Инновации в языке современных подростков | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №1 (1) июль 2015 г.

Дата публикации: 27.05.2015

Статья просмотрена: 2603 раза

Библиографическое описание:

Шило, Т. Б. Инновации в языке современных подростков / Т. Б. Шило. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2015. — № 1 (1). — С. 9-12. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/11/165/ (дата обращения: 22.11.2024).

В статье проводится анализ наиболее распространенных современных способов образования языковых инноваций подростков: стихийное изменение элементов действующего языка под воздействием жизненных влияний и создание новых языков. В тексте статьи приводятся конкретные примеры из обыденной речи и из самостоятельных вербальных текстов подростков.

Ключевые слова: подростки, языковые инновации, вербальный самостоятельный текст.

 

В современной речи учащихся очень часто встречаются слова иноязычного происхождения адаптированные и видоизмененные под влиянием родного языка. В этом заключается наиболее распространенный способ создания детьми языковых инноваций — стихийное изменение элементов действующего языка под воздействием жизненных влияний. В основном данные инновации связаны с информационно-компьютерной средой, в результате компьютеризации общества, появления разноплановых социальных сетей и большим количеством компьютерных игр. В связи с этим появляются новые слова, облегчающие общение подростков между собой посредством Интернета, как в процессе игры, так и в процессе письменно общения через небольшие отрывистые сообщения — смски. Следует отметить, что созданные слова в процессе письменного общения подростков постепенно переходят в разряд устной речи школьников. Инновации проявляются в следующих аспектах:

1. Сокращение полноценных слов до минимума, что связано со стремлением ускорить процесс общения и написания вербального высказывания, при этом данные сокращения выражают определённые эмоции, чувства говорящего и восходят к ряду шаблонных, понятных собеседнику. Данные инновации появились в связи с потребностью подростков в необходимости посредством буквенного отображения выразить наиболее точно свои чувства, эмоции, состояние, как компенсация недостатка непосредственного вербального общения. Среди наиболее распространённых сокращений можно встретить следующие группы:

а) Сокращения, обозначающие эмоции, чувства и состояния говорящего:

-          «хехе» — огорчение;

-          «фигово» — выражение состояние «мне плохо», «плохо»;

-          «ахах» — смех;

-          «пофиг» — безразличие, равнодушие;

-          «париться» — переживание;

-          «афигенски» — «клево» — хорошо;

-          «Фигово выглядишь, мой друг / Тебя сразил любовный недуг» (Саша, 16 лет);

-          «Не парся ты о сей красе! / Достойней выберешь себе. / Пусть будет ей не по себе / От афигенской молодости твоей!» (Глеб, 14 лет).

б) Сокращения, заменяющие общеизвестные, общеупотребляемые нейтральные слова или словосочетания:

-          дас — в значении «утверждения, согласия»;

-          «всм» — в вопросительном значении «в смысле»;

-          «нафига» — в значении «зачем»;

-          «я дум» — в значении «я думаю»;

-          «аю» — в значении «где ты?»

-          «угу» — в значении «хорошо», «согласен»;

-          «пффф» — в значении ироничного непонимания, неверия — «да ладно»;

-          «прикинь» — в значении «представляешь»;

-          «игнор брошу» — в значении «буду игнорировать и не разговаривать».

2. Замена производного оригинального иноязычного слова на более простой перевод на родной язык. Чаще такое явление наблюдается в общении подростков в процессе компьютерной игры или при беседе об игре:

а) Замена сложного иноязычного слова созвучным переводом части названия:

-          «борщ», «борщик» — немецкая противотанковая самоходная установка под оригинальным названием «Rhm-Borsig waffentrager» по компьютерной игре «World of Tanks» — «борщ» взята часть оригинального иноязычного названия «Borsig»;

-          «вафля» — немецкая противотанковая самоходная установка под оригинальным названием «Waffentrager auf PZ — IV» по компьютерной игре «World of Tanks» — «вафля» взята часть одного из слов оригинального иноязычного названия «Waff-»;

-          «Зимняя стужа прошлась по земле как немецкий борщик, оставив за собой груду обледенелых тел. Лес трепещуще замер в ожидании снежного короля» (Глеб, 13 лет).

б) Замена оригинального названия уплощенным переводом на родной язык, например: «моля» — от оригинального названия английского среднего танка «Матильда» по компьютерной игре «WorldofTanks».

в) Замена оригинального названия на слово, на родном языке, созданного по аналогии, например: «трамвай», «сарай», «автобус» — обозначение английского тяжелого танка TOGII по компьютерной игре «WorldofTanks».

3. Использование специальной компьютерной терминологии:

а) касающейся рабочего состояния компьютера:

-          «лагает», «виснет», «тормозит», «подвисает» — в значении не исправности компьютера, при этом каждое слово обозначает определённую степень неисправности.

-          «Ты кажешься такой подвисшей, ранимой, нежной и любимой / Вся в невесомых кружевах» (Настя, 14 лет).

б) обозначающей определённые действия, предметы или явления в современных компьютерных играх:

-          мобы — обобщающее слово выражающее название всех групп враждебных существ, автоматически управляемых компьютером в игре «Minecraft»;

-          «спамниться» — появляться;

-          «переагрить» — в значении «перевести» на что-либо другое, на другую цель или другого героя, основу данной инновации составляет слово «переадресовать» и его значение;

-          «захилится» — в значении «выздороветь», «вылечиться».

-          «Глядишь в потухший монитор — / жизнь не мила… / Зима нагрянула в твой двор / белым-бело. / А ты по-прежнему герой / Лишь на экране. / И снова окружен ордой / во вражьем стане / И просишь только время, чтоб захилиться тебе / И снова в бой! /Ведь ты герой!!» (Аким, 14 лет)

Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что появившиеся в последние годы большое количество новых слов, связанных с компьютеризацией, перерабатываются подростками и адаптируются под свой родной язык с дальнейшим активным использованием в повседневной речи и в самостоятельных вербальных текстах поэтической или прозаической формы. При этом школьники обращаются с такими новыми словами как с элементами родного языка — склоняют, спрягают и произносят их по общим правилам русского языка. Следует отметить, что встречаются самостоятельные стихотворные тексты подростков, в которых гармонично сочетаются иноязычные слова в оригинальной форме (касающиеся компьютерных информационных технологий) и слова родного языка, например:

А ты проходишь в кураже

Всё тот же LEVEL.

У жизни нет черновиков:

RESTARTANDPOVER

Ты не успел, дружище, вновь.

Прости, GAME OVER…

(«Gamer» Аким, 14 лет)

Наиболее ярко инновации школьников в языке проявляются в искусственном создании новых языков школьниками. Данное явление крайне редко встречается в подростковой среде, как правило, это некий язык — шифрования определённой группы детей, который понятен только членам данного социума. Бытует он в письменной речи и отражается в устном повседневном общении детей. Используется при написании каких-либо записок или писем, в процессе ролевой игры или при сообщении информации. Наличие такого языка обусловлено возрастными особенностями подростков, стремлением стать частью группы единомышленников, быть причастным к чему-то таинственному, загадочному не известному всем остальным, что сближает членов определённой группы.

Создание нового языка сложный и трудный процесс, который даже в классической художественной литературе встречается крайне редко. Наиболее яркими примерами такого вида творчества являются в зарубежной литературе — созданные наречия и языки фэнтезийных народностей эльфов, орков, хоббитов и др. племен в романе-эпопее «Властелин колец» знаменитого английского писателя Дж. Р. Р. Толкиена. Данные языки имеют свою историю происхождения, особый алфавит (рис. 1, 2), специфическое написание букв (рис. 3), нестандартное произношение слов и построение фраз, предложений. В качестве примера можно привести фразы на русском языке:

-          «Онен и-Эстель Эдайн, у-хэбин эстель аним» (эльфийский язык) — перевод: «Я отдала свою Надежду дунаданам и ничего не оставила себе» (Толкиен Дж. «Властелин колец»).

-          «Аннон эделлен, эдро хи аммен! Феннас ноготрим, ласто бет ломмен!» — заклинание мага Гендольфа. (Толкиен Дж. «Властелин колец»)

При этом следует отметить, что созданные наречия писателем отражают сущность и специфику каждого из мифологических народностей романа.

Толкиен- что первично: язык или миф. Обсуждение на LiveInternet - Российский Сервис Онлайн-Дневников

Рис. 1. Алфавит эльфийского языка

Вымышленные языки Толкина

Рис. 2. Алфавит языка орков

Искусственные языки :: NoNaMe

Рис. 3. Письмена на эльфийском языке

 

Современные подростки используют данные наречия в своем общении, чаще при ролевых играх, при которых разыгрываются масштабные костюмированные игры в виде сюжетных постановок с участием всех желающих. В играх не только воссоздается быт, одежда, особенности поведения описанных в романе героев, но разыгрываются иные сюжетные линии, являясь продолжением событий произведения. Знание мифологических языков является необходимым атрибутом таких игр. В связи с этим в Интрнет сетях выставляются учебники эльфийского и оркского языков, где разработаны уроки по изучению специфических языков. Такие учебник являются своего рода творческой инициативой авторов и могут рассматриваться как художественное литературное творчество, воплощающее в себе вербальную креативность писателя. Одним из примеров такого творчества могут служить вербальные тексты учебника эльфийского языка, размещенные на сайте http://feuron.ucoz.ru/. Как отмечает сам автор, этот учебник написан на «основе» и адаптирован для русскоязычного населения: «Сам я назвал бы свое творение — да, собственно, и назвал — курсом, написанным на основе. Достоинствами его я считаю то, что он переосмыслен мною для нужд русскоговорящих учащихся, в нем учтена наша сугубая специфика и освещены некоторые места, оставшиеся в курсе Нэнси Мартч темными, а также произведены некоторые дополнения». В данном учебнике С. М. Печкиным (фамилия может быть псевдонимом, как это распространено в Интернет сетях) были предприняты попытки конструирования нового языка по основным его уровням. В качестве примера приведем отрывок из текста 1 урока «Как распознать квенья?» эльфийского учебника: «В-третьих, и это самый мощный способ — по буквам. Квенийские слова никогда не содержат y«, lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy, eu, oi. V часто в Q и редко встречается в других языках. W и th (глухой межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается с hy, hl или hr — это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh, rh, dh, gh, или какого-нибудь io — это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным языкам это ограничение совершенно не относится». [http://feuron.ucoz.ru/index/urok_1_kak_raspoznat_q_kvenja/0–5].

Следует отметить, что кроме создания учебников подобного рода, современные подростки, основываясь на данных языках, создают свои наречия, присущие только определённой группе детей. Такой язык становиться составной частью их общения, а также выражается в небольших вербальных текстах и в дневниковых записях. В целом, без создания специфических наречий учащимися, можно обозначить весь современный подростковый язык как совершенно новый язык общения, в котором присутствует:

-          огромное количество инноваций, построенных на традиционных формах словообразования;

-          большое число сокращений, упрощений и переосмысленных классических, общеупотребляемых выражений и слов, приобретающих новое лексическое значение;

-          появление новых слов, связанных с компьютерными играми и понятных всем играющим подросткам;

-          обширная нецензурная лексика.

Все инновации в языке подростков обусловлены их психологическими возрастными особенностями — стремлением создать свой отдельный мир с определённым общением не понятным для взрослых. Особенный язык подростков формирует вокруг них среду, которая соответствует этим намерениям. С помощью изменения речи и употребления инноваций подростки учатся создавать свое общество, противопоставляясь «чужим» (в этой роли, как правило, выступают родители, близкие, учителя, другие группы подростков) и «самовыражаясь». Именно данные намерения делают подростковое словотворчество естественным явлением их жизни.

Основные термины (генерируются автоматически): родной язык, слово, язык, компьютерная игра, игра, GAME, LEVEL, OVER, немецкая противотанковая самоходная установка, стихийное изменение элементов.

Ключевые слова

подростки, языковые инновации, вербальный самостоятельный текст., вербальный самостоятельный текст

Похожие статьи

Тенденции книжного дизайна

В статье приведено описание тенденций развития современного книжного дизайна. Исследование опирается на профессиональную литературу по данной теме и анализ практического опыта. Освещены современные технические возможности, применяемые при книгопечата...

Клиповое мышление как фактор, влияющий на речевую коммуникацию студента на уроках литературы

В статье рассмотрен феномен клипового мышления в контексте процесса обучения. Выявлены предпосылки и условия, способствующие возникновению подобного явления. В статье рассмотрены негативные особенности феномена. Определена необходимость корректировки...

Соотношение доминантного языка и языка меньшинства в контексте глобализации

В статье рассматриваются языковые процессы в глобализирующимся мире, происходящие с доминантным языком и языком меньшинства. Через анализ примеров подтверждается наличие следующих тенденций во взаимодействии языков: интеграция, регионизация, диффере...

Использование арт-технологий в развитии воображения младших школьников

В статье рассматривается возможность использования арт-технологий в развитии воображения младших школьников. Современные медиа-технологии, компьютеризация не позволяют в полной мере раскрыть у детей их творческий потенциал: мыслить шире, придумывать,...

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»)

В данной статье рассматриваются языковые особенности интернет-дискурса в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Дается общая характеристика интернет-дискурса как новой формы существования языка, совмещающего в себе признаки устной и пи...

Феномен французского молодежного жаргона

Данная работа рассматривает основные характеристики молодежного французского языка, причины и цели его возникновения, а также обозревает проблемы, возникающие при его лингвистическом изучении. Рассматриваются кодирование и основные его типы как один ...

Художественный англоязычный текст как среда функционирования метафоры

В данной статье рассматривается вопрос об использовании авторами англоязычных художественных произведений такой фигуры речи, как метафора. Автор анализирует способы и цели создания метафор, а также иллюстрирует их на примере отрывков из англоязычных ...

Внедрение образовательных трендов в процесс обучения географии на этапе старшей школы

Статья посвящена проблеме поиска перспективных методов и технологий в преподавание школьного курса географии в старших классах. В статье выделяется актуальность формирования информационной географической мобильности обучающихся старших классов. Опред...

Особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта

Данная статья освещает особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта (ИИ), обусловленные её узкоспециализированным и динамичным характером. Автор обсуждает разнообразные переводческие трансформации, используемые для передачи тер...

Современное положение и перспективы развития профессионально ориентированного обучения иностранным языкам

В статье рассматривается процесс внедрения электронных образовательных технологий в образовательную среду вуза, на примере языковых программ для бакалавров и магистров дистанционной формы обучения. Авторы анализируют виды электронных образовательных ...

Похожие статьи

Тенденции книжного дизайна

В статье приведено описание тенденций развития современного книжного дизайна. Исследование опирается на профессиональную литературу по данной теме и анализ практического опыта. Освещены современные технические возможности, применяемые при книгопечата...

Клиповое мышление как фактор, влияющий на речевую коммуникацию студента на уроках литературы

В статье рассмотрен феномен клипового мышления в контексте процесса обучения. Выявлены предпосылки и условия, способствующие возникновению подобного явления. В статье рассмотрены негативные особенности феномена. Определена необходимость корректировки...

Соотношение доминантного языка и языка меньшинства в контексте глобализации

В статье рассматриваются языковые процессы в глобализирующимся мире, происходящие с доминантным языком и языком меньшинства. Через анализ примеров подтверждается наличие следующих тенденций во взаимодействии языков: интеграция, регионизация, диффере...

Использование арт-технологий в развитии воображения младших школьников

В статье рассматривается возможность использования арт-технологий в развитии воображения младших школьников. Современные медиа-технологии, компьютеризация не позволяют в полной мере раскрыть у детей их творческий потенциал: мыслить шире, придумывать,...

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»)

В данной статье рассматриваются языковые особенности интернет-дискурса в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Дается общая характеристика интернет-дискурса как новой формы существования языка, совмещающего в себе признаки устной и пи...

Феномен французского молодежного жаргона

Данная работа рассматривает основные характеристики молодежного французского языка, причины и цели его возникновения, а также обозревает проблемы, возникающие при его лингвистическом изучении. Рассматриваются кодирование и основные его типы как один ...

Художественный англоязычный текст как среда функционирования метафоры

В данной статье рассматривается вопрос об использовании авторами англоязычных художественных произведений такой фигуры речи, как метафора. Автор анализирует способы и цели создания метафор, а также иллюстрирует их на примере отрывков из англоязычных ...

Внедрение образовательных трендов в процесс обучения географии на этапе старшей школы

Статья посвящена проблеме поиска перспективных методов и технологий в преподавание школьного курса географии в старших классах. В статье выделяется актуальность формирования информационной географической мобильности обучающихся старших классов. Опред...

Особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта

Данная статья освещает особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта (ИИ), обусловленные её узкоспециализированным и динамичным характером. Автор обсуждает разнообразные переводческие трансформации, используемые для передачи тер...

Современное положение и перспективы развития профессионально ориентированного обучения иностранным языкам

В статье рассматривается процесс внедрения электронных образовательных технологий в образовательную среду вуза, на примере языковых программ для бакалавров и магистров дистанционной формы обучения. Авторы анализируют виды электронных образовательных ...

Задать вопрос