Любой живой речи, независимо от используемого языка, свойственна интенсивная эмоциональная окраска предложений, которую можно добиться, в том числе, и с помощью междометий. Междометие — это часть речи, которая позволяет выразить чувства, эмоции не прибегая к конкретизации. В английском языке междометия чаще встречаются в разговорной речи, а в письменных формах общения их употребляют гораздо реже. Дело в том, что многие междометия используются исключительно для воспроизведения живых эмоций, а это значит, что одно и то же междометие может быть написано по-разному, в зависимости от ситуации [3, c. 124].
Например:
1. Damn, I’ve lost the game (Проклятье, я проиграл игру).
2. Darn, he is so boring (Черт, он такой скучный).
Междометия часто образуются при помощи звукоподражания и выступают как слова-сигналы, которые используются для выражения требования, побуждения к действию, желания, а также для быстрого реагирования человека на различные события [1]. Кроме того, междометия могут использоваться, чтобы окликнуть человека или привлечь его внимание:
Hallo! Where is the library?
Hey! What are you doing here?
Также междометиями в английском языке могут служить и отдельные выражения:
That’s a pity! What a shame!
Кроме этого, к английским междометиям относятся звуки, которые заполняют паузы в речи:
Um, uh, like, you know, er
Интересно, что часто междометия включают в себя такие звуки, которые очень редко, а иногда больше нигде не встречаются в данном языке. Эти особенности помогают выполнить одну из функций междометий — привлечь внимание собеседника. Например, shh и psst состоят полностью из согласных, что для английского языка нехарактерно [2, c. 89].
Характерные особенности, присущие английским междометиям:
1. Междометия независимы. Они никак не связаны с другими членами предложения, благодаря тому, что в одном-двух словах междометия могут содержать полноценное высказывание. По сути, междометие является отдельным предложением, заключающимся в одном слове или фразе.
Например:
1. — Have you seen this film? (Ты видел этот фильм?)
— Alas! (Увы!)
2. — She will arrive at four o’clock (Она приехала в 5 часов)
— Hurray! (Ура!)
2. Междометия не имеют форм времени, рода, числа. Они неизменяемы.
В английском языке междометия имеют собственную классификацию, позволяющую различать их по основному значению [4].
По смыслу английские междометия можно условно поделить на три группы:
1)Когнитивные (передают мысли, соображения говорящего, указывают на получение новой информации).
Например:
— I`ve lost my passport! (Я потерял свой паспорт!)
— So that’s it! (Так вот оно что!)
2) Эмотивные (передают непосредственно чувства, эмоции)
Например:
Oh!We’ve finally met! (О! Наконец-то мы встретились!)
3) Императивные (передают пожелания, приказания)
Например:
— We are so tired! (Мы так устали!)
— Hush! (Цыц!)
Следует отметить тот факт, что одни и те же междометия могут иметь множество оттенков и тонкостей, а потому вполне могут относиться сразу к нескольким видам, т. е. быть то эмотивными, то когнитивными в зависимости от контекста [2].
Например:
1. — Today is her birthday! (Сегодня ее день рождения!)
— Ohh… So we should buy her a present (О…. Значит, нам стоит купить ей подарок) — междометие «ohh» выступает в роли когнитивного, так как говорящий принял к сведению некую новую информацию.
2. Ohh… I am so tired! (О…. Я так устал!) — междометие стало эмотивным, поскольку выражает конкретное эмоциональное состояние (восклицание, передающее страдание от боли).
Благодаря тому, что английское междометие еще недостаточно изучено, лингвисты расходятся во мнении относительно слов, обслуживающих сферу межличностных отношений, этикета. Некоторые ученые причисляют слова обозначающие приветствие, прощание и извинения к междометиям, поскольку формальные признаки междометия в них соблюдены, так как это полноценные неизменяемые слова, которые несут определенную смысловую и эмоциональную нагрузку. Следовательно, если рассматривать эту часть речи в более широком смысле, то слова, являющиеся атрибутом этикета также можно причислить к междометиям.
Например:
1. Hi! I’m glad to see you! (Привет! Я так рад тебя видеть!)
2. Sorry, but I’m pressed for time! (Простите, но у меня нет времени!)
Междометия обогащают лексикон говорящего, придают его речи яркость и эмоциональность. Ниже приведены наиболее часто употребляемые английские междометия [5]:
Ah (позитивные эмоции: облегчение, восторг)
Aha (триумф или удивление, возможно насмешка)
Aw (пренебрежение или разочарование; если растянуто, то сочувствие и обожание)
Aye (согласие)
Bah (пренебрежение, отстань от меня!)
Blah (скука или разочарование)
Boo (угроза, устрашение)
Boo-hoo (насмешливая имитация плача)
Boo-ya (возглас триумфа)
D’oh (чувство потери, несбывшихся надежд, обречённости)
Duh (насмешка над кем-то тупым)
Eek (неприятный сюрприз)
Eh (с вопросительной интонацией: просьба повторить или подтвердить, с утвердительной — пренебрежение)
Er (тянет время, «ждите ответа»)
Ew (отвращение)
Feh (разочарование полученным)
Gak (отвращение, неприязнь)
Ha (радость, удивление, иногда триумф)
Ha-ha (смех или насмешка)
Hardy-har-har, or har-har (притворныйинтерес)
Hee-hee heh and heh-heh (and so on) (злобныйсмешок, хи-хи)
Hey (удивление, восторг, иногда — просьба повторить или обратить внимание)
Hist (просьба соблюдать тишину)
Hm (заинтересованность, смятение, испуг, скептицизм)
Hmph (also hrmph or humph) (неудовольствие, возмущение)
Ho-ho (радость, в том числе часто от находки)
Ho-hum (безразличие, скука)
Hubba (хитрый, плотоядный смешок)
Huh (or hunh) (недоверие, смятение; с вопросительной интонацией — просьба повторить)
Hup, from the sound-off a military cadence chant, signals beginning an exerting task. (военное: сигнал к началу трудной задачи, «раз-два взяли!")
Lah-de-dah (смех над тщетными потугами, нас не обманешь!)
Mm-hmm (подтверждение, «поддакивание»)
Mmm (удовольствие от вкуса или ощущения)
Neener-neener (часто трижды: язвительная насмешка)
Now (увещевание: «приди в себя, да хватит тебе!")
Oh (Понимание, признание, с вопросительной интонацией — просьба подтвердить; реакция на боль или удовольствие (часто ooh))
Oh (предупреждение: возможен неверный шаг)
Ooh (интерес, восхищение или презрение)
Ooh-la-la (реакция на хвастовство, на желание произвести впечатление)
Oops (указывает на ошибку, недостаток)
Ouch (боль от жестоких слов или действий)
Oy (из еврейского: сожаление, разочарование, забота, жалость к себе)
Pff (разочарование, презрение или раздражение)
Phew, or pew (отвращение, усталость или облегчение)
Poof (имитирует неожиданное исчезновение, как по волшебству)
Psst (призыв к тишине)
Rah, (триумф)
Shh (требование тишины)
Tsk-tsk (осуждение, ругание, неодобрение)
Uh (скептичность, затягивание времени)
Uh-huh (подтверждение, согласие)
Uh-uh (отрицание или отказ)
Um (для затягивания времени, также для выражения скепсиса)
Whee (интерес, большое удовольствие)
Whoa (призыв прекратить что-либо или удивление, облегчение)
Woo and woo-hoo (интерес)
Wow (удивление)
Yay (поздравительное междометие, не путать с yeah= да)
Yo-ho- (традиционный припев пиратов)
Yoo-hoo (привлечение внимания)
Yow, or yowza (удивление, оценка: вот это да!)
Yum (что-то вкусное или сексапильное)
Zoinks (удивление)
Zowie (= wow, восхищение, большое удивление)
Таким образом, английские междометия являются одной из самых интересных и нестандартных частей речи в современном языке. Новые междометия образуются практически ежедневно. Междометия прочно входят в лексикон носителя английского языка, являясь его неотъемлемой частью. Мастерство знатока английского языка определяется способностью умело и уместно использовать современные междометия, тем самым, сделав свою речь богаче и насыщеннее.
Литература:
1. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л: Просвещение, 1966. — 192 с.
2. Бархударов, Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. — 156 с.
3. Дагуров, Г. В. Междометия как особый разряд слов. М., I960–254 с.
4. Туебекова, З. Д. Место междометий в системе частей речи современного английского языка. М., 1984–321 с.
5. Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press, 1977.