В мире английских лимериков | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №5 (14) декабрь 2017 г.

Дата публикации: 30.11.2017

Статья просмотрена: 563 раза

Библиографическое описание:

Петушков, И. И. В мире английских лимериков / И. И. Петушков, Т. В. Какоша. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2017. — № 5 (14). — С. 17-19. — URL: https://moluch.ru/young/archive/14/1064/ (дата обращения: 26.04.2024).



 

Одним из способов изучения чужой культуры является изучение и анализ народного творчества. Народное творчество англоязычных стран ярко представлено лимериками — забавными, остроумными пятистишиями, которые были популярны в 18 веке.

В ходе исследования нами был обнаружены сайты в сети Интернет [4,5], посвященные лимерикам, на котором представлены пятистишия современных авторов, что позволяет сделать вывод, что интерес к такому жанру литературного творчества как «лимерик» не угас и по сей день.

Основная цель нашей работы — изучение исторических, структурных и содержательных особенностей лимерика как особой формы английского юмористического стиха.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

–                     Определить, что такое лимерик;

–                     узнать историю происхождения лимерика;

–                     выявить особенности структуры лимерика;

–                     познакомиться с особенностями интерпретации английских лимериков;

Лимерик — это форма короткого, юмористического, остроумного стихотворения, которое появилось в Великобритании и основано на обыгрывании бессмыслиц. Лимерик — это стишок-бессмыслица.

Практически невозможно узнать, кто был создателем первого лимерика. Принято считать, что корни этого жанра в народном фольклоре. Первые опубликованные лимерики содержатся в разделе пятом сборника английских народных стихотворений, считалок и песенок для детей «Рифмы матушки Гусыни», впервые изданного в Англии в конце 18 века. Но «отцом» лимерика называют известного английского поэта, короля английской поэзии нонсенса Эдварда Лира. В начале 20 века лимерик приобрёл ещё большую популярность и перекочевал на страницы журналов и газет, в рекламные издания.

Лимерик — это форма юмористического, комического стиха абсурдного содержания (nonsense verse), написанного, как правило, анапестом и состоящего из 5 строк, при этом 1-я, 2-я и 5-я строки трехстопные, а 3-я и 4-я — двустопные.

Первые две строки тесно связаны между собой: они одинаковы по длительности, сходны по акцентно-мелодическому строению (характеризуются довольно спокойным нисходящим мелодическим контуром), разделены короткой паузой. Третья и четвертая строки, также тесно связанные между собой, образуют второе двустишие. Темп этих строк несколько ускорен, и нисходящая мелодика носит менее спокойный (точнее сказать, изрезанный) характер. Последняя строка (в ней как раз и содержится «соль» лимерика), хотя и самая длинная, произносится в быстром темпе, на низком тональном уровне и звучит нарочито тускло. Такое оформление усиливает юмористический эффект. Лимерики в этом плане сходны с анекдотом, где суть заключается в последней фразе, которую рассказчик часто стремится произнести тускло.

Схема рифмовки задана раз и навсегда (рифма — звуковые повторные созвучия в конце стихотворных строк): А-А-Б-Б-А

Можно, конечно, использовать и другую схему, но тогда это будет не лимерик, а просто стихотворение из пяти строк.

Возьмем для иллюстрации один из лимериков Эдварда Лира:

  1.                There was an old man with a beard, А
  2.                Who said, ‘It is just as I feared. А
  3.                Two owls and a hen. Б
  4.                Four larks and a wren Б
  5.                Have oil built their nests in my beard!' А

Комичность в лимерике достигается бессмысленностью содержания или нелепостью поведения описываемых в нем характеров. Но хотя в основу лимерика положен абсурд, бессмыслица, эта бессмыслица либо должна быть логически организована, либо, не имея очевидной логичности изложения, должна, тем не менее, содержать некий, пусть абсурдный, смысл.

В лимериках обычно описывается некое происшествие, случившееся с кем-то где-то. Обязательным условием при этом является комизм происходящего, причем юмор обычно понимается в английском стиле, некая чудаковатость, парадоксальность, ирония — все это весьма ценится.

В традиционных, классических лимериках сюжетная линия, как правило, разворачивается в первой строке и продолжается во второй. В первой определяется герой (джентльмен, старик, леди и т. д.), обычно характеризуемый словами «некий», «юный», «пожилой» и т. п., и задается место его нахождения (первоначально это было какое-то место в Англии, Шотландии, Ирландии, но впоследствии география лимериков расширилась). Поэтому лимерик, как правило, начинается с конструкции there is/was.

В целом, традиционное начало классического лимерика может быть, например, таким: There was an old lady of Dublin...

По-русски это тоже будет выглядеть аналогично, например: Престарелая леди из Бата...

Вторая строка знакомит с какой-то интересной особенностью героя:

There was a Young Lady whose nose

Was so long that it reached to her toes…

В данном случае имеется ввиду длинный нос леди, достающий (дословно) до пальцев её ноги.

Третья и четвёртая строки короткие, они повествуют о неожиданных и подчас невероятных событиях (в приведённом ниже примере — о мужчине, который для вкуса добавлял в кашу мышей): But to make it more nice,

He inserted some mice…

И, наконец, пятая строка, «соль» лимерика, самая длинная и самая смешная. В классическом лимерике традиционно она представляет собой видоизменённую первую, оканчиваясь на то же слово (обычно это место действия):

There was a young lady of Bute... (1-ая строка)

That amusing, young lady of Bute(5-ая строка)

Диапазон тематики юмора лимериков беспределен — от политики и новейших научных открытий до сцен из жизни простого обывателя. Традиционно английские пятистишия классифицируются на пять тем:

–                    невероятные приключения, шутки — самая популярная тема;

                    ребенок и взрослый мир

–                    проблема лишнего веса;

–                    животные;

                    школьная жизнь;

Герои и героини лимериков — чудаки и чудачки, нарушающие общепринятые правила поведения. В лимериках существует свой особый мир странных действий и нонсенса. Герои лимериков едят самые неожиданные блюда, ходят на ходулях, переодеваются в женское платье, нанимают почтенных дам, чтобы носить нос необыкновенных размеров. Здесь нет того, что встречается в жизни. Здесь не притворяются, не подличают, не унижаются, не лицемерят, не боятся болезни и смерти, не дрожат перед тем, что скажут люди. Лимерик это такая страна, где не боятся быть самим собой, делать и говорить, что хочется. Правда, порой в лимериках появляются некие безличные персонажи, которым не нравится поведение чудаков. Они грозят им расправой, а порой и приводят свои угрозы в исполнение. Симпатии автора лимерика всегда на стороне его чудаков.

Герои лимериков постоянно общаются с животным миром. Птицы, рыбы, насекомые, лошади, коровы и прочие вступают в самые близкие отношения с героями. Птицы вьют гнезда в бородах стариков и на шляпах дам; герои танцуют с птицами, посещают рыб, ухаживают за ними и т. д.

По итогам нашей работы можно сделать вывод, что лимерик обладает особенностями формы, структуры и юмора. Лимерики — это маленькие юмористические шедевры. Лимерик привлекателен причудливой игрой ума, слова и звука.

Если у вас появилась свободная минутка, устройте себе «каникулы» для души и ума и сочините свой собственный лимерик. Уверены, что, познакомившись со «стихами нонсенса», вы оцените их по достоинству.

 

Литература:

 

                  Вишневская Г. М. Методические указания для работы над ритмом английской речи в материале лимериков (limericks). — Иваново, 2001.

                  Белкин А. Лимерикон, или Всемирная история в лимериках. — М.,2006

                  http://ru.wikipedia.org.wiki

                  http://lir.ramot.ru/limeriki.htm

                  www.rifma.com.

Основные термины (генерируются автоматически): лимерик, строка, народное творчество, Англия, герой лимериков, герой.


Похожие статьи

Настолько ли «абразивны» лимерики?! | Статья в журнале...

Если рассматривать форму лимериков, то она предельна проста: пятистрочие с анапестом, в которой рифмуется первая, вторая и последняя

Что касается содержания лимерика, то оно строго формализовано: во-первых, первая строка представляет героя или героиню (например...

Некоторые способы создания комического в дискурсе лимерика

«Комическое – это категория эстетики, выражающая в форме осмеяния исторически обусловленное (полное или частичное) несоответствие данного социального явления, деятельности или поведения людей...

Сказочные герои в Ирландских сказках и их... | Молодой ученый

В данной статье описывается нравственная и педагогическая роль ирландских сказок, мифов, легенд и в частности сказочных героев. Прописана историческая и культурная ценность ирландских сказок, сформулирована личная позиция по заданной теме.

Становление английской литературной сказки | Статья в журнале...

В центре Лондона в парке Кенсингтон Гарденс и у берегов Ирландского моря в небольшом Уэльском городке Ландудно возвышаются скульптуры героев сказок «Питер Пэн» Дж.М.Барри и «Приключения Алисы в Стране Чудес» Л.Кэрролла.

Способы образования и стилистические функции эвфемизмов...

Приведём в качестве примеров некоторые восклицания героя, охарактеризуем речевую ситуацию и стилистическую функцию эвфемизмов. Пелевин создаёт эвфемизмы тремя способами: 1. Замена с целью смягчения достигается путём использования...

Мужские образы в рассказе Е. И. Замятина «Ловец человеков»

Ключевые слова: Е. И. Замятин, «Ловец человеков», символичность, образы, мужское, традиции, Англия. Рассказ «Ловец человеков» (1918), идея которого появилась во время пребывания Е. И. Замятина в командировке в Англии, и написанный уже в России...

Лингвокультурологический анализ русского юмора

Форма лимерика, возникшая около 150 лет тому назад и возрожденная к новой жизни Лиром, получила дальнейшее развитие в наши дни.

юмор, английская литература, английский юмор, чувство юмора, достоинство человека, народный юмор, английский характер, повседневная...

Лингвокультурные особенности русской народной сказки и ее...

Следует отметить, что в центре любой народной сказки находятся взаимоотношения, поэтому повествование всегда сосредоточено вокруг главного героя. Жанровое своеобразие русской сказки обусловливает простоту и элементарность сюжета: Колобок убегает из дома...

Особенности перевода В.Набоковым сказки «Алиса в Стране...»

Но большинство эпизодов повествования и имен героев, большинство шуток и диалогов действительно не случайны, а построены на

Полной русификации подверглись и имена героев. Так, например, заходеровский Билль-Тритон в переводе Набокова представлен как...

Похожие статьи

Настолько ли «абразивны» лимерики?! | Статья в журнале...

Если рассматривать форму лимериков, то она предельна проста: пятистрочие с анапестом, в которой рифмуется первая, вторая и последняя

Что касается содержания лимерика, то оно строго формализовано: во-первых, первая строка представляет героя или героиню (например...

Некоторые способы создания комического в дискурсе лимерика

«Комическое – это категория эстетики, выражающая в форме осмеяния исторически обусловленное (полное или частичное) несоответствие данного социального явления, деятельности или поведения людей...

Сказочные герои в Ирландских сказках и их... | Молодой ученый

В данной статье описывается нравственная и педагогическая роль ирландских сказок, мифов, легенд и в частности сказочных героев. Прописана историческая и культурная ценность ирландских сказок, сформулирована личная позиция по заданной теме.

Становление английской литературной сказки | Статья в журнале...

В центре Лондона в парке Кенсингтон Гарденс и у берегов Ирландского моря в небольшом Уэльском городке Ландудно возвышаются скульптуры героев сказок «Питер Пэн» Дж.М.Барри и «Приключения Алисы в Стране Чудес» Л.Кэрролла.

Способы образования и стилистические функции эвфемизмов...

Приведём в качестве примеров некоторые восклицания героя, охарактеризуем речевую ситуацию и стилистическую функцию эвфемизмов. Пелевин создаёт эвфемизмы тремя способами: 1. Замена с целью смягчения достигается путём использования...

Мужские образы в рассказе Е. И. Замятина «Ловец человеков»

Ключевые слова: Е. И. Замятин, «Ловец человеков», символичность, образы, мужское, традиции, Англия. Рассказ «Ловец человеков» (1918), идея которого появилась во время пребывания Е. И. Замятина в командировке в Англии, и написанный уже в России...

Лингвокультурологический анализ русского юмора

Форма лимерика, возникшая около 150 лет тому назад и возрожденная к новой жизни Лиром, получила дальнейшее развитие в наши дни.

юмор, английская литература, английский юмор, чувство юмора, достоинство человека, народный юмор, английский характер, повседневная...

Лингвокультурные особенности русской народной сказки и ее...

Следует отметить, что в центре любой народной сказки находятся взаимоотношения, поэтому повествование всегда сосредоточено вокруг главного героя. Жанровое своеобразие русской сказки обусловливает простоту и элементарность сюжета: Колобок убегает из дома...

Особенности перевода В.Набоковым сказки «Алиса в Стране...»

Но большинство эпизодов повествования и имен героев, большинство шуток и диалогов действительно не случайны, а построены на

Полной русификации подверглись и имена героев. Так, например, заходеровский Билль-Тритон в переводе Набокова представлен как...

Задать вопрос