Принципы словарной работы при обучении русскому языку в неязыковых вузах
Рахимова Наргиза Хамидуллаевна, ассистент
Ташкентский университет информационных технологий (Узбекистан)
Работа с лексикой составляет важную часть методической работы при обучении русскому языку. К основным принципам словарной работы относятся:
- Системный принцип.
Лексика — не просто совокупность слов языка, а определенным образом организованная система. Лексическая система характеризуется многообразием связей ее единиц. Одно и то же слово может входить в самые различные связи и группировки, выделяемые на разных основаниях: по общему грамматическому значению (слова, обозначающие предметы, действия, признаки, т. е. различные части речи), по словообразовательному признаку (боль, болеть, больной, болельщик, больница, больно — однокоренные слова), по грамматическим категориям (например, существительные, отвечающие на вопрос кто? или что?), по общности или противоположности лексического значения (лексико-семантические группы, синонимы, антонимы), по функционированию в той или иной сфере общения (тематические группы). Все эти системные связи слов постепенно усваиваются практически вместе с увеличением словарного запаса студента.
2. Тематический принцип
Этот принцип тесно связан с принципом коммуникативности, так как тематические слова служат для общения в рамках той или иной темы или ситуации (в школе, дома, на почте, в магазине). Чем больше слов по теме знает студент, тем свободнее будет его речь. Например, по теме «День Защитника Отечества» в программе даны такие тематические слова: Армия, солдаты, офицеры, защитники Родины, курсант, звание, задача, герой, война, враг, знамя, орден, медаль и др. Здесь же дана лексико — семантическая группа глаголов «борения»: сражаться, подняться, победить, защищать, разгромить. Синонимическая группа: храбрый — смелый, храбро — смело. Эти слова составляют смысловую основу текстов по данной тематике.
- Сочетаемостный принцип
Это подача слов в минимальном контексте — в словосочетаниях. Этот принцип поможет ускорить автоматизацию навыков сочетания слов (согласования и управления), что, в свою очередь, убыстрит процесс составления предложений, а значит, сделает рациональным обучение речевой деятельности. Путь к предложению и связной речи от словосочетания короче, чем от слова, поэтому вводить слова в предложения и в связную речь целесообразно через словосочетание. Представляя одновременно смысловое единство и целостную грамматическую структуру, словосочетание способствует усвоению лексики и грамматики в единстве, подчиняя их задаче развития речи, т. е. работа над словом в словосочетаниях принимает характер работы над словоупотреблением. Например, слово шапка усваивается в следующих словосочетаниях: теплая, зимняя, меховая шапка; надеть, снять шапку; ходить в шапке, без шапки.
Раскрытие функции словосочетания как аналитической формы называния реалий действительности — первый шаг к формированию, у студентов понятия о связях слов и к выявлению роли этих связей для построения высказываний.
4. Функционально-семантический принцип. Каждое слово характеризуется типичными для него синтаксическими функциями, их оно выполняет в определенных грамматических моделях и речевых образцах. Каждая модель и речевой образец наполняются соответствующей лексикой. Таким образом, достигается органическое единство усвоения слов и грамматических моделей (грамматики) русского языка. В программе эта связь отражается частично. Учитель может пополнить список слов для той или иной модели по спискам слов для активного усвоения. Например, в модели предложения «существительное + глагол» в качестве подлежащего — субъекта действия могут выступать слова — названия лиц, данные в списке слов для усвоения: армеец, абитуриент, бакалавр, бедняга, воин, врач, гость, доцент, декан, дежурный, командир, куратор, лейтенант, наследник, народ, программист, преподаватель, ректор, менеджер, магистр, связист, человек, ученый, умница и др.; в качестве сказуемого — глаголы движения, конкретного физического действия и др.: Абитуриент сидит. Студент учится. Доцент работает. Для обозначения времени употребляются слова: весной, летом, зимой, осенью, утром, днем, вечером ночью, вчера, завтра, сегодня, сейчас, потом, в Новый год, на перемене, во время обеда и др. Для обозначения места: в аудитории, в армии, в бакалавриате, в библиотеке, на границе, в городе, в деревне, во дворе, в доме, в коридоре, на дороге, в деканате, в здании, на конференции, на кухне, в комнате, в столовой, в магазине, в магистратуре, в общежитии, в отделении, на парте, на площади, на почте, на полу, на полке, на перемене, на работе, в ректорате, на родине, в семье, в столовой, на скамейке, на симпозиуме, в театре, на траве, на улице, на уроке, на фабрике, на факультете, в университете, в шкафу, на этаже. Это исчерпывающий список слов для I курса, которые могут выражать категорию пространства. При обучении русскому языку следует учитывать связь лексики играмматики. Лексика и грамматика — это две взаимосвязанные стороны языковой системы: грамматика организует лексику и в то же время сама живет в словах, в сочетаниях слов и предложениях. Лексика обретает жизнь в языке благодаря грамматике. Лексика и грамматика органически взаимосвязаны как в общей системе языка и речи, так и в каждом отдельном элементе языка, в частности в слове. Каждое слово имеет, как известно, звуковую оболочку, грамматическую форму и значение. В каждом слове выделяются собственно лексическое (предметное или понятийное) и грамматическое значение, выраженное в той или иной грамматической форме. Например, слово шкаф обозначает вид мебели особой формы и назначения (предметное значение) и является существительным мужского рода в именительном падеже единственного числа (грамматическое значение). Благодаря своей двойной природе слово выступает в языке одновременно как единица лексической системы и как единица грамматического строя языка. Отсюда два направления в словарной работе — лексико-семантическое (изучается все, что касается лексического значения слова,— многозначность, синонимы, антонимы) и лексико-грамматическое (слово изучается как часть речи (существительное, глагол и т. д.) и с точки зрения состава слова).Лексико-семантический и лексико-грамматический аспекты изучения слова должны быть совмещены, так как слово обладает двойной сущностью — лексической, обращенной, прежде всего к внеязыковой действительности (предметам и понятиям, обозначаемым словом), и грамматической, обращенной внутрь языка. Такое совмещение достигается довольно просто и успешно может применяться на практике. К примеру, дается словосочетание хорошие знания. Задается первый вопрос: Что обозначает слово знание — предмет или признак предмета? После того как учащиеся ответят на этот вопрос, задается следующий: На что указывает окончание — я в слове знания — на один или множество предметов. Первый вопрос формирует представление об имени существительном как о категории слов, обладающих предметностью. Второй вопрос формирует представление о морфологической категории числа. Знакомясь с новым словом, студенты вместе с усвоением его значения практически усваивают грамматические формы слова, его сочетаемость с другими словами, согласование, управление, изменение слова по падежам, числам и т. д., т. е. элементы грамматического строя. Это успешно реализуется в словосочетаниях и предложениях. Например, слово студент усваивается в словосочетаниях: умный, знающий, устремлённый, наш студент; направлять студента, учить студента, помогать студенту. Во фразах: Это наш студент. Он целеустремлённый. Студент сдаёт зачёт. Он занимается. С другой стороны, при усвоении той или иной грамматической конструкции (того или иного типа предложения) преподаватель должен пропустить через нее как можно больше слов, употребляемых в этой конструкции. Опора на родной язык, учет его положительного (транспозиция) и отрицательного (интерференция) влияния при овладении вторым языком — один из основополагающих факторов методики обучения русскому языку в национальных группах технических вузов. Более всего этот принцип действенен при изучении словарного состава, так как специфика языка проявляется, прежде всего в области значения и лексической сочетаемости слов. Почему в речи нерусских студентов появляются ошибки типа: дал «имя» картине (вм. название), меня «взяли» в семью (вм. приняли), «пришел» в Ташкент (вм. приехал)? Причина в несовпадении значений слов в родном и русском языках. В тюркских языках слова имяи названиесоответствуют одному слову и, взяли, приняли,передаются одним словом языку, пришели приехалне различаются и передаются словом келдим, т. е. данные слова в родном языке более широкие по объему и употребляются вместо двух русских слов, поэтому студенты путают эти слова.
Преодоление ошибок, возникающих вследствие несовпадения смысловых объемов слов в родном и русском языках, возможно только при более глубоком и тщательном изучении синонимии русского языка. С этой целью следует использовать упражнения, в которых предполагается выбор из двух-трех синонимов одного возможного. Например: Мне (дали, подарили) компьютер.
Помимо перечисленных методических принципов работы над словом, следует руководствоваться обще — дидактическими принципами, такими, как систематичность и последовательность, преемственность, доступность, наглядность, прочность усвоения знаний и навыков и др.
Литература:
- Методика преподавания русского языка русского языка в национальной школе. Уч.пособие для учащихся нац.групп Л. З. Закирова., Л. Г. Саяхова, К. З. Закирьянов и др.- Ленинград. отделение, 1990.
- Сосенко Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. — М. — Русский язык, 1979.-140с.