Продуктивность, как известно, является одной из главных характеристик самых различных языковых единиц. Особое значение приобретает продуктивность, в частности, при характеристике словообразовательной модели, являющейся центральным механизмом в создании новых слов. Так как в словообразовании понятие продуктивности, кроме моделей, распространяется и на аффиксы, основы, т. е. словообразовательные элементы, а так на способы словообразования, семантика самого слова «продуктивность» очень широка.
Выделяются следующие группы неологизмов по способу создания:
Фонологические неологизмы, которые создаются из отдельных звуков или своеобразных конфигураций звуков.
В этих новообразованиях чувствуется некоторая искусственность. Подобные сочетания звуков нередко сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения. Примерами таких слов могут служить названия полимерный волокон, изобретенных в последние в последние десятилетия: Например: polysterol, nylon, и т. д. Или термины, используемые в физике, химии, оптике, других науках: polychromatic- многоцветный, monochromatic- одноцветный. В узбекском языке: Diller- (дилер)-даллол, summit- саммит, supermarket- супермаркет.
В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометные неологизмы): zizz (короткий сон)- от имитации звука, издаваемого во сне; tobuzz (звонить по телефону) — от имитации работы телефонного зуммера. Основа от междометных неологизмов — это импликация звуков и звукоподражаний.
И, наконец, к этой же группе условно относятся новые междометия типа:
Пример: Yechилиyuck– междометия, выражающие сильное отвращение;
Wow- восторг, удивление;
Ouch! — вскрик от носильной боли;
Oops! — вскрик когда человек что-нибудь роняет.
В узбекском языке тоже есть такие неологизмы образованные фонетическим способом.
Пример: Урра!-hurray! (выражающие общее воодушевление)
Вау- wow (выражает удивление и восторг)
Жиз-биз, қасур-қусур, вой, ах.
Заимствованные неологизмы относятся к внешним факторам языка и к сильным неологизмам.
Заимствования можно разделить на четыре группы в английском языке:
1. Собственно заимствования
2. Варваризмы
3. Ксенизмы
4. Кальки
В узбекском языке также, заимствования можно разделять на две группы:
Первая группа. Это слова- взятые с арабского (адаб, адабий, авж, авзў, авлод, аврат, аждод), с персидского (андиша, андоза, андуҳ, арзанда, арғувон), с русского языка (абзац, абитуриент, авангард, авария). Вторую группы составляют кальки.
В узбекском языке неологизмы делятся на следующие группы:
1. Неологизмы, созданные на базе собственного (узбекского) языка: ёнилғи, зарбдор, йилнома, жангнома, саёҳатнома;
2. Неологизмы, созданные на базе, из которого слово было заимствовано: глобаллашув, лицензиялаш, инсталляция, скейбордчи и т.д;
3. Неологизмы- заимствования: рейл, фрейм, роллер.
Сравнительное значение словообразования английского и узбекского языков требует дальнейших исследований.
Здесь так же выделяют несколько групп:
Аффиксальные неологизмы. Это образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов. Аффиксальные единицы составляют 24 %, по данным Кэннона.
Естественно, что наибольшей степенью новизны обладают единицы, созданные с помощью аффиксов и полу аффиксов. Ихнемного: -on, -ase, -sd, -nik, -vansship, -eco, -mini, -oholic, -gate-, apses-
Особого внимания заслуживают полусуффиксы, вычлененные из неологизмов, которые встречаются в газетном тексте часто. Так, например, aholic/ holicили–oholic были вычленены из слова workaholic(work+alcocholic) человек, одержимый работой. Общее значение этих аффиксов — одержимость чем- либо (chocoholic, bookcholic, cheesoholic, coffeholic, computercholic). Полуаффикс–gate был вычленен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит морфологизация свободных форм.
В узбекском языке: китоблар, китобнинг, китобга, китобдан, китоби, китобим; -лар, -нинг, -ни, -дан, и, -им, -инг и т. д., парадигмы существительного. В английском языке book, book’s, books’; -s, ‘s, s’ являются парадигмами существительное“book”; book- tobooked, booking, booked –ed (theendingofPII), -s, -ing являются парадигмы глагола “tobook”. Таким образом, переход может быть описан как морфологический способ образования слов.
Таким образом, в языке есть много способов моделей словообразования неологизмов.
Литература:
1. Buranov J., Muminov A., A Practical course in English lexicology.-T.: Ukituvchi, 1990, p. 27.
2. Заботкина В. И. Новая лексика английского языка, М.: 1989 г. с.19.
3. Розен Е. В, Новая лексика в современном немецком языке М.:, 1996 г. с. 53–61.
4. Cannon K. I. Word structure.- Oxford: Oxford University Press, 1986 г. p. 136.
5. Смирницкий И. А., Лексикология английского языка. М.: 1956 г. с. 71.