Анализ современных теорий обучения чтению на иностранном языке
Автор: Пласкина Мария Владимировна
Рубрика: 5. Педагогика общеобразовательной школы
Опубликовано в
V международная научная конференция «Проблемы и перспективы развития образования» (Пермь, март 2014)
Дата публикации: 25.02.2014
Статья просмотрена: 11154 раза
Библиографическое описание:
Пласкина, М. В. Анализ современных теорий обучения чтению на иностранном языке / М. В. Пласкина. — Текст : непосредственный // Проблемы и перспективы развития образования : материалы V Междунар. науч. конф. (г. Пермь, март 2014 г.). — Т. 0. — Пермь : Меркурий, 2014. — С. 133-136. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/101/5185/ (дата обращения: 21.12.2024).
На современном этапе развития лингводидактики накоплен богатейший теоретический материал по обучению чтению на иностранном языке, который нашел отражение в трудах таких исследователей, как В. А. Бухбиндер, М. Л. Вайсбурд, З. И. Клычниковой, А. А. Леонтьева, Е.И..Пассова, С.Р. Плотникова, О. А. Розова, Г. В. Роговой, С. К. Фоломкиной и других ученых. Для выработки эффективных технологий обучения чтению нам необходимо провести глубокий анализ существующих теорий, рассмотреть понятие, цели данного вида речевой деятельности, критически переосмыслить существующие классификация видов чтения.
Чтение — это самостоятельный вид речевой деятельности, который обеспечивает письменную форму общения. По мнению Е. И. Пассова, чтение помогает лучше за- помнить материал, а также дает «пищу» для обсуждения, т. к. любой хороший текст является кладезью ситуаций. [8, c. 98]. «Чтение — акт коммуникации между автором письменного текста и его читателями. Понимание текста предполагает идентичность выводов, сделанных читателем — получателем информации, с замыслом автора — отправителем информацией…» [3, с. 8]. С.Р. Плотников считает, что «чтение — это жизнехранящая функция культуры. Это технология интеллектуального воспроизводства в общества. Это коммуникативный посредник, живой диалог с современниками и ушедшими». [9, с. 9]. О. А. Розов писал: «чтение представляет собой чрезвычайно сложный процесс, характеризующийся громадным объемом подсознательной работы мозга». [1, с. 56]. Н. Ищук утверждает, что чтение — один из главнейших языковых навыков, который учащийся должен усвоить в процессе изучения иностранного языка. Чтение — не только цель обучения как самостоятельного вида речевой деятельности, но и средство формирования навыков. Читая текст, человек повторяет звуки, буквы, слова и грамматику иностранного языка, запоминает написание слов, значение словосочетаний, и, таким образом, совершенствует свои знания изучаемого языка. Поэтому чтение является и конечной целью, и средством, чтобы достичь эту цель.
Говоря о целях чтения, можно привести следующие высказывания. Так, А. А. Миролюбов полагает, что целью чтения является осмысление зрительно воспринимаемой информации, раскрытие смысловых связей, понимание информации. [6, с. 4–11].
По мнению А. А. Вейзе, «цель чтения состоит в извлечении и переработке информации, которая содержится в тексте». С. К. Фоломкина пишет о том, что целью чтению является раскрытие смысловых связей (понимание) речевого произведения, представленного в письменном виде, или иначе — извлечение информации, содержащейся в письменном тексте.
Задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в следующем: научить учащихся извлекать информацию из текста в том объёме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определённые технологии чтения [10, с. 141]. Эта установка определяет один из принципов классификации чтения по видам.
Переходя к классификациям, мы должны, прежде всего, рассмотреть виды чтения. Под видами чтения мы рассматриваем последовательность операций, обусловленных целью чтения и характеризующихся «специфическим сочетанием приемов смысловой и перцептивной переработки материала, воспринимаемого зрительно» [11, с. 30].
В методике преподавания иностранных языков исследователи используют различные факторы/критерии для выделения видов чтения.
Таблица 1
Классификация видов чтения
Факторы/критерии |
Виды чтения |
1. По психологическим особенностям их восприятия (по использованию логических операций) |
· переводное — беспереводное; · аналитическое — синтетическое (И. Д. Калистра, З. И. Клычникова) |
2. По условиям их выполнения |
· подготовленное — неподготовленное (З. И. Клычникова) |
3. По степени прочитываемого материала (по глубине проникновения в содержание текста) |
· Экстенсивное — интенсивное (Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез) |
4. По форме прочтения |
· чтение вслух / про себя (З. И. Клычникова, А. П. Соколов) |
5. По целевым установкам |
· изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое (П. И. Образцов, С. К. Фоломкина) |
6. По уровням понимания |
· понимание основного содержания, извлечение полной информации из текста, понимание необходимой значимой информации. (Н. Д. Гальскова) |
Рассмотрим данные классификации более подробно:
1. Не следует путать понятия «переводное и беспереводное чтение» и «синтетическое и аналитическое чтение», так как с точки зрения психологии это не похожие друг на друга явления. Объем понятия «аналитическое чтение» шире объема понятия «переводное чтение». В случае аналитического чтения существенным признаком является детализирующее восприятие текста.
Переводное чтение имеет место тогда, когда учащийся вынужден для понимания читаемого переводить весь текст, а не отдельные трудные для него места. В этом случае нельзя говорить о чтении в собственном смысле слова. Беспереводное чтение, а вернее — понимание читаемого, может иметь место на любом этапе обучения. Для этого текст должен быть доступен учащимся по содержанию и форме, т. е. содержание текста должно соответствовать возрастному, культурному и интеллектуальному уровню учащегося, а в языковой форме не должно быть ничего, что бы вызвало особые затруднения и требовало перевода. Поэтому одним из условий беспереводного чтения в средней школе является предварительная работа над языковым материалом. [4, с. 23–28]
Синтетическое чтение предполагает понимание простых текстов, которые не требуют перевода и анализа. Аналитическое чтение — вид чтения, которое служит средством понимания более сложных текстов, трудности в данных текстах могут быть преодолены только с помощью чтения и перевода.
Синтетическое чтение — чтение, при котором внимание читающего полностью или главным образом сосредоточено на содержании, причем это содержание воспринимается синтезировано и быстро.
Аналитическое чтение — чтение, при котором внимание читающего частично отключается на языковое оформление текста, отсюда это чтение протекает гораздо медленней. [5, с.59]
Берман указывает тот факт, что аналитическое чтение следует понимать как восприятие текста в опоре на элементы языкового анализа.
2. Готовность учащихся к чтению — это общее психическое состояние учащегося, выражающееся в возможности совершать данную деятельность. [5, с. 61]. Готовность к чтению проявляется наиболее четко и определяется тем, насколько учащийся владеет аспектами языка, знание которых обеспечит ему успешность этой формы речевого общения, отработанностью механизма чтения, общей культурой учащегося, его возрастными особенностями. Формирование такого подхода позволяет З. И. Клычниковой рассматривать подготовленное, частично подготовленное и неподготовленное чтение. Кроме того, она называет аналитическое и синтетическое чтение, беспереводное, беспереводно-переводное и переводное чтение. При этом три последних вида чтения тесно связаны с уровнем овладения учащимися иностранном языком.
3. По глубине проникновения в содержание текста авторы приводят следующие виды чтения: интенсивное и экстенсивное. Интенсивное чтение — чтение с глубоким проникновением в содержание, а, напротив, экстенсивное чтение беглое, поверхностное. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. разделяют мнение Вестхова Г. о том, что различие у данных видов чтения зависит от скорости чтения, объема и важности текстов («важные тексты читаются интенсивно, неважные — экстенсивно»).
4. По форме процесса чтения, автор выделяет два вида чтения — чтение вслух (громкое чтение) и чтение про себя как имеющиеся наиболее существенную значимость в условиях школьного обучения, а также их разновидности, определяемые характером и условиями деятельности учащихся [5, с. 46–50]. По словам З. И. Клычниковой, чтение вслух позволяет овладеть звуковой системой языка, закрепляет способность к звуковой перекодировке сигналов, как на уровне буквы, так и на уровне слова, предложения, текста. На начальном этапе обучения иностранному языку чтение вслух выступает важным средством развития техники чтения, на более продвинутых этапах — играет роль контрольного и выразительного средства. Роль чтения вслух объясняется тем, что и «слушание речи, и чтение про себя сопровождаются проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух» (А. П. Соколов).
5. Просмотровое чтение это «беглое, выборочное чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его деталями и частями».
При ознакомительном чтении необходимо «в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию».
«Изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление».
Цель поискового чтения — быстрое «нахождение в тексте вполне конкретной информации (фактов, характеристик, цифровых показателей, и т. д.)».
Каждому виду чтения соответствуют определенные обобщенные умения: умение понимать общее содержание (просмотровое чтение), умение понимать основное содержание (ознакомительное чтение), умение извлекать полную информацию (изучающее чтение), умение извлекать необходимую информацию (поисковое чтение) [7, с. 42- 44].
6. Н. Д. Гальскова утверждает, что учащиеся должны овладеть базовыми умениями, которые лежат в основе каждого вида чтения [2, с. 156]:
- понимание основного содержания(предполагает определение и выделение основной информации; отделение информации первостепенной важности от второстепенной; установление логической или хронологической связи событий, фактов; предугадывание возможного развития событий; обобщение информации текста; изложение своего мнения по прочитанному);
- извлечение полной информации из текста(полное и точное понимание деталей, выделение информации, которая подтверждает либо уточняет что-то; установление связи событий; раскрытие причинно-следственных связей между ними, определение главной идеи, сравнение информации);
- понимание необходимой значимой информации(приблизительное определение темы текста; определение жанра текста, выявление информации, которая относится к какому-либо вопросу, определение важности информации).
В отечественной методике виды чтения выделяются с учетом трех классификаций: психологической, педагогической и методической. На основе требований программы и в рамках коммуникативного подхода необходимо в равной степени развивать как навыки зрелого чтения, так и базовые умения.
Таким образом, существующие теории обучения чтению рассматривают данный вид речевой деятельности во всей его глубине и многогранности и являются важнейшей методологической базой для дальнейшего выведения содержательного уровня чтения на его технологический уровень.
Литература:
1. Бухбиндер В. А., Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранному языку. — Киев: Издательское объединение «Выща школа», 1988. — 56 с.
2. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2003. — С.153–162.
3. Зильберман Л. И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М.: Наука, 1988. — 156 с.
4. Калистра И. Д. Чтение с предварительно снятыми трудностями понимания. // Вопросы обучению устной речи и чтению на иностранном языке. 2003, № 4. — С. 23–28.
5. Клычникова З. И. «Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке» // М.: Просвещение, 1983. — 207 с.
6. Миролюбов А. А. «Обучение иностранным языкам в свете реформы школы» // ИЯШ, 1996, № 2. — С. 4–11.
7. Образцов П. И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие / П. И. Образцов, О. Ю. Иванова // Под ред. П. И. Образцова.- Орел: ОГУ, 2005. — 114 с.
8. Пассов Е. И. Коммуникативной метод обучения иностранному говорению. М.: Просвещение, 2004. — 278с
9. Плотников, С. Н. Книжность как феномен культуры (материалы круглого стола) / С. Н. Плотников // Вопросы философии. — 1994. — № 7–8. — С. 9.
10. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. — М.: Просвещение, 2002. — 239 с.
11. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. -М.: Высшая школа, 2005. — 185 с.