Библиографическое описание:

Ушакова Н. Я. Обучение русскому языку детей-мигрантов на ступени основного общего образования в школе с полиэтническим составом: проблемы и способы их решения // Молодой ученый. — 2015. — №10.1. — С. 30-32.

В настоящее время в связи с беспрерывными миграционными процессами в школах Санкт-Петербурга растёт число учащихся-инофонов. Низкий уровень владения русским языком не позволяет ученикам усваивать материал в нужном объеме. Необходимы теоретическая и психологическая подготовка учителей, а также практическая разработка методов и приемов обучения русскому языку как неродному.

Ключевые слова: полиэтническая школа, поликультурная школа, национальная российская школа, учащиеся-билингвы, учащиеся-инофоны.

В современной российской школе ежегодно увеличивается количество учеников-инофонов. Это связано с беспрерывными миграционными процессами, происходящими в нашей стране. Россия, испытывая острую потребность в низкоквалифицированной рабочей силе, является одним из крупнейших мировых центров по приему трудовых мигрантов. Большая часть трудовых миграций приходится на крупнейшие российские города: Москву и Санкт-Петербург. Санкт-Петербург всегда считался полиэтническим, поликультурным городом: только в его строительстве участвовали представители почти ста тридцати национальностей. В течение последнего десятилетия масштабы миграции в Санкт-Петербурге стабильно возрастали: если в 2007 г. миграционный прирост в Санкт-Петербурге составил 3,2 тыс. человек, то уже в 2012 г. он поднялся до уровня 24,1 тыс. человек. Наиболее многочисленная категория мигрантов – это граждане стран бывшего СССР, которые приезжают в поисках работы или на проживание в Россию. Сильная волна миграций коснулась таких южных республик, как Азербайджан, Таджикистан, Узбекистан и др. В последние годы ввиду политических событий к списку этих стран прибавилась Украина.

Выбирая район города для места жительства, мигранты руководствуются в первую очередь своим материальным положением, личными побуждениями, а образовательное учреждение для детей выбирают по территориальному принципу. Дети разных возрастных групп поступают в школу независимо от уровня владения русским языком. Отсюда возникает множество трудностей при изучении не только русского языка, но и других предметов (т.к. преподавание ведётся исключительно на русском языке), а также проблемы коммуникации и адаптации детей в новой среде.

Как большинство школ Санкт-Петербурга, наша школа, с одной стороны, является «Национальной российской школой», т.е. школой, реализующей Российский федеральный государственный образовательный стандарт. С другой стороны, в нашей школе обучается значительное число детей-мигрантов, а значит, школу можно назвать полиэтнической, поликультурной. Так, например, в 5 «А» классе из 20 учащихся 5 являются мигрантами (2 человека – представители Узбекистана, 2 –- Таджикистана и 1 человек – представитель Украины), т.е. 25 % класса не являются гражданами России.

Учащихся-мигрантов принято разделять на две группы:

1.Дети-билингвы – это группа учащихся, в семьях которых говорят как на родном языке, так и на русском. Зачастую эти дети никогда не бывали на своей исторической родине. Русский язык для них является «почти» родным, обучение таких детей не вызывает серьезных трудностей.

2.Дети-инофоны – это группа учащихся, чьи семьи недавно переехали в Россию, родители также имеют трудности с русским языком, дома между собой общаются на родном языке. Это дети, для которых русский язык не является родным, он труден для восприятия, понимания и коммуникации.

Дети-инофоны не владеют русским языком настолько, чтобы на нем обучаться, а дополнительной или предварительной подготовки иноязычных учащихся к школе не проводится, в классах нет разделения на группы по принципу русскоговорящие – дети-инофоны. С одной стороны, это правильно, т.к. только при взаимодействии у детей развивается толерантное уважение к другим нациям, культурам, выстраиваются взаимоотношения, создается комфортная, благоприятная атмосфера в классе. С другой стороны, эти дети не способны воспринимать материал на таком же уровне, как дети, для которых русский язык является родным. Ни учебники, ни учебные программы не рассчитаны на обучение детей-инофонов. Эта непосильная задача возлагается на учителя-словесника, который, не имея специального образования, не владея соответствующей методикой преподавания (русского языка как иностранного), без профессиональной и психологической подготовки, вынужден искать пути решения данной проблемы самостоятельно.

Детям-инофонам тяжелее воспринимать русский язык, они допускают ошибки, которые русскоговорящие дети не допускают. Связано это с тем, что русский язык второй для них, а значит, определенная языковая система в них уже заложена, поэтому они воспринимают русскую речь, накладывая ее на систему родного языка.

Проанализировав устные ответы и письменные работы учащихся 5 класса, можно выделить несколько самых распространенных ошибок детей-инофонов:

1. Определение рода имен существительных (Там был у меня один кошка).

2. Образование падежных форм (На рынке было много огурцы).

3. Образование форм единственного-множественного числа.

4. Употребление предлогов (Потом мы пришли в базар).

5. Ошибки при употреблении глаголов движения (Я пришла в Россию в город Санкт- Петербург).

6. Постановка ударения.

7. Подбор однокоренных слов.

8. Выделение морфем.

9. Неразличение твёрдости-мягкости согласных (Арбузи, уселься).

10. Бедность лексического запаса (многочисленные повторы, однообразие синтаксических конструкций) и другие.

Устранение такого типа ошибок необходимо для того, чтобы ребёнок мог овладевать русским языком хотя бы в той степени, которая способствовала бы освоению школьной программы и нормальной коммуникации с учителями и сверстниками.

Необходимо отметить, что проблемы с русским языком возникают не у всех детей-инофонов (из 5 учащихся-инофонов в 5 классе два человека учатся на «4» и «5»). Чаще всего единственной проблемой для них становится бедность лексического запаса. В этом случае нужно прорабатывать новые слова на уроках, задавать на дом оформление словарей художественных произведений, знакомить детей с устойчивыми выражениями, пословицами и поговорками.

Но есть дети, уровень владения русским языком которых очень низок, они, безусловно, нуждаются в дополнительных, индивидуальных заданиях. Для большого количества детей-инофонов школа является основным, если не единственным коммуникативным пространством, где они осваивают русский язык (чаще родители дома говорят на родном языке). Поэтому очень важно как можно глубже «погрузить» ребёнка в языковую среду. При общении с детьми-инофонами нужно выбирать наиболее простые синтаксические конструкции, лексику, постепенно усложняя языковой уровень. На дополнительных занятиях будут уместны игровые формы, различные методы и приемы познания новых слов, фразеологизмов, развитие навыков устной и письменной речи, освоение орфографических, пунктуационных, стилистических норм. Дети должны получать индивидуальное домашнее задание, которое всецело будет направлено на изучение основ русского языка. Хорошим способом погружения в языковую среду будет знакомство и изучение русской классической литературы, соответствующей возрастной категории учащихся.

Одним из успешных приёмов, используемых при выполнении домашнего задания, будет усложненное списывание художественного текста. Учитель выбирает художественное произведение, соответствующее возрастной категории ученика, а ребёнок постепенно прорабатывает фрагменты этого произведения. И тексты и задания учитель составляет индивидуально для каждого ученика, учитывая его языковой уровень и частотные ошибки, допускаемые ребёнком. В соответствии с этим учитель выбирает задания: списать текст, подготовиться к выразительному чтению, расставить ударение в словах, выписать незнакомые слова, дать им определение, поделить слова на слоги, определить части речи, род имен существительных, выделить морфемы и т.д. Если уровень знания русского языка слишком низок, начинать нужно со списывания простейших текстов и объяснения новых слов. Для учащихся-инофонов 5 класса удачными текстами для списывания будут русские народные сказки, а также произведения таких выдающихся русских писателей, как А.П. Чехов, М.М. Пришвин, И.С. Тургенев, В.П. Астафьев, В.Г. Короленко, К.Г. Паустовский и др. Для целостного восприятия текста лучше брать эпические произведения небольшого объема. Такой вид домашнего задания позволит ребёнку погрузиться в языковую среду, разовьет не только орфографические и синтаксические навыки, но и познакомит ученика с русской классической литературой, настроит на целостное восприятие художественного текста, подготовит ребёнка к художественному, стилистическому анализу текста.

Обучение детей-инофонов – сложнейшая задача современного педагога. Такие учащиеся нуждаются в дополнительных занятиях и заданиях, учитель, в свою очередь, нуждается в дополнительной методологической и психологической подготовке. Для адаптации детей-инофонов в русскоговорящей среде необходим огромный труд со стороны учителя, родителей и самого ребёнка. Только при наличии желания и усиленной работе трех сторон образования может получиться положительный результат.

 

Литература:

1.                  Анциферова О.Н. О приёмах развития правописных умений и навыков студентов-инофонов // Научный диалог. – 2014.- №11 (35)

2.                  Уша Т.Ю. Национальная российская школа- полиэтническая и поликультурная // Известия Рос. гос. пед. университета им. А.И.Герцена.- 2012. - №148.

3.                  Цейтлин С.Н. Иноязычный ребёнок в русскоязычной школе // Universum: Вестник Герценовского университета. – 2010. - №1.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle