Библиографическое описание:

Клёстер А. М. О когнитивно-дискурсивном подходе к изучению терминологии [Текст] // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.). — Уфа: Лето, 2013. — С. 74-76.

В языках для специальных целей важную роль играет связь информации со знаниями и их использование в речевой деятельности, которая рассматривается в когнитивной лингвистике как особый вид обработки информации. Это сложный когнитивный процесс, включающий передачу и получение закодированной языковыми средствами информации, зависящей от условий его осуществления и от того, между какими партнерами он протекает. Поэтому изучение языковой обработки информации, необходимой для передачи знаний и проблемы коммуникации становятся центральными аспектами современного кoгнитивно-дискурсивного направления в терминоведении. В. Ф. Новодранова пишет, что «закрепив полученную человеком информацию, термин сам становится инструментом познания, поскольку дает возможность обобщать научные факты, умножать знания и передавать их следующим поколениям» [1].

Правильность построения и восприятия текста, как основной формы общения, являющейся осмысленной последовательностью языковых знаков, обеспечивается различными факторами, включая и условия коммуникации. Несомненно, научная коммуникация имеет особенности, которые связаны с тем, что наука «не просто отражает реальность, а интеллектуально обрабатывает факты действительности» [2]. В результате чего научному языку присущи как грамматические, так и стилистические отличительные характеристики. Наиболее ярким лингвистическим отличием является то, что знания, передаваемые языковыми формами, в актах научной коммуникации репрезентируются особыми лингвистическими единицами — терминами. Таким образом, перечисленные проблемы имеют непосредственную связь с терминологической номинацией, изучение которой в последнее время отличается от принятых и привычных схем анализа термина как единицы сферы фиксации обращением к реальным текстам. Так Л. М. Алексеева утверждает, что именно в тексте заложена методика познания сущности терминообразовательных процессов, так как только в тексте открывается возможность поиска ответа на вопрос, каким образом появился тот или иной термин. Она настаивает на инкорпорационной основе терминопорождения, объясняя ее так: «В новых текстах рождаются новые понятия, которые, чтобы быть включенными в последующие тексты, должны компрессироваться до удобной формы терминологической единицы. Посредством этих терминологических единиц вербализуются новые понятия, которые в дальнейшем также компрессируются» [1].

Создавая условия для эффективного усвоения, применения и развития знания, терминируются наиболее ценные в системе научных областей понятия, появившиеся в процессе развития теоретических представлений о мире, объективно необходимые для научной деятельности. Так как в процессах научного познания создаются структуры информации, самые важные из которых объективируются в актах номинации, то начальным этапом терминологической номинации должно быть создание ментальных репрезентаций, которые определяют значения единиц, употребляемых для их фиксации в языке. В связи с изучением процесса понимания научного текста большое значение приобретают проблемы использования информации в актах коммуникации и его извлечением из них. Условия научной коммуникации выдвигают термин на роль той единицы, которая служит для передачи когнитивной информации, единицы, возникновение которой вызвано потребностью экономно вербализировать новое, наиболее существенное знание в процессе создания научного текста. Таким образом, достижение наивысшего когнитивного эффекта в результате переработки фрагмента информации, передаваемой научным текстом, обеспечивается употреблением терминов. Термин концентрирует творческое усилие научной мысли, фиксирует определенный этап научного познания, создает условия для эффективной научной деятельности человека. Именно термин определяет коммуникативность научного текста, так как он не только аккумулирует общую или базовую для участников коммуникации информацию, но и является языковой формой репрезентации нового научного знания.

Термины оптимизируют процесс сохранения и передачи информации в ходе научной коммуникации, так как смысл термина формируется характеристиками концептов, которые всегда представлены в системном значении слова. В этом состоит одно из отличий терминов от слов общелитературного (естественного) языка, концептуальные характеристики которых, по мнению когнитологов, проявляются только на функциональном уровне, то есть в высказывании. Поэтому важно отметить, что наличие у термина дефиниции позволяет использовать его как относительно стабильный элемент научного познания. Определение термина фиксировано, хотя и подвержено коррекции в связи с развитием научных знаний, то есть характеристики концептов, формирующих значение термина, в нем отражены достаточно точно и соответствуют определенному этапу развития науки.

Текст в ситуации общения, т. е. дискурс, сравнительно недавно стал объектом исследования одного из бурно развивающихся направлений когнитивной лингвистики — теории дискурса. Совокупность всего многообразия характеристик ситуации, в которой возникает дискурс, составляет среду ее существования. В последнее время ведется работа по изучению и описанию различных видов дискурса: политического, педагогического, рекламного, православного, медицинского, компьютерного и др. В данной статье будет рассмотрен такой вид дискурса, как профессионально-ориентированный, с точки зрения способов описания в нем событий и фактов.

Обращаясь к изучению профессиональной речи в процессе коммуникации, мы полагаем, что на этом пути могут быть решены многие накопившиеся ранее проблемы, в частности важнейший вопрос о формировании речевого смысла [6]. Большой интерес представляет изучение способов описания в дискурсе событий и фактов с целью оказания воздействия на аудиторию, анализ выраженных в нем культурно-символических, когнитивных, социально-психологических аспектов человеческой деятельности.

Дискурс изучается сегодня психолингвистике, лингвистике, социальной психологии. Несмотря на обилие подходов, выявляются общие предпосылки и основания проводимых исследований, в числе которых методология системного подхода (Ломов, Юдин), исследования семантики текста (Жинкин, Т. Ван Дейк, Ушакова, Дресслер, Вундерлих), прагматические теории (Остин, Серль, Грайс), и др.

В связи с постоянно расширяющимся международным обменом в разных сферах профессиональной деятельности особую актуальность приобретают вопросы межкультурной и профессиональной коммуникации. Специфика и сложность возникающих здесь проблем связана с тем, что коммуникация осуществляется в условиях несовпадающих (в большей или меньшей степени) национально-культурых стереотипов мышления и поведения, в том числе и в ситуациях профессионального взаимодействия [5].

В связи с этим мы рассматриваем коммуникативную деятельность специалистов и профессионалов в рамках дискурса (процесса), противопоставляя последний тексту как продукту речевой деятельности. Текст принимается как статический ˝...продукт языкового / речевого сознания субъекта, детерминированный потребностями общения и предполагающий определенное воздействие на собеседника/читателя согласно замыслу автора˝ [4]. Таким образом, под текстом понимается абстрактная, формальная конструкция, а под дискурсом — различные виды ее актуализации, рассматриваемые в связи с экстралингвистическими факторами, то есть как сложное коммуникативное явление, включающее текст и контекст, необходимый для понимания текста. Контекст представляет собой экстралингвистические знания о мире, мнения, установки, цели адресата, отношения коммуникантов [3]. Таким образом, постулируется, что дискурс представляет собой связный текст в совокупности с внеязыковыми факторами (прагматического, социокультурного и других планов).

В профессиональном общении важную роль играют нормы и ценности трудообмена, обмена деятельностью, а также конкретные формы и методы взаимодействия людей при решении деловых вопросов, стереотипы в служебном, должностном и других видах поведения. Устоявшиеся в речевой практике образцы использования стратегий, приемов и выбора языковых средств формируют дискурс профессионального общения во всем разнообразии его форм и видов.

Определяя типы профессионального дискурса, прежде всего, следует исходить из характеристик тех видов профессиональной деятельности, которые проявляются в исследуемом дискурсе (например, дискурс деловых переговоров, рекламный дискурс т. д.).

Вероятны следующие классификации профессионального дискурса: по способу представления дискурса, по статусу коммуникантов, по типу поведения коммуникантов, по виду окружающей ситуации. Учет дополнительных характеристик (профессионалы и непрофессионалы, иерархия коммуникантов, культурно-национальный компонент, эмоциональный и культурный компонент, стандартность / нестандартность ситуации, невербальные компоненты) позволяет выделить более специфичные типы дискурса. К ним можно отнести устный дискурс, письменный дискурс; дискурс, ведомый только профессионалами; дискурс, ведомый совместно профессионалами и непрофессионалами: дискурс, ведомый только непрофессионалами; дискурс с проявлением разного иерархического положения коммуникантов; дискурс без учета культурно-национального компонента (отрицательный); дискурс с учетом культурно-национального компонента (положительный); дискурс с учетом эмоционального и культурного (вежливого) компонента (положительный); дискурс без учета эмоционального и культурного (вежливого) компонента (отрицательный); дискурс стандартной ситуации и нестандартной ситуации; дискурс с проявлением невербальных компонентов.

В заключение отметим, что подход к изучению терминов не только как элементу терминосистемы, но и как к средству языкового выражения научного мышления в процессе коммуникации имеет особое значение для разработки семантики термина и является на данный момент перспективным в терминоведении.


Литература:

  1. Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа.- Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.- 200 с.

  2. Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу.- Пермь: Перм. ун-т, 1998.- 120 с.

  3. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Языкознание: Большой энцикл. словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Рос. энцикл., 1998. — С. 136–137.

  4. Борисова С. А. Смысловое восприятие: Темпоральная вариативность читательских проекций художественного текста. — Ульяновск, 1997. — С. 18–23.

  5. Лузина Л. Г. Дискурс межкультурного профессионального общения // Язык и культура: сб. обзоров. — М.: ИНИОН, 1999. — С. 64–87.

  6. Павлова Н. Д. Новые направления исследований в психологии речи и психолингвистике // Психологический журнал, 2007, том 28, № 2. — С. 19–30.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle