Теория и практика межкультурной коммуникации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 22.05.2015

Статья просмотрена: 378 раз

Библиографическое описание:

Потемкин, М. А. Теория и практика межкультурной коммуникации / М. А. Потемкин. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10.5 (90.5). — С. 49-50. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18127/ (дата обращения: 19.11.2024).

Межкультурная коммуникация — общение языковых личностей, принадлежащих к различным лингвокультурным сообществам. В качестве межкультурных трактуются все отношения, участники которых, используя собственный языковой код, обычаи, традиции и культурные установки, одновременно пытаются учитывать и иной языковой код, иные традиции, правила общения. Знание только языка и правил его использования недостаточно для успешного общения с носителями других языков: необходимо владеть фоновыми знаниями, которые помогут избежать ошибок при общении и переводе.

Проблемы выходят за пределы собственно лингвистики, и в настоящее время исследования в области межкультурной коммуникации являются междисциплинарными, на стыке нескольких научных дисциплин: психологии, теории коммуникации, культурологии, этнографии, социологии и др. К настоящему времени в нашей стране сложилось несколько подходов к трактовке межкультурной коммуникации. Большой опыт был накоплен при преподавании русского языка иностранцам в рамках лингвокультурологии (работы Костомарова, Верещагина, сихолингвистический подход просматривается в работах Белянина, Гудкова и др.).

Можно выделить несколько видов коммуникации: ритуальная, монологическая, диалогическая.

Специфика межкультурной коммуникации наиболее явно прослеживается при анализе коммуникативных неудач, которые не только мешают общению, но и провоцируют межкультурные конфликты. С лингвистической точки зрения можно выделить три причины коммуникативных неудач: недостаточное владение системой лексики, грамматики, фонетики иностранного языка, индивидуальные различия говорящих, прагматические факторы. Вербальные неудачи трудно отделить от невербальных. Во избежание коммуникативных неудач, для успешного овладения чужим языком и культурой необходима аккультурация — «усвоение человеком, выросшим в одной национальной культуре, существенных фактов, норм и ценностей другой культуры». А при сохранении национально-культурной идентичности — уважения к другим культурам, толерантности.

 

Литература:

1.                  Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник / Отд. языкознания; Отв. редактор канд. филол. наук Раренко М. Б. — М., 2010. — 260 с. — (Сер.: Теория и история языкознания)

2.                  «Тенденции языкового развития начала XXI века». Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном процессе. О. Б. Кафанова, д.ф.н., профессор кафедры филологического образования и межпредметной интеграции ЛОИРО http://www.youtube.com/watch?v=wuOAXCRwKP4 2012г.

3.                  «Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации: современные тенденции» Хухлаев Олег Евгеньевич, к.пс.н., доцент, зав.кафедрой «Этнопсихология и психологические проблемы поликультурного образования» фак-та «Социальная психология», Чибисова Марина Юрьевна, к.пс.н., доцент кафедры http://mgppu.ru/lektoriy/10.02.10a.php 2010г.

4.                  Электронный журнал «Психологическая наука и образование psyedu.ru» — http://psyedu.ru/journal/2010/5/Huhlaev_Chibisova.phtml [Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации: современные тенденции / 2010–5]

Основные термины (генерируются автоматически): межкультурная коммуникация.


Задать вопрос