Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №7 (111) апрель-1 2016 г.

Дата публикации: 03.04.2016

Статья просмотрена: 516 раз

Библиографическое описание:

Коростелева, Ю. Е. Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку / Ю. Е. Коростелева, Е. В. Макарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 7.5 (111.5). — С. 51-52. — URL: https://moluch.ru/archive/111/28063/ (дата обращения: 26.04.2024).



В современном мире все актуальнее и популярнее становится коммуникативный подход в обучении иностранному языку, который подразумевает под собой развитие коммуникативных навыков, т. е. навыков общения на иностранном языке. Поэтому в последнее время все большее значение принимают элементы лингвострановедения, вводимые в процесс обучения языку. Лингвострановедение знакомит учащихся с историей и культурой страны и населения, что ведет к более полному, глубокому осмыслению специфических явлений изучаемого языка, облегчает общение на данном языке, мотивирует к его изучению, способствует развитию лингвистических навыков и умений.

Предметом лингвострановедческого аспекта является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны, изучаемого языка.

Особое внимание уделяется лексике, ведь она отражает реалии, т. е. слова, обозначающие предметы и явления, связанные с историей, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются по своему значению от соответствующих слов родного языка. Знание этих реалий немаловажно при изучении иностранного языка, ведь именно в реалиях наиболее явно проявляется связь между языком и культурой и то, как язык зависит от изменений в культурной жизни общества страны — появление новых реалий в духовной жизни и культуре ведет к появлению новых реалий в языке.

При сопоставлении языков и культур можно выявить, что реалия может быть свойственна лишь одному языковому коллективу, например в русском языке нет аналога английскому слову earworm — песня, которая постоянно крутится в голове. Но также стоит отметить, что встречаются реалии, которые могут присутствовать в обоих языках, но в одном из них имеют дополнительное значение. Так, например, в английском языке слово hand помимо своего прямого значения — рука, имеет дополнительное — стрелка часов, в то время как в русском слово рука используется только в своем прямом значении.

При изучении иностранного языка мы встречаемся с такими понятиями как топонимы и антропонимы, которые сами по себе тоже являются реалиями языка. К топонимам относятся названия географических объектов, улиц и площадей (Thames, Scotland, WallStreet). Антропонимами являются имена известных культурных и политических деятелей, исторических лиц(HenryVII).

Другие реалии могут быть классифицированы следующим образом.

  1. Этнографические реалии. Реалии быта:
  2. а) одежда, обувь:Adidas;
  3. б) пища, напитки: Pepsi, hamburger;
  4. в) бытовые заведения: pub, bad-and-breakfast;
  5. г) отдых, времяпрепровождение, спорт, игры: baseball, cricket, rugby;
  6. д) обычаи и традиции, праздники: Halloween;
  7. Реалии культуры:
  8. а) литература: Shakespeare, William;
  9. б) кинои театр: The Globe Theatre, Star Wars;
  10. в) изобразительное искусство: the National Gallery;
  11. г) музыка: Beatles;
  12. д) средства массовой информации: BBC, The Times.

На современном этапе, когда используется коммуникативный подход, ученик должен владеть иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, что предполагает необходимость формирования у него лингвострановедческой компетенции.

Наличие общих знаний является основной предпосылкой для адекватного общения, когда участники коммуникации принадлежат к различным лингвокультурным общностям.

Итак, под лингвострановедческой компетенцией языковой личности мы понимаем способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения.

Следует отметить, что бучение, построенное с применением лингвострановедческих и страноведческих материалов, безусловно, повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка, развивает внутреннюю мотивацию, способствует переносу учебного процесса с учителя на ученика, обеспечивая ученику возможность самостоятельной деятельности. Более того, можно с уверенностью утверждать, что введение лингвострановедческой информации на уроках является беспроигрышным средством от однообразия и скуки и помогает развитию творческих способностей обучающихся.

Благодаря использованию лингвострановедческих и страноведческих материалов занятия по иностранному языку отличаются коммуникативно-прагматической направленностью, самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью и заинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничеством учащихся и учителя.

Итак, в наше время глобализации и новых технологий знание иностранного языка, а в больше степени английского языка, становится необходимостью. А для того, чтобы полноценно общаться на иностранном языке, необходимо знать базовые аспекты культуры и строя страны, для которой данный язык является родным. Именно этим и занимается лингвострановедение — знакомит с традициями, историей и культурой народа, с тем, что «лежит за языком». Использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения, ведь он предполагает расширение общего кругозора и приобщение учащихся к духовной культуре других народов, что намного интереснее заучивания правил и новой лексики.

Литература:

  1. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте — М.: Рус. яз., 2001.
  2. Лопасова Ж. Я. Роль и место ЛСА при обучении иностранного языка // ИЯШ 1985 — Ж2, с.24.
  3. Миныер-Белоручев Р. К. Лингвострановедение или иностранная культура // ИЯШ 2003.
  4. Карташова В. Н., Исаев Е. А. Использование аутентичных текстов социокультурного профиля. Иностранный язык в школе. № 9, 2011, с. 32–36.
  5. Костомаров В. Г. Язык в отношении к культуре и цивилизации. Санкт-Петербург, Май, 22–23, 2003, с. 17–22.
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, язык, BBC, английский язык, коммуникативный подход, культура страны, межкультурная коммуникация, появление новых реалий, прямое значение, реалия.


Похожие статьи

Английский язык и межкультурная коммуникация

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США, особая роль, мировое общение, межкультурное общение, компания.

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

национальная культура, английский язык, культура, поговорка, пословица, язык, иностранный язык, слово, межкультурная коммуникация, духовное богатство.

Язык в системе межкультурной коммуникации

язык, коммуникация, межкультурная коммуникация, общение, взаимодействие, межкультурное взаимодействие, система

Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации. Роль словарей и энциклопедий в межкультурной коммуникации.

Роль иностранного языка в межкультурной коммуникации

В статье рассмотрена взаимосвязь специальных предметов и иностранного языка, определены новые подходы к обучению иностранного языка, рассмотрены требования к специалисту технического вуза...

Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации

Древнейшая и сложнейшая проблема перевода состоит, безусловно, в возможности адекватного переноса содержания того или иного текста с одного языка на другой. Оценивая адекватность перевода, аналитики часто позволяют себе не задумываться ни о том...

О межкультурном подходе в обучении иностранным языкам

Знать иностранный язык и понимать носителя иностранного языка – не одно и тоже. В иноязычном общении важно знать не только языковой код другого языка и правила его

Межкультурная коммуникация представителей разных культур имеет большое значение.

Английский язык как язык международного общения

Ключевые слова: иностранный язык, общество, жаргон, культура, диалект.

Однако это лишь частные вопросы межкультурных контактов.

Английский язык служит языком общения в странах, в которых люди разговаривают на всевозможных языках.

Роль английского языка в международной связи и общении

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины...

Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии

Английский язык и межкультурная коммуникация.

Английский язык и межкультурная коммуникация. Коммуникация как ключевое понятие медиа: современная проблематика, гносеологический аспект.

Похожие статьи

Английский язык и межкультурная коммуникация

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США, особая роль, мировое общение, межкультурное общение, компания.

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

национальная культура, английский язык, культура, поговорка, пословица, язык, иностранный язык, слово, межкультурная коммуникация, духовное богатство.

Язык в системе межкультурной коммуникации

язык, коммуникация, межкультурная коммуникация, общение, взаимодействие, межкультурное взаимодействие, система

Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации. Роль словарей и энциклопедий в межкультурной коммуникации.

Роль иностранного языка в межкультурной коммуникации

В статье рассмотрена взаимосвязь специальных предметов и иностранного языка, определены новые подходы к обучению иностранного языка, рассмотрены требования к специалисту технического вуза...

Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации

Древнейшая и сложнейшая проблема перевода состоит, безусловно, в возможности адекватного переноса содержания того или иного текста с одного языка на другой. Оценивая адекватность перевода, аналитики часто позволяют себе не задумываться ни о том...

О межкультурном подходе в обучении иностранным языкам

Знать иностранный язык и понимать носителя иностранного языка – не одно и тоже. В иноязычном общении важно знать не только языковой код другого языка и правила его

Межкультурная коммуникация представителей разных культур имеет большое значение.

Английский язык как язык международного общения

Ключевые слова: иностранный язык, общество, жаргон, культура, диалект.

Однако это лишь частные вопросы межкультурных контактов.

Английский язык служит языком общения в странах, в которых люди разговаривают на всевозможных языках.

Роль английского языка в международной связи и общении

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины...

Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии

Английский язык и межкультурная коммуникация.

Английский язык и межкультурная коммуникация. Коммуникация как ключевое понятие медиа: современная проблематика, гносеологический аспект.

Задать вопрос