Заглавие как кодированная идея на примере книги А. Ахматовой «Подорожник» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №37 (536) сентябрь 2024 г.

Дата публикации: 09.09.2024

Статья просмотрена: 12 раз

Библиографическое описание:

Филалеева, О. В. Заглавие как кодированная идея на примере книги А. Ахматовой «Подорожник» / О. В. Филалеева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 37 (536). — С. 187-189. — URL: https://moluch.ru/archive/536/117573/ (дата обращения: 17.12.2024).



Традиционно в литературоведении заглавие понимается как –«…постоянное обозначение произведения, сборника, его собственное имя…При зарождении своем литература не знала названий. Произведения именовались описательно…» [7,445]

Как отмечает З. Д. Блисковский, «название –компонент книги. Книга имеет начало, середину, конец. Имеет и заглавие, которое предваряет начало». [4,10]

Именно с заглавия книги мы начинаем её чтение и осмысление, т. к. осознаем, что название представляет собой «законченное выражение определённой идеи текста». [6,8]

В то же время, как бы ни было выразительно само по себе заглавие, в полной мере понять его смысл, оценить насколько оно удачно можно лишь по прочтении произведения, соотнеся с уже освоенным содержанием.

Для более четкого понимания сущности ахматовских заглавий обратимся к классификации, предложенной И. Г. Кошевой. Она отмечает, что «…в зависимости от использованных в нём языковых единиц, названия могут быть двух видов: именное или глагольное». [6,8]

Все названия ахматовских книг относятся к именному типу. В заглавиях чаще всего используются существительные в именительном падеже, иногда в форме множественного числа. Ахматовские заглавия либо однокомпонентные: «Вечер», «Чётки», «Подорожник», «Тростник», либо однокомпонентные с расширением: «Белая стая», «Anno Domini». Это свидетельствует об определённом авторском стиле, и в то же время наблюдается влияние на писателя его эпохи. Как отмечает С. Д. Кржижановский: «…старые, просторечные и ветвистые заглавия постепенно вымирают. Всякий писатель — лаконизатор лексики: слова должны стягиваться и оплотневать, отделив ядра от шелухи, сутевое от несутевого, … поскольку вся жизнь нашей эпохи лаконична и лапидарна». [8, 31]

Для двадцатого века в целом наиболее характерными оказываются заглавия с усложнённой семантикой — заглавия аллюзии, символы, метафоры.

Названия книг А. А. Ахматовой стягиваются до одного — двух слов, представляя единый образ. Они определяют художественную концепцию книги и круг мотивов. Таким образом, названия выступают в роли кодовой единицы, минимальной по количеству, но максимальной по силе обобщения. «Разница заключается в том, что название дает это обобщение в кодово — зашифрованном виде, а текст во всей полноте изложения» [6,9]

М. М. Кралин в примечаниях к своему изданию отмечает, что «Ахматова пыталась переименовать «Подорожник», озаглавив книгу «Лихолетье»». [2,388] Это переименование повлекло бы за собой смещение акцентов. В названии «Лихолетье» доминирующей оказывается семантика «лихого» времени, что акцентирует внимание на непростой период в жизни страны и людей. Первоначально книга «Подорожник» включалась как заключительный раздел в книгу Anno Domini (Лето господне) и должна была быть переименована в «Лихолетье», являясь продолжением художественной идеи Anno Domini. Но слово «подорожник» более объёмно по своему значению в сравнении со словом «лихолетье». Лихолетье заключает в себе лишь временную семантику. Впоследствии Ахматова издала «Подорожник» отдельной книгой, тем самым признав за ней «право на самостоятельное существование» и свою художественную концепцию. В названии книги акцентируется образ пространства, которое связано с категориями времени и движения. Именно они определяют физическую и духовную жизнь человека, страны, мира, т. к. жизнь — это движение в пространстве и времени. Протянувшаяся в пространстве нить дороги — это судьба.

Творчество А. Ахматовой связано с акмеизмом, теоретики которого Н. Гумилев и С. Городецкий призывали от мистических иносказаний и туманностей символистов обратиться к реальностям окружающего мира, точному значению слова, углублению его смысловой структуры.

В толковом словаре русского языка Д. Н. Ушакова дано несколько значений слова «подорожник»:

1) Многолетняя сорная луговая трава с широкими листьями и мелкими цветами в виде колоса.

2) Пирожок, закуска, взятая на дорогу.

3) Разбойник на большой дороге. [10,420]

Поскольку подорожник растёт на обочинах тропинок, он является символом дороги, путешествия. В народных поверьях эта трава считается символом исцеления, здоровья.

В книге «Подорожник» А.Ахматова обыгрывает два значения этого слова:

1) лечебное растение

2) подорожные люди, путники

Заглавие «Подорожник» содержит корень — дорож//г-, что определяет главенствующее положение мотива дороги в книге, он объединяет лирические произведения в единое целое.

Ближайший синоним к слову дорога — путь, в большинстве случаев эти понятия взаимозаменяемые.

Если для литературы 19 века центральным образом был дом, усадьба, как символ прочности, стабильности жизни, то послереволюционная эпоха выдвинула на первый план новый символ — дорогу. В книге Ахматовой «Подорожник» герои — путники, странники. Возможно, что на творчество А. А. Ахматовой оказала влияние поэзия Н. С. Гумилева. Известно, что первый муж Ахматовой много путешествовал по Италии, Франции, Африке, и «странничество» проходит лейтмотивом его творчества.

Метафора «дорога — жизненный путь» в своей основе фольклорная, а в устном народном творчестве «выбор дороги — выбор жизненного пути, дорожные приметы — приметы судьбы, перекрёсток — поворотный пункт жизни человека» [3,27]

Хотя дорога в стихотворениях номинативно не присутствует, она имеет косвенное выражение через движение героев:

Перенеся двухдневную разлуку,

К нам едет гость вдоль нивы золотой. [1,163]

Все мотивы «Подорожника» связаны с лирическим «я» Ахматовой. В книге она принимает следующие воплощения: земная женщина и душа.

  1. Земная женщина — имеющая дом, ожидающая жениха, наделенная конкретно материальными приметами: жестами, портретом, костюмом:

…Иль на палубе в ненастье,

В мех закутавшись пушистый,

Слушать, как стучит машина

И не думать ни о чем … [1,147]

  1. Душа — воплощением которой являются песня, птица, нищенка, бесприютная неприглядная скиталица. Эти образы вбирают в себя семантические пласты заглавия.

Модель и поведение героини — души соотносится с моделью поведения Христа и юродивых — это пренебрежение мирскими радостями, усмирение плоти, добровольное служение Богу:

…Для чего же, бросив друга

И кудрявого ребёнка,

Бросив город мой любимый

И родную сторону,

Черной нищенкой скитаюсь

По столице иноземной? [1,153]

Подорожник как лекарственное растение используется в снадобьях, т.е содержит в себе живительную силу. Героиня — «нищенка», а нищие, убогие люди на Руси являлись носителями «живого» слова — молитвы, образец которой дал своим ученикам Христос. Подобно Спасителю она совершает свой «крестный путь», вбирая в себя чужие страдания:

…Для чего же каждый вечер

Мне молиться за тебя? [1,153]

Образ «черной нищенки» напоминает облик монахини. Душа героини принимает добровольный обет служения Богу. Подчеркивается контраст внутреннего богатого мира с внешней неприглядной одеждой.

Нищенкой названа душа героини, одной из форм воплощения которой является песня:

Ещё недавно ласточкой свободной

Свершала ты свой утренний полёт,

А ныне станешь нищенкой голодной,

Не достучишься у чужих ворот [1,159]

Герои А. Ахматовой — скитальцы, но их странничество различно по смыслу. Путь героини — безоглядное следование за героем, она является его «подорожником»:

…Черной нищенкой скитаюсь

По столицам иноземным?

О, как весело мне думать,

Что тебя увижу я! [1,154]

Четвертая книга стихов А. Ахматовой «Подорожник» вышла в 1921году, в основном в него вошли стихотворения, написанные в 1917–1918 годы. В контексте стихов Ахматовой «подорожник» — олицетворение стойкости, твердости духа, веры людей в страну, прошедшую через революции и гражданскую войну:

Мне голос был. Он звал утешно,

Он говорил: «Иди сюда,

Оставь свой край глухой и грешный,

Оставь Россию навсегда…

…Но равнодушно и спокойно

Руками я замкнула слух,

Чтоб этой речью недостойной

Не осквернился скорбный дух. … [1, 166]

Между героями книги непреодолимая граница, она связана с нравственной миссией героев. Скитальчество героини имеет духовную суть, скитальчество героя обусловлено отступничеством.

Ты — отступник: за остров зеленый

Отдал, отдал родную страну,

Наши песни и наши иконы,

И над озером тихим сосну… [1,145]

Отступничество героя напоминает притчу о блудном сыне, но в книге «Подорожник» возвращения и покаяния нет. Герой страдает, но не может найти себе покоя:

Ты пьёшь вино, твои нечисты ночи

Что наяву не знаешь, что во сне,

Но зелены мучительные очи

Покоя, видно, не нашел в вине… [1,148]

Судить о герое, характеристика которого колеблется между ангелом и демоном, мы можем только через восприятие героини.

Демоном герой является в реальной жизни, где причиняет боль, подавляет:

Но любовь твоя, о друг суровый,

Испытание железом и огнем [1,151]

Демоническая сущность героя связана с его неуязвимостью, бессмертием:

Для чего ж ты приходишь и стонешь

Под высоким окошком моим?

Знаешь сам, ты и в море не тонешь,

И в смертельном бою невредим… [1,146]

Л. Гинзбург относит А. Ахматову, вместе с А. Пушкиным и А. Блоком «к поэтам проявленных традиций» [5,319]. Так демоническая ипостась героя отсылает нас к лермонтовскому «Демону». Интересно, что по своей сути демон — падший ангел.

Ангельская и демоническая характеристики героя связаны с временным восприятием героини, в её воспоминаниях он — ангел.

О, ангел мой, не знай,

Не ведай

Моей теперешней тоски… [1,154]

Или

Словно ангел, возмутивший воду,

Ты взглянул тогда в мое лицо,

Возвратил и силу, и свободу… [1,147]

С мотивом дороги тесно связаны мотивы встречи и невстречи.

Невстречи порождены разной духовной миссией героев: героиня — скиталица, нищенка, монахиня; герой- отступник. Они движутся в противоположных направлениях. Мотив невстречи нарушает фольклорную традицию, ахматовский сюжет полемичен традиционному:

Не нашелся тайный перстень,

Прождала я много дней,

Нежной пленницею песня

Умерла в душе моей… [1,145]

Невстречи отражают трагичность бытия героини, они размыкают пространство в дурную бесконечность:

…А бледный рот слегка разжат,

Неровно трудное дыханье,

И на груди моей дрожат

Цветы не бывшего свиданья… [1,164)] Счастье же герои обретают только во сне, т. е. сон переносит героев в другую реальность, возвращает к утраченному раю:

Ты мог бы мне сниться и реже,

Ведь часто встречаемся мы,

Но грустен, взволнован и нежен

Ты только в святилище тьмы… [1,165]

То есть во сне герои совершают «странствие земное» вместе, их пути пересекаются, сон дает возможность понять друг друга, прийти к общему душевному состоянию:

О, там ты не путаешь имя

Моё, не вздыхаешь, как здесь… [1,165]

Таким образом, сон заменяет реальность, приносящую только боль и страдания.

В. И. Тюпа относит ахматовскую героиню к нетрадиционному типу в поэтической культуре 20 века и отмечает, что «нетрадиционный путь лирического героя есть «странствие земное». [9,98]

Таким образом, в заглавии книги «Подорожник» закодировано многообразие метафорического значения слова дорога (путь), что отсылает нас к разным семантическим (фольклорным, христианским, мифологическим) интерпретациям данного слова.

Литература:

  1. Ахматова А. А. Собрание сочинений в шести томах, т. 4. – Москва : Эллис Лак, 2000
  2. Ахматова А. А. Сочинения в 2-х томах. Москва.: Правда, 1990
  3. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет - М. : Худож.лит, 1975
  4. Блисковский З. Д. Муки заголовка. - М.: Книга, 1981
  5. Гинзбург Л. В. О лирике. — Л.: Советский писатель. 1974. Кошевая И. Г. Название как кодированная система // Иностранный язык в школе.- М.: Просвещение, 1982,№ 2
  6. Кошевая И. Г. Название как кодированная система // Иностранные языки в школе. - М.: Просвещение, 1982, № 2
  7. Краткая литературная энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия,1968
  8. Кржижановский С. Д. Поэтика заглавий. - Москва.: Никитинские субботники, 1931
  9. Тюпа В. И. Мотив пути на раздорожье русской поэзии 20 века // «Вечные» сюжеты русской литературы: «блудный сын» и другие. -Российская академия наук, сибирское отделение -Новосибирск, 1996
  10. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4-х томах Москва : Государственное издательство иностранных и национальных словрей,1939
Основные термины (генерируются автоматически): герой, книга, заглавие, дорога, душ героини, жизненный путь, заглавие книги, земная женщина, образ, Черная нищенка.


Похожие статьи

Образное содержание концепта «Женщина» (на материале произведения Ф.М. Достоевского «Бедные люди»)

Заглавие как концептуально значимая единица художественного пространства текста

Интертекстуальность на примере крылатых выражений из произведения Гёте «Фауст»

«Зеркало» в идиолекте И. А. Бродского

Предметные гештальты в структуре поэтического локуса «Россия» (на материале русской поэзии ХХ века)

Семантика чуждости в художественном тексте (на примере повести А.Н. Анненской «В чужой семье»)

Тавтологические сравнения, сравнения-оксюмороны и их стилистические функции в идиолекте Анны Ахматовой

Образные коннотации концепта «дорога» в пространственной организации поэтических текстов Ю. И. Визбора

Американский фактор в творчестве М. Горького на примере произведения «Город Желтого Дьявола»

Метафора как средство словесно-художественной креативности писателя (на материале художественной прозы Д. Рубиной)

Похожие статьи

Образное содержание концепта «Женщина» (на материале произведения Ф.М. Достоевского «Бедные люди»)

Заглавие как концептуально значимая единица художественного пространства текста

Интертекстуальность на примере крылатых выражений из произведения Гёте «Фауст»

«Зеркало» в идиолекте И. А. Бродского

Предметные гештальты в структуре поэтического локуса «Россия» (на материале русской поэзии ХХ века)

Семантика чуждости в художественном тексте (на примере повести А.Н. Анненской «В чужой семье»)

Тавтологические сравнения, сравнения-оксюмороны и их стилистические функции в идиолекте Анны Ахматовой

Образные коннотации концепта «дорога» в пространственной организации поэтических текстов Ю. И. Визбора

Американский фактор в творчестве М. Горького на примере произведения «Город Желтого Дьявола»

Метафора как средство словесно-художественной креативности писателя (на материале художественной прозы Д. Рубиной)

Задать вопрос