Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 20 марта, печатный экземпляр отправим 24 марта.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 28. Филология и лингвистика

Опубликовано в

XVII международная научная конференция «Исследования молодых ученых» (Казань, февраль 2021)

Дата публикации: 20.01.2021

Статья просмотрена: 8 раз

Библиографическое описание:

Йович, Эмилия Горан. Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков) / Эмилия Горан Йович. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы XVII Междунар. науч. конф. (г. Казань, февраль 2021 г.). — Казань : Молодой ученый, 2021. — С. 70-75. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/388/16330/ (дата обращения: 06.03.2021).



Фразеологизмы с соматической составляющей, на наш взгляд, наиболее точно описывают человека во всех сферах его деятельности, его чувствах, мыслях, поступках и эмоциях. В статье мы проведем сравнительный анализ совокупности фразеологических гнезд на русском и сербском языках с основным соматическим компонентом. Целые гнезда ФЕ с соматическими компонентами свидетельствуют об экстралингвистических фактах, которые необходимы для появления ФЕ в целом. Мы определили задачи работы в рамках сопоставительного метода, с помощью которого мы бы заметили связь между основанным на языке знания предметом восприятия, мышления и творческой деятельности человека. Восприятие и понимание человеком реального мира также заставило его зацикливаться на языке субъективных, но и этнически ориентированных осмысленных идей, концепций и моделей. На примерах соматических фразеологизмов на обоих языках мы попытаемся указать на свойство языка сохранять культурную и историческую информацию, т. е. что в дополнение к коммуникативному он обладает кумулятивной функцией.

Ключевые слова: соматизмы, фразеологическая картина мира, русский язык, сербский язык.

Фразеология является одним из наиболее выраженных уровней языковой системы каждого языка. Ее еще называются «жемчужиной речи». Современные фразеологические исследования охватывают различные проблемы, связанные с семантикой, структурой и композицией фразеологизмов, т. е. с характеристиками и правилами их функционирования в целом. Среди текущих обсуждений фразеологических исследований, например, более подробное обсуждение термина фразеологических единиц (ФЕ), связи фразеологизмов с другими единицами языка, национального колорита фразеологизмов и т. д.

Таким образом, фразеология является независимой частью науки о языке, которая отражает богатство выразительности языковых средств. Понимание привычных выражений, а также их правильное использование в речи считаются одним из показателей совершенства речевого акта и высокого уровня языковой культуры. Это оправдывает постоянный интерес ученых к этой области лингвистики.

Характерной чертой современных лингвистических исследований является изучение языков в тесной связи с человеческим мышлением и познанием. Такой подход также влечет за собой детальное изучение фразеологизмов. Как указывает В. Н. Телия, фразеология может «играть роль стандартов, стереотипов культурно-национального взгляда на мир, указывать на их символический характер и в этом смысле выступать в качестве лингвистических показателей (носителей) культурных знаков» [9, с. 41].

Фразеологические единицы в своей семантике указывают на долгосрочный процесс развития культуры нации, тем самым закрепляя и передавая из поколения в поколение культурные паттерны и стереотипы, стандарты и архетипы. Несомненно, комплексное рассмотрение FJ в целом очень важно как для студентов, так и для преподавателей русского языка и переводчиков, поскольку неполное и неправильное понимание их смысла приводит к неправильному толкованию текста, неправильному использованию в речи.

Мониторинг функционирования различных типов ФЕ, установление сходства и различий между их структурными компонентами помогает преодолеть лингвистическое вмешательство.

  1. Фразеологизмы как часть языковой картины мира

С древних времен человеческое мнение и познание мира были установлены пропорционально соотношению частей человеческого тела. Используя названия частей тела в передаваемом значении, люди полностью передали свои мысли и чувства, и в этом мы видим причину того, что части человеческого тела являются важным объектом исследований и современной лингвистики.

В последние годы растет интерес к проблемам взаимосвязи языка и культуры, языков и этноса, где работа лингвистов все больше движется к изучению части языковой картины мира, в частности фразеологической картины мира. Интерес лингвистов к изучению языкового образа мира, как отмечает Г. С. Самойлова, вызванная изменением ценностных ориентаций в науке, гуманизацией науки в конце двадцатого и начале двадцать первого веков, усилением человеческого фактора в лингвистике, обращением к проблеме формирования языковой личности, пониманием языка как социального фактора национальной идентификации, расширением и установлением языковых контактов, приводящих к контрастным языковым системам и понимание специфики национальных языков и национальных мировоззрений [Самойлова, 2007, с. 16].

Лингвистический образ мира создается в языке с помощью лингвистических средств, объектов и явлений из окружающей нас реальности. В лингвистике концепцию образа мира и способа видения мира разработал В. фон Гумбольдт в соответствии с принципами «внутренней формы» и «духа народа». По мнению В. Манакина взгляды фон Гумбольдта звучат особенно актуально в наше время, что приводит к возрождению и восстановлению национального духовного богатства людей, значимой и неотъемлемой частью которых является их язык [6, с. 77).

Образ мира — это результат духовной и умственной деятельности, он отражает понимание человеком и понимание реальности. Через сложные психические процессы (познание, мысль, переосмысление) человек обрабатывает информацию из внешнего мира, пропуская ее через призму индивидуальности, и таким образом формирует образ мира, который отражается через определенную деятельность (лингвистическое общение, искусство, религия, миф, ритуал, фольклор) [1, с. 45].

Фразеологическая картина мира является одним из универсальных способов классификации фразеологизмов, основанных как на экстралингвистических, так и на лингвистических характеристиках. В этом смысле мы рассматриваем фразеологию как один из фрагментов языковой картины мира. Об этом говорят работы выдающихся русских лингвистов: «Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты» В. Н. Телии (1996), «Лингвокультурология» В. A. Масловой (2001), «Русскоязычная картина мира сквозь призму словообразования» Т. И. Вендине (1998) и др.

Существование фразеологической картины мира логично, поскольку под ней мы подразумеваем образ мира, выраженный во фразеологических лингвистических средствах. Фразеологизмы наиболее выразительно изображают видение и понимание мира носителей одного языка и культуры. Фразеологическая картина мира содержит в себе познание человеком мира, его представление о строении мира. Характерной чертой этих выводов является то, что они являются не просто накопленными знаниями сами по себе, а скорее результатом их переосмысления. Как указывает Апресян, языковой образ мира, созданный с помощью фразеологизмов, является антропоцентрическим, т. е. ориентированный на человека, который выступает в качестве меры всех вещей. В этом смысле мы находим многочисленные фразеологизмы, смысл которых определяется именно этим принципом антропоцентричности: головы колонны, горлышко бутылки, ножка стола, на каждом шагу и т. д. [1, с. 35–43].

Следовательно, антропоцентрический подход основан на аксиоме о том, что язык — это прежде всего инструмент общения, и каждый термин, обозначаемый языком, также отражает отношение человека к нему. Объектом антропоцентрических исследований является «человек мыслящий (cogens), говорящий (loquens), действующй (agent), играющий (ludens), воспринимающий (percens) [Моисеева, 2006, с. 89].

Изучение концепции человека с лексико-семантической точки зрения очень сложное и опирается главным образом на когнитивную науку. Современные лексикологические исследования основаны на теориях когнитивной лингвистики: концептуализм, теория семантического поля, теория прототипов и т. д. В нашем случае внимание будет сосредоточено на более узкой лексической подгруппе, указывающей на внешность человека, т. е. тематическая группа частей тела. Эта группа состоит из определенных лексических единиц, т. е. существительных, обозначающих части человеческого тела, что подтверждается в разделе работы по п.3.

Под фразеологизмом с компонентом-соматизмом или соматической фразеологической единицой (СФЕ) мы подразумеваем фразеологизм, зависимым компонентом которого является слово, обозначающее не только внешние физические формы человеческого тела (голова, нос, рука), но и элементы сердца, крови, нервной системы (сердце, кровь, мозг). Это, следовательно, существительные, которые обозначают части тела. Эти фразеологические единицы появляются в языке спонтанно и основаны на изучении самого человеческого тела. Особое значение для этих фразеологизмов было дано в их работах такими лингвистами, как А. М. Чепасова, В. A. Лебединская и Н. Ф. Алефиренко.

Оправдание постоянного интереса ученых к этому типу словарного запаса находится в самом процессе познания себя (человека) в окружающей нас среде и определения себя как личности, посредством языка и мышления, что всегда происходило через чувства, которые происходят непосредственно через части человеческого тела.

Человеческое тело является одним из наиболее доступных для изучения объектов, и слова, которыми мы обозначаем части тела, так же стары, как человеческие знания. С помощью этих «инструментов» познания человек ориентируется в пространстве и времени, выражая свое отношение к миру. Таким образом, эталоном пространственной ориентации человека на самом деле является анатомическая ориентация его тела: спереди — та, на которой расположены органы чувств (особенно наблюдения), и задняя часть спины, которая представляет структурную симметрию человеческого тела. Обо всем этом А. М. Эмирова делает вывод: «Само тело человека было самым доступным и изучаемым объектом с первых человеческих шагов. Его ориентация, его оценка окружающего его мира удобнее для человека соотносить с частями своего тела» [10, с. 22].

Термин «соматический» происходит от греческого слова «soma/somatos», означающего «тело». Он используется в биологии и медицине для обозначения «связанный с телом человека» и противопоставляется термину «экстрасенс» [5, с. 63]. В лингвистике этот термин начинает активно использоваться во второй половине ХХ века при изучении единиц, которые посредством своей семантики отражают все, что связано с физичностью. Авторы работ в области культурологии и социолингвистики (И. С. Кон, М. Фуко) указывают на те исторические изменения, которые сопровождали познание человека и общества в отношении ценностных аспектов телесности: от открытого признания культа красоты человеческого тела в древнюю эпоху, через табу средневековой концепции телесного, создание нового противоречивого канона телесности в эпоху Возрождения, укрепление телесной дисциплины в начале капитализма, вплоть до восстановления человеческого тела и отмены всех запретов на проявление телесности в современной культуре.

В лексических системах соматизмы воспринимаются как средство обозначения тех явлений, которые относятся к сфере телесности и имеют значительное место, хотя и недостаточно изучены. Поэтому соматическая лексика является одним из старейших универсальных наборов слов во всех языках мира, имеет сложную функцию со многими ассоциациями и коннотациями и по-разному и систематически определяется на разных языках.

  1. Подразделение соматической лексики

Количество соматических фразеологизмов достаточно велико, чтобы их можно было назвать очень значительной частью всей национальной фразеологической системы.

Роль человеческого тела в процессе познания реальности и человека касается как субъекта, так и объекта познания. Субъективный принцип познания как основной черты познания является фактом, подтверждающим, что познание может быть достигнуто только в формах, характерных для человека. В этом процессе охватываются все стороны психической деятельности человека, начиная с чувств, наблюдений и вплоть до высших форм — мышления и самореализации.

Через систему их значений и их ассоциаций язык обогащает концептуальную модель мира с помощью национально-культурных красок. Эта модель также принимает человеческую, антропоцентрическую интерпретацию, т. е. появление того, что вся вселенная измеряется, оценивается в соответствии с явлениями, чувствами, стандартами и символами, которые впервые понимает человек. «Тот факт, что центром внимания является сам человек, определяет постоянную тенденцию описывать все, что нас окружает, по образцу и подобию человеку. Поэтому лингвистический антропоцентризм является основным законом развития средств номинации в языке» [3, с. 32].

Следовательно, в основе всего нашего разделения лежит тот факт, что весь внутренний человеческий мир моделируется по образцу внешнего материального мира, где основным источником психологической лексики становится «физический» словарь, который используется в его вторичных, метафорических значениях [2, с. 95].

Традиционно соматическая лексика на русском языке делится на 6 групп:

1) слова, обозначающие части и области тела человека (сомонимическая лексика);

2) слова, обозначающие части системы крови (кровеносная система);

3) слова, обозначающие кости человеческого тела (остеономическая лексика);

4) слова, обозначающие названия болезней;

5) слова, обозначающие внутренние органы в организме человека и

6) слова, обозначающие органы чувств (сенсонимическая лексика).

Говоря о разделении этой лексики в сербском языке, авторы, которых мы цитируем, полностью ссылаются на исследования русских лингвистов с небольшим отличием в подгруппах соматизма. Руководствуясь принципом «часть-целое» для описания частей тела лексической группы, автор Таня Милосавлевич выделяет следующие 5 подгруппы: [7, с. 154]:

1) названия частей тела;

2) имена костей;

3) названия внутренних органов;

4) названия явлений на коже и

5) названия жидкостей организма.

Основываясь на этом разделении, мы имеем дело с выделением наиболее распространенных компонентов в составе соматических фразеологизмов. Материал, подлежащий анализу на основе значения фразеологизмов, приведенных в «Русском фразеологическом словаре», должен создать четкую контрастную картину частоты использования русских соматических фразеологизмов и их сербских эквивалентов.

  1. Примеры русских и сербских соматических фразеологизмов

В «Фразеологическом словаре русского языка» А. I. Молотков, содержащий около 4000 фразеологизмов, выделено 1300 соматических фразеологизмов (включая части тела животных), то есть 1/3 от общего количества ФЕ. В этом словаре мы могли выделить следующие соматические компоненты в составе соматических фразеологизмов: бок, борода, волос (волосы, волосок), глаз (глаза, глазок, глазки), глотка, голова, горб, горло, грудь, губа, душа (дух), живот, жила, затылок, зубы, кишки, колено, кость, кровь, кулак, ладонь, лапа, лицо, лоб, лопатка, мозг, морда, нога, ноготь, нос, око (очи), палец, перст, печенка, плечо, потроха, пята (пятка), ребро, рожа, рука, рыло, сердце, слеза, слюни, спина, стопа, тело, ум, ус (усы), уста, ухо, харя, хребет, чело, шея, шкура, щека, язык.

Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом имеют коннотативно-символические значения, которые зависят от основного значения «части тела» на основе метонимической передачи (использование слов в транспонированном значении основано на связи между явлениями, так называемое «скрытое сравнение»). Давайте посмотрим на значения наиболее распространенных фразеологизмов со следующими компонентами в русском языке:

1) Голова — управляет мышлением живого существа, осуждением человека. Следовательно, основное коннотативное значение соматизма разума, разумности и (или) их отсутствия, например обнаженный и два уха — о ненасытном, недостижимом человеке;

2) Глаз — основной источник получения информации извне, а также средство выражения множества эмоций: высмотреть все глаза — усталость от долгого ожидания кого-либо или чего-либо, от взгляда вдаль; или страха — у страха большие глаза и т. д.;

3) Рука — в теле человека играет важную роль, средство физической активности, практическое применение мысли: жжение в руках — о задачах, которые выполняются с легкостью. Часто левая и правая рука противоположны: левая рука не знает, что делает правая;

4) Рот — с помощью рта вырабатывается речь. Это значение наиболее распространено в большинстве языков: класть в рот — очень подробное, объясненное;

5) Нос — орган, расположенный на лице. Во фразеологии дано значение близости к расстоянию: нос не отрастает; дразни свой нос — суй свой нос в чужие вещи;

6) Зуб (ы) во фразеологических единицах отражает негативные чувства человека, символизирует агрессию: иметь зуб против кого-либо; вооружен до зубов;

7) Язык — основное средство передачи устной информации. В рамках фразеологии этот соматизм имеет значение органа «преступника» для лишних разговоров и представляет отрицательную семантику: длинный язык — о разговорчивом, человеке, который слишком много говорит;

8) Волосы — волосы покрывают голову и в составе фразеологизмов обычно получают значение какой-то эмоции: волосы дыбом стали;

9) Ухо — орган, с помощью которого мы получаем достоверную информацию. Чаще всего фразеологизмы с этим компонентом используются для обозначения способности слушать и распознавать звуковую сферу человеческой деятельности. Часто через этот орган получается секретная информация: навострить уши;

10) Сердце. Известно, что этот орган ассоциируется с символикой разных чувств и настроений. Например, боль: сердце крыши падает, сердце разрывается; честность: чистое сердце; успех: покорить свободное сердце; страх: сердечный колотит; агитация: приблизь что-нибудь к сердцу. Этот соматизм также часто используется для описания характера человека: золотое сердце; или для выражения отношений между людьми: друг сердечный.

Мы также приводим эквиваленты данных соматических фразеологизмов на русском языке в тех же группах с одинаковым соматическим компонентом на сербском языке:

1) Глава не иде у главу некоме*;губити/изгубити главу; [као]без главе; хватати се/ухватити се за главу, [ни] главу (главе) не окретати/не окренути [на некога, на нешто];задржати хладну главу; уздигнуте (дигнуте) главе;

2) Очи не може ока (очију, очи) да одвоји од некога, од нечега; гледати добрим оком некога; као очи (око) у глави (Вар. као два ока у глави) пазити некога, нешто; као зеницу [ока] [свог(а)]; ни оком не трепнути; отворених очију;

3) Рука дизати/дићи руке од некога, од нечега; скрштених руку; крстити се/прекрстити се левом руком (Вар. крстити се/прекрстити се [и] десном и левом руком); трљати руке;

4) Уста отворених уста; иде/пошла је вода на уста ;

5) Нос дизати/дићи нос; напињати/напети нос; дувати на нос ; показати (дуги) нос некоме ;

6) Зуби преко зуба говорити; оштрити/наоштрити зубе; узети на зуб некога ; стискати/стиснути зубе ;

7) Језик развезао се (одвезао се) језик; наврх (на врху) језика; језик [дабогда] прегризао; угризати се за језик; држати језик за зубима; скратити језик ;

8) Коса диже се (јежи се) коса [на глави] ;

9) Ухо (уши) наћулити уши; [добро] отворити уши; претварати се/претворити се [сав] у уво ; на једно уво слушати ;

10) Срце дирати/дирнути у срце; предавати/предати [своје] срце; отворити срце некоме; носити (имати) у срцу; из (од) свег срца; срце је на месту; мило је око срца

Заключение

Основываясь на извлеченных примерах из вышеупомянутого словаря русского и сербского языков и на текущем начальном уровне исследования данной темы, мы можем указать на следующие наблюдения:

1) Русский и сербский соматические фразеологизмы относятся к тематическим группам, т. е. конкретные части тела соответствуют;

2) обилие фразеологических единиц с соматическим компонентом на обоих языках является значительной частью национальной лексической системы;

3) Сравнивая примеры, мы видим это на русском языке, например тематическая группа голова используется в другом фразеологическом смысле, чем сербский язык: голова и два уха — о ненасытном, недостижимом человеке; мы связываем самые многочисленные примеры на обоих языках с группой, т. е. частью тела глаз (глаза); на русском языке фразеологизм иметь зуб против кого-либо означает отрицательное отношение к другому человеку, что на сербском языке соответствует фразеологизму подведения кого-либо к зубу; в смысле внимательного прослушивания на русском языке мы используем фразеологизм навострить наши, в то время как в сербском языке с тем же глаголом мы используем соматический компонент зубы — точить зубы; выражение большинства эмоций соматическими фразеологизмами в обоих языках одинаково: от чистого сердца / от (от) всего сердца.

Литература:

  1. Апресян, Ю. (1997). Образ человека по данным языка: Попытка системного описания. Вопросы языкознания.
  2. Арутюнова, Н. Д. (1976). Предложение и смысл. Москва: Наука.
  3. Гак, В. Г. (1977). Сопоставительная лексикология. Москва: 274.
  4. Копыленко М. М., П. З. (1989). Очерки по общей фразеологии.
  5. Кузнецов, С. А. (2000). Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: НОринт.
  6. Манакин, В. Н. (2004). Сопоставительная лексикология. Киев: Издательство Знання.
  7. Милосављевић, Т. (2017). Лексика српског призренског говора. In Српски дијалектолошки зборник (pp. 1–601). Београд: САНУ.
  8. Мордкович, Э. М. (1971). Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов. Актуальные проблемы фразеологии, 245.
  9. Телия, В. Н. (1996). Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва.
  10. Эмирова, А. М. (1972). Эмирова, А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии.