Историческая тематика в литературной хорезмиане (на примере творчества русских и русскоязычных писателей) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: История

Опубликовано в Молодой учёный №12 (146) март 2017 г.

Дата публикации: 28.03.2017

Статья просмотрена: 551 раз

Библиографическое описание:

Салаев, У. К. Историческая тематика в литературной хорезмиане (на примере творчества русских и русскоязычных писателей) / У. К. Салаев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 12 (146). — С. 456-458. — URL: https://moluch.ru/archive/146/40858/ (дата обращения: 23.12.2024).



Проблема истории в литературе в настоящее время играет важную роль для обогащения процесса развития духовного богатства народов Центральной Азии, а также укрепления узы дружбы и взаимопонимании народов Европы и Азии.

Для многих исторических произведении любого жанра, написанных русскими и русскоязычными писателями Узбекистана и России, показательна прежде всего тенденция к строгой исторической достоверности в изображении конкретных событий и реальных исторических личности. Неоспоримые достижения в этом направлении предопределялись глубоким изучением русскими писателями истории, литературы и искусства узбекских и других центральноазиатских народов. Верным примером к вышесказанному является историческая проза о Хорезме, созданная русскими (С. Бородин, И. Буланов, Н. Гацунаев, Б. Чепрунов, М. Шевердин, В. Ян), русскоязычными (Я. Ильясов, Т. Пулатов) и другими писателями.

В литературной хорезмиане, охватившей историю, жизнь и быт, обычаи и традиции, этнографию северного Узбекистана, Хорезма, в определенной мере, отразился процесс взаимообогащения узбекской и русской литературы.

Процесс развития русской литературы начинается с конца 19 века и охватывает весь ХХ век.

Василий Григорьевич Янчевецкий (псевдоним — В. Г. Ян) — известный русский писатель: «Это человек огромной эрудиции, страстный путешественник, самозабвенный учёный–исследователь» [1, с. 28].

В. Г. Ян (1875–1954), окончив историко-филологический факультет Петербургского университета, в качестве корреспондента побывал в таких Центральноазиатских городах, как Ташкент, Самарканд, Хива. С 1926 года писатель полностью приезжает в Узбекистан, где живёт и работает в городе Самарканде.

Литературная деятельность В. Яна началась ещё в конце 19 века. Вначале он занимается публицистикой, затем пишет очерки и фельетоны. А в 30-ые годы — первые исторические произведения. Его перу принадлежат повести «Финикийский корабль» (1931), «Огни на курганах» (1932), «Спартак» (1933), трилогия «Чингизхан» (1939), «Батый» (1942), «К последнему морю» (1955) и другие.

Хорезмские темы осветил в таких произведениях, как рассказ «В песках Каракума» (1928), роман «Чингизхан» (1939) и позже в повести для детей «Джелаль ад-Дин Неукротимый» (1942). После смерти В. Яна были опубликованы записки под названием «Голубые дали Азии» (1961).

«Голубые дали Азии» интересны не только описаниями самого похода из Ашхабада до Хивы, но и содержащимся в книге историческим материалом о последних правителях Хивинского ханства. Сама Хива предстала перед писателем «…маленьким, грязным и пыльным городом с лабиринтом узких кривых улочек, состоявших из одних стен, не имевших окон и выходивших на пустыри, базары, кладбища, окруженных осыпавшимися рвами и разваливающимися глинобитными стенами с башнями и воротами. В городе насчитывалась примерно десять тысяч жителей, десяток ханских дворцов, полсотни мечетей и медресе, несколько караван-сараев и множество базарных лавок, мастерских ремесленников, торговых складов» [4, с. 522].

В. Ян дважды был на приеме у Сеид Мухаммед Рахим-хана и у его сына Эсфендиар-Тюря, а под конец получил в подарок фотографию хана в серебряной рамке и серебряный кумган (кувшин) …» [1, с. 523].

Роман В. Яна «Чингизхан» был одной из первых попыток основательного художественного воплощения истории монголо-татарского нашествия на страны Азии и Европы.

В романе изображается завоевание и последующие за ним разрушение полчищами Чингизхана Хорезма. Из центральных персонажей являются Мухаммед — последний правитель государства Хорезмшахов.

В романе «Чингизхан» широко представлены небольшие и пространные исторические справки, легенды и сказания, выражающие народную мудрость пословицы и поговорки. «Чингизхан» — одно из первых серьезных достижений в художественной хорезмиане, и отсюда проистекает его непреходящая значимость для исторической художественной литературы о народах Центральноазиатских стран.

Тимур Исхакович Пулатов (1939) — русскоязычный писатель Узбекистана, ныне в России. Он родился в Бухаре, окончил факультет русской филологии Бухарского госпединститута. Сотрудничал в журнале «Звезда Востока». Им написаны повести «Не ходи по обочине» (1964), «Окликни меня в лесу» (1966).

В 80-ые годы Т. Пулатов обращается к истории Центральной Азии и Хорезма. К числу написанных на эту тему произведений относится и рассказ «Последний собеседник», пополнивший художественную хорезмиану. В нем воссоздан художественный образ Джалалиддина — последнего хорезмшаха, сына султана Мухаммада ибн Текеша.

До Т. Пулатова к этой исторической личности обращались, в частности, В. Ян, И. Калашников (роман «Жестокий век»). Каждый из названных авторов осветил разные периоды в жизни и деятельности Джалалиддина.

Т. Пулатов в своём рассказе «Последний собеседник» отражает последние дни жизни Джелаладдина. Художник основывается на исторических сведениях, в частности, из книги личного секретаря Джелаладдина Ишхаб ад Дина Мухаммад ан Насави «Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны» [1].

Борис Васильевич Чепрунов (1890–1937) — русский писатель. Родился в Новом Ургенче. Литературная деятельность писателя начинается с 1931 года. Известны его такие романы, как «Джунаидхан» и «Золотая паутина». Кроме романов у него очень много рассказов, где он отражает историю Хорезма. В частности, «Хорезмские рассказы» (1932). В рассказах «Невеста хана», «Измукширский нищий», «Эль-Кубур» представлены картины 10–20 годов ХХ века, древней Хивы, его национальное своеобразие, жизнь и быт этой эпохи.

Михаил Иванович Шевердин (1899–1984) — русский писатель Узбекистана. За долгий творческий путь М. Шевердин создал целую библиотеку произведений различных жанров, начиная от рассказа до больших эпических полотен, произведений, интерес к которым у всех читателей поколений возрастал. «Заравшанские рассказы» (1944), «Рукопись Алишера» (1947), «Тени пустыни» (1963), «Семь смертных грехов» (1967), «Джейхун» (1980), «Дервиш света» (1982), «Взвихрен красный песок» (1984) — это значительные книги писателя, неоднократно переиздававшиеся на разных языках.

Созданная узбекскими и русскими писателями литературная хорезмиана не только художественно отображает многовековую, зачастую трагическую историю Хорезма.

Литература:

  1. Буниятов З. М. Ишхаб ад-Дин Мухаммед ан Насави. Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны. — Баку, 1973.
  2. Лобанова Т. К. 100-летию со дня рождения В. Яна // Общественные науки Узбекистане. 1974. № 12.
  3. Шаломаев М. Не распадается связь времен // Звезда востока, 1988, № 1.
  4. Ян В. Г. Собр. соч. в 4 томах. — М.: Правда, 1989. Том 1.
Основные термины (генерируются автоматически): Хорезм, Азия, век, рассказ, Россия, русская литература, русскоязычный писатель Узбекистана, Самарканд, Центральная Азия, Яна.


Похожие статьи

Художественная литература о Хорезме (на примере творчества русскоязычных писателей)

Функции и роль прозвищ в художественном тексте (на материале произведений детских писателей ХХ века)

Синтаксические особенности песенных текстов (на примере песенной культуры Франции и Великобритании)

Взаимодействие японской и европейской культуры в эпоху Мейдзи (на примере литературы)

Репрезентация лингвофилософского подхода в изучении образа «женщины-героини» в русских художественных текстах

Специфика ономастики в художественной литературе (на примере произведений Н. В. Гоголя и А. С. Грибоедова)

Песенная цитата как интертекстуальная единица и ее воспроизведение (на примере немецкоязычных переводов произведений Юрия Андруховича)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков)

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Похожие статьи

Художественная литература о Хорезме (на примере творчества русскоязычных писателей)

Функции и роль прозвищ в художественном тексте (на материале произведений детских писателей ХХ века)

Синтаксические особенности песенных текстов (на примере песенной культуры Франции и Великобритании)

Взаимодействие японской и европейской культуры в эпоху Мейдзи (на примере литературы)

Репрезентация лингвофилософского подхода в изучении образа «женщины-героини» в русских художественных текстах

Специфика ономастики в художественной литературе (на примере произведений Н. В. Гоголя и А. С. Грибоедова)

Песенная цитата как интертекстуальная единица и ее воспроизведение (на примере немецкоязычных переводов произведений Юрия Андруховича)

Представления о «локализации» эмоций в средневековом языковом сознании (на материале средневековой немецкой литературы)

Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков)

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Задать вопрос