных языков

Память народа находит своё отражение во фразеологических предметных и тематических группах. Одним из таких групп является тематическая группа «части тела», которая в лингвистической литературе называются «соматическими фразеологизмами».

Лингводидактические трудности овладения русской...

фразеологизм, русский язык, иностранец, язык, фразеологический оборот, русская фразеология, китайский язык, слово, студент, трудность.

Взаимодействие семантических категорий времени и причины...

Обстоятельственные фразеологизмы русского языка, обозначая различные обстоятельства

Таким образом, первым проявлением взаимодействия рассматриваемых семантических категорий является существование фразеологических единиц, в семантической структуре...

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот, эмоциональная окраска.

1) Фразеологические обороты используются для краткости речи.

По значению среди фразеологизмов можно выделить несколько групп

Задать вопрос