К вопросу об учебной лексикографии | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (129) декабрь 2016 г.

Дата публикации: 29.11.2016

Статья просмотрена: 854 раза

Библиографическое описание:

Юланова, Н. Д. К вопросу об учебной лексикографии / Н. Д. Юланова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 25 (129). — С. 700-703. — URL: https://moluch.ru/archive/129/35826/ (дата обращения: 22.11.2024).



Бурное развитие науки и техники, расширение сети научно-исследовательских учреждений, технических вузов, техникумов профессионально-технических школ в стране в целом и, в частности, в республике выдвигает перед работниками высшей школы ряд проблем, связанных с преподаванием русского языка в национальных группах. Одной из актуальных проблем является необходимость создания учебных словарей.

Чем вызвана такая необходимость?

Практика показывает, что каждый учащийся высшей и средней школы в процессе профессиональной подготовки непременно пользуется изданиями на русском языке. Кроме того, огромная армия научно-исследовательских работников постоянно предается к научным исследованиям, монографиям, статьям и т. д., опубликованным на русском языке.

При этом появляется необходимость использования словарей, ибо ни для кого не секрет, что научный стиль речи имеет свои особенности, в связи, с чем чтение и изучение научно-технической литературы сопряжено с рядом трудностей.

Следовательно, возникает необходимость использования не просто двуязычных словарей, а учебных словарей различного типа.

Каким должен быть учебный словарь? Серьезность и актуальность проблем учебной лексикографии привлекли внимание широкого круга лингвистов, стали предметом обсуждения. Oсновное содержание обсуждаемого вопроса:

1) Лексикография больших и малых форм.

2) Специфика учебной лексикографии.

3) Принцип наполняемости учебных словарей.

4) Объем учебного словаря.

5) Структура и содержание словарной статьи.

Рассмотрим более подробно актуальнее проблемы и насущные задачи учебной лексикографии применительно к преподаванию русского языка в национальных группах учебных заведений Узбекистана с научно-технической профессиональной ориентацией.

1. 3а годы независимости работа по созданию словарей в Узбекистане получила поистине грандиозный размах. Были созданы десятки словарей. Среди них особо следует отметить «Узбекско-русский словарь» сыгравший большую роль в узбекской лексикографии и отразивший лексическое богатство современного узбекского литературного языка. Словарь насчитывает более 40000 слов и охватывает общеупотребительную лексику современного узбекского литературного языка со всеми заимствованиями из русского языка, которые прочно утвердились в узбекском языке. В конце словаря имеются список географических названий на двух языках, список сокращений и буквенных аббревиатур и грамматический очерк современного узбекского языка. К сожалению, словарь давно стал библиографической редкостью, кроме того, со дня издания словаря в лексике узбекского языка произошли изменения, ибо язык постоянно развивается, и думается, что необходимо новое дополненное издание такого словаря — словаря больших форм.

Известный советский лексикограф С. И. Ожегов выделил три типа нормативных общих словарей русского языка и отметил, что задачи, стоящие перед словарями разных типов, определяют их структурные различия. Кроме того, он отметил, что " к числу подсобных, но важных источников для изучения движения словарного состава относятся... разного рода справочные и терминологические словари, энциклопедии, словари иностранных слов, словари неправильностей и орфографические, недостаточно оцененные в нашей лексикографической практике».

Именно большая группа «подсобных» словарей, различии по структуре, объему, типу и задачам относится к лексикографии малых форм. Неразрывная связь лексикографии больших и малых форм — двусторонняя и выражается в том, что «словари малых форм, в отдельных случаях, являются источником для пополнения больших академических словарей, и в то же время многие малые словари (особенно учебные) создаются на базе больших «путем их минимизации и специального приспособления к потребностям обучения иностранному языку». Минимизация больших словарей для создания учебных словарей отнюдь не означает механического сокращения. «Учебный словарь выступает как справочник особого рода, максимально приспособленный к учебным задачам, который не может и не должен подменять собой «большого» словаря, ибо в противном случае теряет свою специфику».

В чем же специфика учебного словаря? 1) При создании учебного словаря необходимо прежде всего четко определить его цель, задачи, назначение, от которых зависит объем словаря. Именно эти особенности определяют не только целенаправленный отбор лексики, но и методически допустим минимум или максимум словника. 2/Информация, заключенная в словарной статье, должна быть четкой, ясной, системной и максимально сжатой. 3) Все типы учебных словарей теснейшим образом связаны с процессом обучения лексике, и поэтому сам характер расположения словарных единиц должен облегчать учащимся процесс усвоения новых слов, словосочетаний и целых конструкций. 4) Учебные словари могут быть одноязычными и двуязычными. Необходимы толковые словари типа (4) и переводные типа (2). Очень интересна “идея комбинирования элементов толкового и переводного словарей» типа (5).

Используя богатый опыт советской лексикографии, узбекские лексикографы проделали большую работу, плодотворным результатом которой явилось создание ряда двуязычных терминологических (русско-узбекских и узбекско-русских (словарей (6,7). Такие словари были необходимы для упорядочения системы терминообразования в современном узбекском языке. Но, учитывая очень большой процент (более 43 %) терминов типа: атом — атом, вольтметр — вольтметр, арифмометр — арифмометр и т. д., которые передаются в узбекском языке теми же словами, свободными от терминообразующих элементов, свойственных узбекскому языку, было бы целесообразным при создании двуязычных терминологических словарей комбинирование элементов толкового и переводного словарей типа (8) или энциклопедического и переводного словарей типа (5).

Третий вариант словаря, который мы хотели бы особо выделить, ибо он ближе всех прочих словарей подводит читателя к пользованию большими академическими словарями, является учебный толковый словарь (одноязычный). Имеющиеся двуязычные толковые или энциклопедические словари являются не только плодом кропотливой работы, но и результатом необходимости. Однако, эти словари лишь за неимением специальных учебных словарей могут быть использованы в качестве учебных. Объем учебного словаря находится в прямой зависимости от того, какой тип словаря готовится к изданию. Нас в данном случае интересует словарь, необходимый для чтения узкоспециальной литературы в вузе. Наиболее оптимальный вариант объема учебного словаря, цель которого — обучение чтению научно-технической литературы колеблется от 2800 слов до 3000 слов, общественно политической и научно-популярной литературы — от 7 до 11 тысяч слов. Малые специализированные учебные словари (около 3000 слов), составленные с учетом частотности «слов-значений”, их тематической (или специальной) и ситуативной, ценности хорошо «привязанные» к определенному виду, а также этапу обучения, обеспечивают покрытие соответствующих текстов на 85–90 %.

Выделив специфику и уточнив объем учебного словаря, необходимо обсудить вопрос о содержании и структуре словарной статьи. Содержание словарной статьи также находится в прямой зависимости от типа словаря и может включать в себя: 1) информацию о значении данной лексической единицы; 2) иллюстрации, употребления данной лексической единицы; 3) краткую ревматическую информацию, информацию о произношении и ударении; 4) различного рода справочный материал, грамматические таблицы, схемы и рисунки. Такой учебный словарь больше, чем нечто среднее между учебником и справочником; на наш взгляд, это должна быть компактная и очень краткая учебная энциклопедия.

Содержание структура и объем словарных статей являются в полном соответствии с типом: словаря, который является просто толковым двуязычным, но не учебным. Однако отдельные словарные статьи очень большие, в словарных статьях отсутствуют необходимые грамматические сведения о слове, нет ударения и т. д. Но, несмотря на отсутствие отдельных факторов, определяющих специфику учебного словаря, именно такие словари необходимо использовать при создании учебных словарей для чтения специальной литературы (предварительно проверив частотность включенных слов).

Таким образом, необходимо разработать общую типологию учебных словарей. Как правильно отмечают авторы статьи«первостепенной задачей является научная разработка и создание типовых универсальных словарей (толкового тематического, сочетаемости слов и др.), профильных словарей (школьных общенаучной лексики для вузов нефилологического профиля), а также принципов их модификации применительно условиям обучения русскому языку».

Следовательно, необходимо создать на одной из ведущих кафедр русского языка авторский коллектив, который разработал бы «типовую модель — эталон» учебного словаря, что позволило бы координировать работу над созданием национальных вариантов учебных словарей в соответствии с требованиями современной учебной лексикографии.

Литература:

  1. Бархударов С. Г. Новиков Л. А. Актуальные проблемы и задачи учебной лексикографии. «Русский язык за рубежом», 1975
  2. Узбекско-русский словарь под ред. Акабирова С. Ф., Магруфова З. М., Ходжаханова А. Т., М., 1959г.
  3. Ожегов С. И. Лексикология, культура речи, Высшая школа, Словарь русского языка 1973–1974г.
Основные термины (генерируются автоматически): словарь, учебный словарь, русский язык, переводной словарь, слово, тип, узбекский язык, учебная лексикография, лексическая единица, научно-техническая литература.


Задать вопрос