Данная статья посвящена рассмотрению структурно-грамматического анализа в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе. Обучение чтению трудных оригинальных текстов следует начинать со структурно-грамматического анализа предложения, с установления функционально важных центров предложения и выяснения всего его строя, оформляющего основное направление его мысли, а затем уже использовать контекстуальный анализ слов для получения точного и однозначного смысла.
Ключевые слова: предложение, строевые слова, чтение, перевод, восприятие, процесс обучения, иностранный язык.
Умение читать и понимать довольно сложные тексты требует помимо знания определенного минимума слов, еще и умения свободно ориентироваться в структурном построении любого предложения. Такое умение поможет студентам быстро и точно выделить части предложения, несущие основную структурно-информационную нагрузку и решить, является ли данное предложение простым или сложным, выделить внутри предложения синтаксические комплексы и определить синтаксические функции непонятных слов, что поможет быстро и точно определить значение этих слов по словарю или переводчику, а во многих случаях и догадаться об их значении и без словаря, то есть на основании контекста и словообразовательных признаков. [3, с. 481]
Известно, что знание строевых элементов или средств языка играет важную роль для установления структурно-грамматического значения предложения. Под строевыми элементами следует понимать все служебные слова и некоторые знаменательные слова, выполняющие в предложении грамматическую функцию. По мнению академика Л. В. Щербы, все модальные, вспомогательные и переходные глаголы можно считать строевыми словами и лишь непереходные глаголы он относит к подлинно знаменательным словам.
К строевым средствам языка, которые могут служить ревалентными признаками структуры предложения (в письменных формах коммуникации), то есть признаками его формально-выраженного грамматического значения, и которые при чтении текста могут быть использованы как показатели, сигнализирующие строй предложения, относятся все показатели непосредственной и опосредованной синтаксической связи между словами и группами слов в тексте:
1. Порядок слов, то есть взаимное расположение слов в предложении;
2. Строевые слова;
3. Словоизменительные аффиксы;
4. Пунктуация. [1, с. 52]
Строевые элементы языка приобретают значимость, лишь являясь компонентами и оформителями какой-нибудь языковой структуры, так как их основная роль заключается в оформлении отношений между словами, отнесении их к определенным частям речи и передаче формально-смысловых значений, поэтому они могут быть классифицированы в порядке их взаимодействия в системе языка.
Строевые слова в английском языке выполняют в предложении ряд важных функций и поэтому могут быть использованы как признаки различных отношений между словами, группами слов и отдельными предложениями. Во-первых, они соединяют несколько предложений, синтаксических конструкций, слов или групп слов. Сюда относятся так называемые соединительные слова:
1. Предлоги (at, of, by, to и другие);
2. Сочинительные и противительные союзы (but, and, either …or и другие);
3. Союзные наречия (therefore, however и другие).
Во-вторых, они включают одно предложение в состав другого или подчиняют его одному из главных членов предложения. Сюда относятся подчинительные союзы when, if, why, where и другие. Зная эти союзы, студенты могут легко установить структуру сложноподчиненного предложения и выделить из его состава главное и придаточное предложения. В-третьих, строевые слова служат средством распространения основных частей речи — существительного, глагола, прилагательного и наречия. Сюда относятся:
1. Грамматические показатели личной формы глагола, то есть все вспомогательные и модальные глаголы (shall, will, should, would, can, could и другие).
2. Некоторые наречия, например, ever, never, often, just.
3. Слова степени, усиливающие или ослабляющие значение прилагательных и наречий, например, more, less, rather, very. [5, с. 32]
В-четвертых, строевые слова замещают основные части речи, выполняя в предложении их функции. Сюда можно отнести все те местоимения, которые выступают как заменители существительных, выполняя их функции в предложении. Строевые слова указывают также на принадлежность слова к определенной части речи и на его функцию в предложении. Сюда относятся грамматические оформители существительного, а именно, определенный и неопределенный артикли и все слова, их замещающие, формы прошедшего времени нестандартных глаголов, если они представляют собой однозначные и явные сигналы глагола-сказуемого в предложении.
Если определить сказуемое как слово, выражающее предикацию и функционирующее поэтому в качестве центрального члена предложения, то становиться очевидным, что отыскание глагола в личной форме является ключом к расшифровке построения любого предложения.
В английском языке глагол занимает строго определенное место. Необходимо четко и однозначно определить место сказуемого в структуре основных членов предложения, нацелив студента на то, что отыскать глагол в личной форме — значит найти сказуемое и что слева от него надо искать подлежащее, а справа дополнение или обстоятельство.
На глагол-сказуемое указывают многочисленные показатели личной формы глагола, вспомогательные и модальные глаголы, которые сами хотя и не являются полноправными глаголами, но составляют четко оформленный морфологический центр глагола-сказуемого, по которому его легко обнаружить в предложении. [2, с. 76]
Знание всех возможных способов образования аналитических форм глагола и порядка следования элементов, образующих эти формы, поможет студентам четко и быстро определить границы сложнооформленного глагола-сказуемого и, что тоже важно, воспринимать развернутые формы глагола как единое смысловое целое.
Потенциально трудными для понимания считаются конструкции английского языка, которые не имеют структурных аналогов в родном языке, так как такие конструкции требуют особой работы с ними в отличие от конструкций, которые студент может понять без дополнительных объяснений, опираясь на родной язык.
При сопоставлении английских конструкций с русскими та или иная конструкция рассматривается как потенциально трудная в том случае, если адекватная по содержанию русская конструкция расходится с ней хотя бы по одному из структурных элементов. К структурным элементам относятся:
1. Тип непосредственной синтаксической связи между членами конструкции, их синтаксические функции и трансформационные связи.
2. Количество членов конструкции.
3. Порядок следования членов конструкции.
4. Структурная характеристика членов конструкции, то есть, выражены ли они одним словом или придаточным предложением.
5. Принадлежность членов конструкции к частям речи, включая принадлежность к неличным формам глагола (причастие I, причастие II, инфинитив, герундий).
6. Наличие строевых слов — показателей конструкции. [4, с. 14]
Учитывая то обстоятельство, что для текстов технического стиля характерно широкое использование именных словосочетаний, становиться ясным и значение обучения студентов технического вуза умению находить признаки, сигнализирующие как все словосочетание, так и границы внутри него между несколькими определениями. Зная это, студент сможет правильно ориентироваться в сложных структурных построениях предложений, типичных для научно-технического стиля.
При структурно-грамматическом анализе простого распространенного предложения с осложненной структурой первые действия студентов должны быть направлены на установление синтаксического ядра предложения, то есть группы подлежащего и сказуемого, а затем они должны установить, что является ведущим членом каждой группы. Такой анализ означает раскрытие синтаксического содержания предложения для полного его понимания путем осмысливания языковых явлений.
В практических целях в начале обучения иностранному языку в техническом вузе обучение чтению трудных оригинальных текстов следует начинать со структурно-грамматического анализа предложения, с установления функционально важных центров предложения и выяснения всего его строя, оформляющего основное направление его мысли, а затем уже использовать контекстуальный анализ слов для получения точного и однозначного смысла.
Литература:
1. Боцманова Н. Н. Использование структурно-грамматического значения предложений при чтении // Иностранные языки в высшей школе. — 1969. — № 5. — С. 50–59.
2. Каргина, Е. М. Проблемы перевода строительных текстов и документации // Гуманитарные научные исследования. — 2014. — № 7 (35). — С. 75–77.
3. Комарова Е. В. Показатели понимания содержания текста на иностранном языке [Текст] / Е. В. Комарова // Молодой ученый. — 2015. — № 5. — С. 480–482.
4. Сорокин Н. М. Опыт качественного и количественного отбора потенциально трудных для понимания конструкций английской научной и технической литературы// Иностранные языки в высшей школе. — 1971. — № 6. — С. 13–23.
5. Сорокин Н. М. Отбор вариантов потенциально трудных для понимания конструкций английской научной и технической литературы// Иностранные языки в высшей школе. — 1972. — № 7. — С. 29–38.