Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

II международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном мире» (Москва, июль 2018)

Дата публикации: 25.06.2018

Статья просмотрена: 1068 раз

Библиографическое описание:

Шастина, Е. М. Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений) / Е. М. Шастина, Д. Р. Якубова. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика в современном мире : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, июль 2018 г.). — Москва : Буки-Веди, 2018. — С. 24-29. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/260/14393/ (дата обращения: 27.04.2024).



В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной гендерной дискриминации.

Ключевые слова: гендерно-корректная лексика, гендерные отношения, обращения, нейтрализация языка.

Начиная с середины ХХ века в лингвистике интенсивно развиваются новые направления, реализующие антропоцентрический подход к изучению языковых явлений. Среди них особое место занимают гендерные исследования, которые, в силу объективных причин, происходящих в социуме, привлекают к себе повышенное внимание во всем мире, в том числе и в нашей стране [1, c.14]. Исследования, в фокусе которых находится гендер — социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола, относительно новая отрасль гуманитарного знания. Широкое распространение данное понятие получило только в начале 1970-х годов под влиянием постмодернистской философии, а также в эпоху расцвета феминистского движения. Новый подход потребовал иной терминологии, в результате в научный оборот был введен термин «гендер», призванный подчеркнуть общественно обусловленный характер пола, его автономность, конвенциональность и субъективизм [7, c.142–171]. По мнению А. В. Петрушкиной, стимулом для изучения гендера в языкознании послужило развитие феминистской лингвистики [5, с. 214].

Актуальность настоящего исследования продиктована необходимостью изучения лингвистических средств репрезентации гендера в современном немецком языке. Как известно, язык и социум развиваются параллельно, язык фиксирует происходящие в обществе изменения. Лингвокультурологический подход к изучению иностранного языка представляется продуктивным, поскольку позволяет фокусировать внимание на изменениях в языке через призму трансформаций, происходящих в обществе, и наоборот. На сегодняшний день в науке нет единого взгляда на природу гендера. Его относят к мыслительным конструктам или моделям, разработанным с целью более четкого научного описания проблем пола в языке и разграничение его биологических и социокультурных функций. С другой стороны, гендер рассматривается как конструкт социальный, создаваемый обществом, в том числе и посредством языка, в частности, в российской науке ученые придерживаются второй концепции [3, c. 13–20].

Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы привлечь внимание к проблеме выявления гендерных несоответствий в современном немецком языке на примере обращений. К настоящему времени во многих европейских странах, в том числе в немецкоязычном пространстве, а именно, в Германии, Швейцарии и Австрии, разработаны рекомендации по гендерно-корректному употреблению языка и устранению гендерной асимметрии в нём. Рекомендации предназначены для всех, кто использует немецкий язык на профессиональном уровне: в школах, университетах, в СМИ и госучреждениях [2, c. 508–542].

Автор работы опирается на лингвистические методы исследования, отдавая предпочтения описательному методу, кроме того, задействованы дистрибутивный и структурно-семантический анализ, которые направлены на изучение функционирования языковой системы.

Материалом нашей работы послужили данные Интернет-ресурсов Свободного университета Берлина, Технического университет Дрездена, Университета Берна и Мюнхенского университета им. Людвига-Максимилиана [10; 11; 12; 13; 14]. Методом сплошной выборки, нами были отобраны 43 лексические единицы, маркированные гендерной симметрией.

Обращение является одним из наиболее важных компонентов коммуникации, так как в момент речи именно обращение может определить, как успешность, так и стать причиной коммуникативной неудачи. Согласно Н. И. Формановской, «обращение — это одна из частотных единиц общения, а именно адресации, несущая важнейшую контактоустанавливающую функцию» [9, c.83] По мнению И. Д. Плотниковой, которая исследует особенности реализации категории вежливости в языке немецкой молодежи, изучение речевого акта «обращение» подтвердило, что данное явление быстро реагирует на любые изменения в социальном и историческом аспектах [6, с. 60].

К числу именных обращений относятся распространённые формы обращения к знакомым (Herr Müller, Frau Müller), обращение к собравшимся (Meine Damen und Herren), форма вежливого обращения (Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)) и прочие. Как известно, язык служит не только целям коммуникации, он является прямым носителем нашего сознания. Известно, что в немецком языке имеют место различные «маскулинизированные» понятия, например: Herrschaft, Mannschaft, Herrenhaus (господство, команда, господский дом). Однако, в противовес им существует не так много понятий, которые определяют женское начало, и если имеются такие, то применяются в значении приуменьшения или принижения, например, Fräulein oder alte Jungfer (фройляйн или старая дева).

Существительное der Mann (муж, мужчина, человек) употребляется в значении der Mensch (человек). Для того, чтобы минимизировать в немецкоязычном пространстве проявления радикального феминизма и просто женского недовольства, на государственном уровне была предпринята попытка сделать язык «гендерно-корректным» (geschlechtersensible Sprache), что сделало немецкий язык одним из самых политкорректных европейских языков. Таким образом, появились новые правила обращения к лицам различной гендерной принадлежности. Согласно иноязычным источникам, нами были выделены следующие группы гендерно-корректных формулировок обращения в немецком языке, при этом мы руководствовались следующими установками:

1) соблюдение принципа конгруэнтности (тождество языковых форм), выражение женского гендера соответствующей родовой формой. Например, вместо, “Lieber Student“ («дорогой студент» в качестве обобщённого понятия) теперь принято говорить: „Liebe Studentin“ («дорогая студентка»);

2) исключение из лексики сексистских выражений, которые в свою очередь оскорбляют и наносят урон женскому достоинству. Вместо беззаботной «девушки» „Fräulein“ употребляется общее понятие «женщина» „Frau“ по отношению к юным представительницам женского пола.

3) использование так называемых парных формулировок, указывающих на присутствие женщин, то есть обращение „Studenten“ необходимо заменить на „Studentinnen und Studenten“;

4) использование лексики, нейтрализующей понятие пола. Необходимо заметить, что нейтрализация является эквивалентным понятием парных формулировок, например: „Liebe Studierende“.

Данные наблюдения приводятся на сайте Технического университета Дрездена [13]. Примерами, зафиксировавшими стремление «нейтрализовать» лексику, используемую в обращении, могут служить следующие лексические единицы: Lehrende, Mitarbeitende, Universitätsangestellte и другие [13]. Обратимся более подробно к явлению нейтрализации в лингвистике. В одной из работ Ф. А. Литвина под «нейтрализацией» понимается снятие семантического различия между лексико-семантическими вариантами [4, c.42].

Рассмотрим наиболее часто встречающиеся варианты гендерной нейтрализации лексики в современном немецком языке:

а) слова в словарном составе немецкого языка, которые по своей природе являются нейтральными, например: das Mitglied/die Mitglieder (член/члены);

б) слова, оканчивающиеся на -ung, -ium, -schaft, -hilfe, -person, -berechtigte или –amt: das Ministerium. Например, обращение к учителям с предложением повысить квалификацию «Eine Fortbildung speziell für Lehrer» можно заменить на «Eine Fortbildung speziell für Lehrkräfte» (учительские кадры) [13];

в) слова во множественном числе, например, вместо „die/der Beschäftigte“ выступает множественная обобщающая форма „die Beschäftigten“, кроме того, общепризнанные нейтральные формы существительных во множественном числе с собирательным значением, например: Leute, Eltern, Geschwister [14, S.21–23];

г) сложные слова, в составе которых есть лексема, указывающая на предмет, а не на действующее лицо: Например, вместо слова „Teilnehmerliste“ (лист участников) корректнее будет употребить „Teilnahmeliste, вместо „Rednerpult“ (трибуна для оратора) употреблять сложное слово „Redepult“;

д) относительные придаточные предложения. Вместо „Alle Besucher der Veranstaltung… “ (все участники мероприятия) корректнее употребить „Wer die Veranstaltung besucht… “ (все те, кто посещает мероприятие);

е) графическое выделение родового окончания заглавной буквой. Например: „UniversitätsprofessorIn“, „jedeR“, „…wir stellen eineN VerwaltungsfachangestellteN ein.“

ж) выделение родового окончания при помощи нижнего тире или звездочки. Например: Die Rede ist dann von „Kolleg_innen“oder „Student*innen“ [11].

Приведенные примеры гендерно-корректного употребления обращений в современном немецком языке, демонстрируют наличие определенной гендерной симметрии. Так называемая гендерная стратегия определяется социально-экономическими, а также политическими изменениями. Анализ языковых средств обращения в немецком языке показал, что существуют разные способы достижения гендерной нейтральности в письменной и устной речи. Рассмотренные языковые средства позволяют строить не только гендерно-корректное, но и гендерно-нейтральное высказывание, что необходимо знать изучающим немецкий язык на разных ступенях: в школе, вузе, в иноязычной коммуникации.

Литература:

  1. Горбунова М. Ю. Феминизм и проблемы гендерной лингвистики // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2008. — Вып. 3 (31). — С.14–16.
  2. Горошко Е. И. Гендерная проблематика в языкознании: введение в гендерные исследования: учеб. пособие /под ред. И. А. Жеребкиной. -Харьков: ХЦГИ; СПб.: Алетейя, 2001. — С. 508–542.
  3. Каменская О. Л. Гендергетика наука будущего // Гендер как интрига познания. Пилотный выпуск. — М.: Изд-во Рудомино, 2002. — С. 13–20.
  4. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. — М., 1984.- 120 с.
  5. Петрушкина А. В. Гендерная симметрия в немецком языке на примере обращений // Научные исследования и разработки молодых ученых. — Новосибирск: Центр развития научного сотрудничества, 2016. — С. 214–220.
  6. Плотникова И. Д. Особенности реализации категории вежливости в немецком молодежном журнале «Bravo»// Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы II Междунар. науч. конф.— Челябинск: Два комсомольца, 2013. — С. 60–62. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/79/3751/ (дата обращения: 29.03.2018).
  7. Скотт Дж. Гендер: полезная категория исторического анализа // Гендерные исследования. — 2000. — № 5. — С. 142–171.
  8. Смит С. Постмодернизм и социальная история на западе: проблемы и перспективы // Вопросы истории. — 1997. — № 8. — С. 154–161.
  9. Формановская Н. И. Обращение с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода // Специализированный вестник КрасГУ. — 2000. —Вып. 11. — С. 83–88.
  10. Braun F. Mehr Frauen in die Sprache. Leitfaden zur geschlechtergerechten Formulierung. Hg: Frauenministerin des Landes Schleswig-Holstein 1991 Kiel
  11. Geschlechtersensible Sprache // Bielefeld University URL: https://www.uni-bielefeld.de/gendertexte/geschlechtersensible_sprache.html (дата обращения: 17.01.2012).
  12. Leitfaden gendergerechte Sprache // Ludwig-Maximilians-Universität München URL: http://www.frauenbeauftragte.uni-muenchen.de/genderkompetenz/sprache/index.html
  13. Geschlechtergerecht in Sprache und Bild. TU Dresden URL: https://tu-dresden.de/tu-dresden/chancengleichheit/ressourcen/dateien/gleichstellung/berufungen/leitfaden-geschlechtergerecht-in-sprache-und-bild?lang=en (дата обращения: 25.03–2018)
  14. Reisigl M., Anderegg U., Fankhauser L. Abstraktion und Neutralisierung von Geschlecht // Geschlechtergerechte Sprache. — Bern: Universität Bern, März 2017. — S. 21–23.
Основные термины (генерируются автоматически): немецкий язык, современный немецкий язык, обращение, язык, гендерная симметрия, гендерно-корректная лексика, множественное число, родовое окончание, слово.

Ключевые слова

гендерные отношения, гендерно-корректная лексика, обращения, нейтрализация языка

Похожие статьи

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском...

немецкий язык, мужской род, грамматический род, существительное, женский род, категория рода, русский язык, Весна, грамматическая категория, язык. Возникновение и становление гендерной лингвистики.

Парадоксы в немецком языке | Статья в журнале...

Парадоксы в немецком языке. Автор: Ахмедова Гулшод Умарбоевна.

Множественное число. Развитие грамматических навыков на уроках испанского языка...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском...

Возникновение и становление гендерной лингвистики

русский язык, мужчина, женская логика, женщина, мужской род, пол, отношение, язык, золотая голова, гендерная лингвистика. Способы выражения гендерных отношений в современном... Ключевые слова: гендерная лингвистика, языковая картина мира, категория рода...

Современный немецкий язык | Статья в журнале «Молодой...»

немецкий язык, литературный язык, диалект, английский язык, современный немецкий язык, слово, литературный немецкий язык, литературная норма, Европа, родной язык.

Способы выражения гендерных отношений в современном...

В целом способы обозначения гендерных отношений в современном русском языке, отраженные в зеркале российской прозы, представляют собой взаимодействие и переплетение лексических, грамматических, стилистических и социальных факторов...

Гендерные аспекты русской фразеологии | Статья в журнале...

узбекский язык, гендерная лингвистика, русский язык, категория рода, существительное, отношение, язык, языковая картина мира, живое существо, гендерный аспект.

В русский язык слово «гендер» пришло из английского языкаgender»), в котором оно исходно обозначало.

Еще раз о гендере | Статья в журнале «Молодой ученый»

Начиная со второй половины 20 века формируется и начинает активно развиваться новое направление в науках о языкегендерная лингвистика. Интрига создается, прежде всего, семантикой самого слова «gender»...

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Итак, в русском языке каждое слово имеет свой определенный род.

Словосложение — сочетание основ слов. При этом одна из основ является гендерным маркером, т. е. содержит в себе ярко выраженное мужское или женское начало.

Об особенностях классификации междометий немецкого языка...

немецкий язык, слово, английский язык, язык, заимствование, экзотическая лексика, современный немецкий язык, разговорная речь, компьютерная отрасль, словарный состав языка.

Похожие статьи

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском...

немецкий язык, мужской род, грамматический род, существительное, женский род, категория рода, русский язык, Весна, грамматическая категория, язык. Возникновение и становление гендерной лингвистики.

Парадоксы в немецком языке | Статья в журнале...

Парадоксы в немецком языке. Автор: Ахмедова Гулшод Умарбоевна.

Множественное число. Развитие грамматических навыков на уроках испанского языка...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском...

Возникновение и становление гендерной лингвистики

русский язык, мужчина, женская логика, женщина, мужской род, пол, отношение, язык, золотая голова, гендерная лингвистика. Способы выражения гендерных отношений в современном... Ключевые слова: гендерная лингвистика, языковая картина мира, категория рода...

Современный немецкий язык | Статья в журнале «Молодой...»

немецкий язык, литературный язык, диалект, английский язык, современный немецкий язык, слово, литературный немецкий язык, литературная норма, Европа, родной язык.

Способы выражения гендерных отношений в современном...

В целом способы обозначения гендерных отношений в современном русском языке, отраженные в зеркале российской прозы, представляют собой взаимодействие и переплетение лексических, грамматических, стилистических и социальных факторов...

Гендерные аспекты русской фразеологии | Статья в журнале...

узбекский язык, гендерная лингвистика, русский язык, категория рода, существительное, отношение, язык, языковая картина мира, живое существо, гендерный аспект.

В русский язык слово «гендер» пришло из английского языкаgender»), в котором оно исходно обозначало.

Еще раз о гендере | Статья в журнале «Молодой ученый»

Начиная со второй половины 20 века формируется и начинает активно развиваться новое направление в науках о языкегендерная лингвистика. Интрига создается, прежде всего, семантикой самого слова «gender»...

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Итак, в русском языке каждое слово имеет свой определенный род.

Словосложение — сочетание основ слов. При этом одна из основ является гендерным маркером, т. е. содержит в себе ярко выраженное мужское или женское начало.

Об особенностях классификации междометий немецкого языка...

немецкий язык, слово, английский язык, язык, заимствование, экзотическая лексика, современный немецкий язык, разговорная речь, компьютерная отрасль, словарный состав языка.