Данная статья посвящена анализу видов чтения, которым уделяется особое внимание при развитии умения иноязычного чтения в языковом вузе: нами подробно рассмотрены классификации отечественных исследователей, проанализированы достоинства и недостатки данной типологии, выявлены особенности и сущность каждой предложенной классификации.
Ключевые слова: классификация, вид чтения, чтение, развитие умения чтения, языковой вуз.
The article deals with the analysis of types of reading, which are paid peculiar attention in the process of development of the reading ability at language university: classifications of native researchers have been reviewed as well as the advantages and disadvantages of this classification, the peculiarities and the essence of each given classification have been exposed.
Key words: classification, type of reading, reading, development of the reading ability, language university.
Изучением сущности и особенностей чтения как вида речевой деятельности, типологией видов чтения занимались следующие отечественные исследователи: С. К. Фоломкина (1974); Е. И. Пассов (2002); Е. Н. Соловова (2008); О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова (1991); З. И. Клычникова (1983); П. В. Сысоев, М. В. Евстигнеев (2008–2009); Н. Д. Гальскова (2003) и др.
Для начала рассмотрим сущность и особенности данного вида речевой деятельности.
Чтение является одним из важнейших видов речевой деятельности для будущих выпускников языкового вуза по направлениям «Филология» и «Лингвистика»: исходя из своей профессиональной специфики, им приходится работать с огромным количеством текстов различных жанров и стилей. Будущий бакалавр должен уметь интерпретировать, сжать, перевести, пересказать, критически анализировать информацию, представленную в текстовом формате. Это может быть как научная (рефераты, доклады, конференции, защита выпускной квалификационной работы), так и художественная или научно-популярная литература: обучающийся должен быть готов работать с текстовой информацией любого вида.
В методике обучения иностранному языку (далее ИЯ) существуют разнообразные трактовки понятия «чтение». Приведем некоторые из них в следующей таблице:
Таблица 1
Понятие «чтение» втрактовке отечественных исследователей
Исследователь |
Трактовка |
Е. Н. Соловова |
Чтение — это средство формирования и контроля смежных речевых умений и языковых навыков, например: — использование чтения позволяет оптимизировать процесс усвоения языкового материала; — коммуникативно-ориентированные задания на контроль лексики и грамматики, аудирования, письма и устной речи предполагают умение читать и строятся на основе письменных текстов и инструкций; — упражнения на формирование и отработку всех языковых и речевых навыков и умений также строятся с опорой на текст и письменные установки к упражнениям и заданиям [Соловова 2008: 272]. |
О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова |
Три основные составляющие процесса чтения: — действия по соотнесения графической системы со звуковой; — действия по выделения логического субъекта и предиката высказывания; — действия по соединению результатов этого членения в единое целое, передающее основное значение текста [Кузьменко, Рогова 1991: 238–252]. |
З. И. Клычникова |
Чтение представляет собой рецептивную (воспринимаемую) форму речевого общения и складывается из двух взаимосвязанных и неразложимых процессов: техники чтения и понимания читаемого текста [Клычникова 1983]. |
Совершенно справедлива позиция Г. В. Роговой, которая подчеркивает, что «чтение как средство обучения ИЯ предусматривает использование его для усвоения языкового и речевого материала и расширения знаний по изучаемому языку» [Кузьменко, Рогова 1991: 238–252]. Действительно, процесс иноязычного чтения способствует повышению уровня владения ИЯ, увеличению лексического запаса, развивает языковую догадку обучающегося и способствует повышению мотивации студентов к изучению ИЯ.
Исходя из анализа трактовок понятия «чтения» отечественными исследователями, мы обосновали свое рабочее определение данного феномена: под «чтением» мы понимаем сложный перцептивно-рецептивный вид речевой деятельности, который предусматривает получение, запоминание и извлечение информации из текстового материала с целью ее последующего анализа, интерпретации, а также применения в профессионально-интеллектуальной деятельности.
При этом мы понимаем, что чтение на ИЯ может представлять определенную трудность для обучающегося языкового вуза ввиду некоторых факторов: представим их более подробно в следующей таблице.
Таблица 2
Трудности, возникающие уреципиента при восприятии иноязычного текста
Специфика воспринимаемого текста |
Отсутствие уреципиента нужного объема знаний |
Нерелевантность инеактуальность материала |
например, текст научного стиля может представлять трудность в связи с определенной тематикой и терминологией, которая может быть незнакома реципиенту |
речь идет как об отсутствии лексико-грамматических знаний, недостаточно высоким уровнем владения ИЯ, так и об отсутствии\недостаточном количестве знаний социокультурного, страноведческого характера, неспособность понять научный дискурс и т. д. |
текст может затрагивать проблемы, которые давно перестали быть актуальными в современном обществе, либо проблемы, относящиеся к предыдущим поколениям. В связи с этим реципиент не может воспринять полученную информацию, так как у него отсутствует необходимый жизненный опыт или он не понимает реалий другой действительности, так как не жил в то время |
По нашему мнению, обучающийся высшего учебного заведения так или иначе сталкиваются с одной из трех трудностей, описанной выше: чтение иноязычного текста ставит определенную проблему перед реципиентом: заставляет рефлексировать, определять ключевые позиции автора, анализировать, интерпретировать полученную информацию, переносить ее на собственный опыт, отделять главное от второстепенного.
С целью успешного извлечения необходимой информации из прочитанного текста для осуществления коммуникации между автором текста и реципиентом, обучающийся должен обладать определенными умениями, необходимыми для данного вида речевой деятельности.
Е. И. Пассов в своей работе отмечает следующие умения, необходимые для чтения на ИЯ:
− умение выделять в тексте отдельные его элементы, обобщать, синтезировать отдельные факты, устанавливать их иерархию;
− умение соотносить отдельные части текста (смысловые куски) друг с другом;
− умения, связанные с осмыслением содержания текста;
− умение выводить суждение, оценивать изложенные факты, интерпретировать подтекст (имплицитное значение текста) [Пассов 2002].
Данные умения характеризуют реципиента как зрелого, интеллектуально подготовленного читателя, обладающего способностью к рефлексии, готового применять полученную информацию в релевантном интеллектуально-профессиональной контексте. Под последним мы подразумеваем ситуации, относящиеся к профессиональной деятельности будущего выпускника: участие в научных дискуссиях, редактирование, интерпретация, реферирование, аннотирование, перевод разнообразных текстов и т. д.
Выпускник по направлениям 45.03.01 «Филология» и 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата) должен быть готов осуществлять следующие виды профессиональной деятельности:
− научно-исследовательскую;
− педагогическую;
− прикладную;
− проектную и организационно-управленческую [ФГОС ВО 45.03.01 «Филология» от 25.08.2014: 3].
При этом одним из объектов профессиональной деятельности выпускников являются, во-первых, «различные типы текстов»..., и, во-вторых, «художественная литература и устное народное творчество…» [ФГОС ВО 45.03.01 «Филология» от 25.08.2014: 3]. Это подтверждает, что наиболее релевантным для будущих бакалавров является умение работать с различными видами текстовой информации, так как это напрямую связано с их профессиональным становлением. Именно на данном факте мы и будем основываться при разработке межкультурно направленного литературоведческого курса по выбору для бакалавров по направлениям 45.03.01 «Филология» 45.03.02 «Лингвистика».
Далее проанализируем виды чтения, которые выделяют отечественные исследователи (таблица 3). В методической литературе насчитывается около пятидесяти видов и подвидов чтения, которые различаются по следующим признакам:
− по целям и задачам чтения;
− по форме прочтения;
− по уровням понимания;
− по глубине проникновения в содержание;
− по условию выполнения [Фоломкина, Клычникова, Гальскова, Гез].
Таблица 3
Классификация ивиды чтения
Классификация |
Виды чтения |
по целям и задачам чтения |
Просмотровое, изучающее, ознакомительное, поисковое (С. К. Фоломкина) |
по форме прочтения |
Чтение вслух Чтение про себя (З. И. Клычникова, А. П. Соколов) |
по уровням понимания |
Понимание основного содержания Извлечение полной информации из текста Понимание необходимой и значимой информации (Н. Д. Гальскова) |
по глубине проникновения в содержание текста |
Экстенсивное Интенсивное (Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез) |
по условию выполнения |
Подготовленное Частично подготовленное Неподготовленное (З. И. Клычникова) |
Рассмотрим данные виды чтения более подробно:
- Просмотровое чтение является «беглым, выборочным чтением по блокам, для более подробного ознакомления с его деталями и частями». При ознакомительном чтении необходимо «в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся основную информацию…», «оно требует умения различать главную и второстепенную информацию». «Изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей информации и критическое осмысление». При поисковом чтении главным является быстрое «нахождение в тексте конкретной информации» [Фоломкина 2005: 42–44].
- По форме прочтения З. И. Клычникова выделяет два вида чтения: чтение вслух (громкое чтение) и чтение про себя (внутреннее чтение) [Клычникова 1983: 46–50]. Чтение вслух на уровне высшего образования представляется необходимым при совершенствовании фонетических навыков обучающихся, а также при отработке наиболее сложных с фонетической точки зрения фрагментов текста. Чтение про себя практикуется намного чаще на уровне высшего образования и способствует развитию рефлексии и внутренней речи обучающегося.
- Согласно Н. Д. Гальсковой, «понимание основного содержания предполагает выделение основной информации, отделение информации первостепенной важности от второстепенной…».. Извлечение полной информации из текста предполагает «полное и точное понимание деталей». Понимание необходимой значимой информации обозначает «выявление информации, которая относится к какому-либо вопросу» [Гальскова 2003: 156].
- По глубине проникновения в содержание текста Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез выделяют интенсивное и экстенсивное чтение. Интенсивное чтение — это чтение с глубоким проникновением в содержание, экстенсивное — беглое, поверхностное чтение [Гальскова 2003].
- З. И. Клычникова по условиям выполнения выделяет подготовленное, частично подготовленное и неподготовленное чтение [Клычникова 1983]. Подготовленное чтение, как правило готовиться вне аудитории, учащийся тщательно прорабатывает материал, частично подготовленное характеризуется меньшей степенью готовности обучающегося: ему было дано задание подготовить не весь текст, а лишь отдельные его части. Неподготовленное чтение означает отсутствие всякой работы обучающегося с текстом.
Целесообразно отметить, что в высшем учебном заведении практикуются различные виды чтения: каждый вид данной рецептивной речевой деятельности нацелен, на наш взгляд, на развитие определенных умений обучающегося. Представим данное утверждение в более наглядной форме:
Таблица 4
Виды чтения иразвиваемые умения
Вид чтения |
Развиваемые умения |
просмотровое чтение |
умение оперативно ознакомиться с представленной с информацией |
ознакомительное чтение |
нахождение релевантной информации; |
отделение первостепенной информации от второстепенной |
|
поисковое чтение |
нахождение конкретной информации, заданной в определенном контексте |
изучающее чтение |
детальный анализ информации; |
критическое осмысление полученных данных; |
|
интерпретация текста |
|
чтение вслух |
корректное произношение, интонация, соблюдение фонетических правил ИЯ |
чтение про себя |
рефлексия; |
внутренняя речь обучающегося |
|
понимание основного содержания |
отделение главного от второстепенного; |
выделение валидной, значимой информации |
|
понимание необходимой и значимой информации |
выделение релевантной информации |
извлечение полной информации из текста |
полный, детальный анализ полученной информации; |
внимание к деталям |
|
экстенсивное чтение |
оперативное вычленение релевантной информации |
интенсивное чтение |
детальное прорабатывание и анализ информации |
подготовленное |
способность воспроизвести ранее изученный материал |
частично подготовленное |
способность воспроизвести ранее изученный материал и быть готовым анализировать ранее неизученную информацию |
неподготовленное |
готовность анализировать ранее неизученную информацию |
Необходимо подчеркнуть, что данным видам чтения уделяется особое внимание также и на уровне высшего образования: при овладении ИЯ (в вузе обучающийся продолжает совершенствовать уровень своей иноязычной коммуникативной компетенции) актуализируется способность субъекта к восприятию и переработке семиотической информации (системы языка в его фонетических, грамматических и синтаксических структурах) для последующего воспроизведения трансляции в целях коммуникативного и информационного обмена [Полякова 2007: 202].
Обучающийся воспринимает иноязычный текст через призму своего жизненного и профессионально-интеллектуального опыта: знакомясь с любым текстом, студент учится преобразовывать полученные данные для дальнейшей вербализации в процессе участия в иноязычной коммуникации как с представителями иной культуры, так и с образовательной целью с другими обучающимися на занятиях по ИЯ в вузе.
Несомненным преимуществом классификаций С. К. Фоломкиной, З. И. Клычниковой, Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез является их универсальный, всеобъемлющий характер: они характеризуют практически каждый аспект и особенность чтения как рецептивного вида речевой деятельности: по форме прочтения, по уровням понимания, по целям и задачам чтения, по условию выполнения и по глубине проникновения в содержание текста.
Однако данными учеными не была отдельно выделена и рассмотрена критическая составляющая процесса чтения как рецептивного вида речевой деятельности. Опрос студентов по направлениям подготовки «Филология» и «Лингвистика» (см. рисунок 1) показал, что 75 % опрошенных впервые слышат о критическом чтении, 12,5 % респондентов не обучают критическому чтению и 12,5 % опрошенных, ответили, что в рамках курсов по выбору их обучают критическому чтению, что является несомненным недостатком современного высшего образования.
Рис. 1. Ответ студентов на вопрос: «Обучают ли Вас критическому чтению и критическому анализу литературных произведений в рамках курсов по выбору»
Литература:
- Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2003. — С. 153–162.
- Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке // М.: Просвещение, 1983. — 207 с.
- Кузьменко О. Д., Рогова Г. В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам, 1991. — С. 238–252.
- Пассов Е. И. Проблема навыков и умений в обучении иностранным языкам. — Воронеж, 2002.
- Полякова С. В. Некоторые аспекты восприятия иностранных текстов в психологии чтения // Вестник Томского Государственного университета, 2007. — С. 202–204.
- Приказ Миобрнауки России от 07.08.2014 № 940 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата)» (Зарегистрировано в Минюсте России 25.08.2014 № 33786).
- Приказ Миобрнауки России от 07.08.2014 № 947 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.03.01 Филология (уровень бакалавриата)» (Зарегистрировано в Минюсте России 25.08.2014 № 33807).
- Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций / Е. Н. Соловова. — М.: Просвещение, 2002. — 239 с.
- Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / Фоломкина С. К. — М.: Высшая школа, 2005. — 185 с.