Связи и отношения в структуре гипертекста (на материале интернет-коммуникации в сообществе «Владивосток» (www.livejournal.com)) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №12 (47) декабрь 2012 г.

Статья просмотрена: 719 раз

Библиографическое описание:

Шульгинов, В. А. Связи и отношения в структуре гипертекста (на материале интернет-коммуникации в сообществе «Владивосток» (www.livejournal.com)) / В. А. Шульгинов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2012. — № 12 (47). — С. 342-350. — URL: https://moluch.ru/archive/47/5975/ (дата обращения: 26.04.2024).

Термин «гипертекст» употребляется очень широко, и рассматривается не только в лингвистике, но и в литературоведении, лингвокультурологии, философии, информатике. Первоначально данное понятие было введено в области информационных наук и понималось, как «нелинейное письмо, текст в виде ветвящегося дерева»[1; 235]. Развитие концепции гипертекста привело к пониманию его следующих особенностей:

- гипертекст обычно реализуется при помощи технических средств [4; 12], однако это не обязательно – тексты, объединенные в гипертекст, могут иметь имплицитные связи [2;51].

- гипертекст - это построение когнитивной электронной сети, тексты в нем связаны на ассоциативном уровне, подобно мыслям в сознании человека [3; 21].

Минимальной текстовой единицей гипертекста - является гипотекст – отношения между ними – это своеобразный синтаксис гипертекста. Данный вопрос еще недостаточно разработан в современной науке. Исследователи лишь наметили некоторые пути анализа отношений между гипотекстами.

Рязанцева Т. И. выделяет два типа связи - сетевую и иерархическую. Это зависит от того, является ли переход от одного гипотекста к другому развитием одной и той же темы или «представляет собой как бы отклонение от основной темы». Она отмечает, что в структуре гипертекста возникают анафорические отношения, то есть «отношения, при которых в смысл одного выражения восходит отсылка к другому… Именно этот тип отношений преобладает в гипертекстовых системах, при этом исходный отсылающий гипотекст является антецентом, а отсылаемый – анафором» [5; 46].

Дедова О. В. выделяет два типа отношений внутри гипертекстовой структуры. Первый тип она характеризует следующим образом: «единица, вызываемая гипертекстовой ссылкой, является частью последовательно изложенного текста, сопоставимой с абзацем, параграфом или другими композиционными элементами традиционного текста. При желании такой гипертекст может быть прочитан линейно, у него есть начало и конец.

Второй тип более специфичен для Интернет-пространства. При этом гипертекст состоит «из отдельных частей, небольших законченных текстов, «топиков», связанных между собой определенными семантическими связями, которые также реализуются через систему гипертекстовых ссылок… Связи в подобных гипертекстах устанавливаются не между композиционными элементами изначально целостного текста, а между отдельными законченными текстами» [2;171].

Трофимова Г.Н. предлагает концепцию, основанную на актуальном членении предложения. По ее мнению, при структурировании гипертекста «в темо-рематической системе возникает ситуация осложнения, при которой сверхфразовые единства связываются семантически и формально, но располагаются не последовательно, а нелинейно, параллельно, переплетаясь и образуя новые текстовые комплексы, отрезки текста, находящиеся на разных линиях повествования». Возникает вопрос, насколько правомерно соотносить понятия гипотекст и сверхфразовое единство. И можно ли проецировать на гипертекстовые структуры темо-рематическую модель, не будет ли это лишь частным случаем проявления гипертекста [6; 56]. Т. И. Рязанцева частично отвечает на этот вопрос: «в отличие от сверхфразовых единств гипотексты не подлежат соединению в строго определенной последовательности» [5; 92].

Проанализируем, какие отношения демонстрируют гипотексты в рамках сообщества «Владивосток».

Мы выделяем три типа взаимодействия гипотекстов в структуре гипертекста.

Первый тип – наиболее распространенный в интернет-коммуникации, мы характеризуем так – стимул – исходный гипотекст, реакция - объект перехода. Возникает структура, которая соотносима с диалогической структурой «стимул-реакция». Такие отношения можно также определить, как прямые – так как реакция читателя (активирование гиперссылки) приводит его от текста-стимула к тексту-реакции. Объект перехода может расширять содержание всего исходного текста, если содержит в себе креализованные или видео файлы. Ниже представлен исходный текст:

Вот правду пословица грит про незваного гостя

Сабантуй в спортгавани
Сорри, слил фоты в мордокнигу, просто сил не осталось.

Ссылка с номинацией в мордокнигу связывает исходный текст с фотоальбомом на сайте Facebook (мордокнига – это пословный перевод названия сайта). Такая гипертекстовая структура удобна как для автора, так и для читателя, поскольку публикация фотографий на сайте livejournal.com довольно трудоемкий процесс, а на Facebook имеются специальные фотоальбомы. При таком типе связи обычно используются ссылки, которые называют:

- формат объекта перехода (Фото+Видео, фотографии),

- место расположения объекта перехода в сети (Яндекс. Фотки)

- формат и адрес объекта перехода (Остальные фото в мордокниге).

- действие, которое необходимо осуществить (увеличить, посмотреть)

Можно предположить, что перед нами один текст, организованный таким образом, что его части (текстовая и креализованная) распределены по разным сайтам. Данный тип отношений возможен только в том случае, если исходный текст и объект перехода создаются одним и тем же автором. Такая структура напоминает организацию постов большого объема. Они разделяются на две части – начальная часть представлена в исходном гипотексте, а объект перехода содержит текст целиком

Прогулялся сегодня до закладного камня на месте памятника Рихарду Зорге и обнаружил забавную вещь. Рядом с домом по проспекту Столетия, 53, перед которым установлен камень, уже есть памятник инопланетянину.( Read more... )

Объект переход данного текста включает в себя несколько фотографий данного объекта. Разница лишь в том, что в данном примере обе части текста расположены на одном сайте. Мы отмечаем, что в рассмотренных нами случаях объект перехода вступает в отношения со всем исходным текстом. Однако объект перехода может быть связан не со всем гипотекстом, а с высказыванием или конкретным словом в нем. В этом случае целевой текст выполняет функцию словарной статьи. В номинации ссылок используются нарицательные существительные. Они называют понятие, которое необходимо растолковать. Рассмотрим следующий пример.

Исходный текст:

Здесь конечно прозорливый читатель укажет мне на то что приведённые мною мосты «Золотые Ворота» и «Верразано» есть мосты висячие, а наш вантовый, и что среди вантовых он пока имеет самый большой центральный пролёт 1104 метра.

Первый объект перехода:

Вися́чий мостмост, в котором основная несущая конструкция выполнена из гибких элементов (кабелей, канатов, цепей и др.), работающих на растяжение, а проезжая часть подвешена. Висячие мосты часто называют «подвесными», однако в специализированной литературе по архитектуре и строительству термин «подвесной мост» не используется.

Второй объект перехода:

Ва́нтовый мост — тип висячего моста, состоящий из одного или более пилонов, соединённых с дорожным полотном посредством прямолинейных стальных тросоввантов. В отличие от висячих мостов, где дорожное полотно поддерживается вертикальными тросами, прикреплёнными к протянутым по всей длине моста основным несущим тросам, у вантовых мостов тросы (ванты) соединяются непосредственно с пилоном.


В исходном тексте выделяется два источника перехода, «висячие» и «вантовый» в следующем посте. Эти понятия разъясняются в словарных статьях, расположенных универсальной электронной энциклопедии «Википедия».

Перечислим остальные номинации ссылок, связавшие исходный текст со страницами электронной энциклопедии: сокол, свинг, пустельга, потлач, КОИБ (комплексы обработки избирательных бюллетенй), мотоцикл. Большинство из этих слов являются специальными терминами (Пóтлач — традиционная церемония индейцев тихоокеанского побережья на северо-западе Северной Америки), другие – требуют, по мнении автора, расширенного толкования хотя и общеупотребительны (сокол). Использование нарицательного существительного в номинации ссылки не всегда предполагает, что объект перехода – электронная энциклопедия. Это может быть и пост в живом журнале, и статья СМИ, и просто страница какого-либо сайта, но задача такого объекта перехода одна – это толкование понятия. Например:

Кажется, те, кому надо (или НЕ надо) заприметили весёлый баннерок Альянса и устроили нешуточный спор:
- Прокуратура Приморского края заинтересовалась данной рекламой и дала поручение по ее проверке соответствующими контролирующими органами, - сообщила старший помощник прокурора Приморского края Елена Телегина.

Объектом перехода является рекламный баннер, расположенный на официальной странице «Альянса-телеком» (www.intelvl.ru). Частично автор оценивает объект перехода, используя оценочное слово «веселый» в сочетании со словом «баннерок». Но все же исходный гипотекст – это реакция на заявление прокурора, а не на рекламный баннер. Объект же перехода расширяет понятие «баннерок».

Часто такие ссылки связывают исходный текст с официальным сайтом фирмы, личной страницей человека или статьей в энциклопедии, в которой подробно рассказывается о данном субъекте. Ссылка при этом включает в себя имя собственное. Проанализируем конкретные примеры

Владивосток. День первый. Переход на остров Русский

Итак, нам предстояло на пароме пересечь бухту Золотой Рог и пролив Босфор Восточный, отделяющий остров Русский от материка, затем пройти каналом между островом Елены и полуостровом Саперный и пересечь бухту Новик причалив к ее противоположному берегу к причалу "Подножье". На космосъемке из Гугла этот маршрут длинной 8,7 километров выглядит следующим образом. Все просто и недалеко, за одним только НО. При температуре около 20 градусов мороза поверхность пролива Босфор Восточной и частично бухты Золотой Рог сковал толстый слой льда примерно полуметровой и более толщины и наш маленький паром практически сразу превратился в ледокол.

Отойдя от причала наш храбрый маленький паром (к сожалению, я не запомнил его название) какое-то время шел по чистой воде и пока меня не скрючило от холода я перебегая от одного борта к другому между машинами снимал стоящие у причальных стенок корабли. Госпитальное судно "Иртыш" и спрятавшийся за ним большой противолодочный корабль "Маршал Шапошников" Именно его экипаж освободил в Аденском заливе захваченный пиратами танкер "Московский комсомолец", пиратов потом отпустили на надувной лодке, больше их никто не видел.
А теперь сюрприз. Я всегда думал что во Владивостоке строят один мост на остров Русский. оказалось что строят два моста: один на Русский, второй через бухту Золотой Рог. Именно последний не так давно горел. Вот как он выглядел в январе.

Источником перехода является ссылка "Маршал Шапошников" . Она связывает исходный текст со статьей в электронной энциклопедии «Википедия»:

«Маршал Шапошников»большой противолодочный корабль (БПК) проекта 1155. Входит в состав Тихоокеанского флотаВМФ России. Бортовой номер 543. Назван в честь Маршала Советского Союза Бориса Шапошникова (1882—1945).

Заглавие исходного текста «Владивосток. День первый. Переход на остров Русский». Мы провели тематический анализ текста, проанализировав повторяющиеся лексемы. Он показал, что тема исходного текста «Бухта Золотой Рог». Однако в рамках исходного текста существует подтема «Корабли у причала», в которой, в свою очередь, можно выделить микротему «Маршал Шапошников»: Отойдя от причала наш храбрый маленький паром (к сожалению, я не запомнил его название) какое-то время шел по чистой воде и пока меня не скрючило от холода я перебегая от одного борта к другому между машинами снимал стоящие у причальных стенок корабли. Госпитальное судно "Иртыш" и спрятавшийся за ним большой противолодочный корабль "Маршал Шапошников" Именно его экипаж освободил в Аденском заливе захваченный пиратами танкер "Московский комсомолец", пиратов потом отпустили на надувной лодке, больше их никто не видел. Связь возникает между фрагментом исходного текста (названием корабля) и объектом перехода. Объект перехода выполняет функцию словарной статьи, заголовком которой является слово или словосочетание, заключенное в исходном тексте. Схематически мы можем изобразить данную структуру в следующем виде


слово (словосочетание)




толкование

В этом случае исходный текст не продолжает объект перехода, а дает энциклопедическую информацию о каком-либо понятии.

Поэтому ссылка выполняет роль коннектора. Помимо того, что гиперссылка обозначает возможность перехода, она является общим элементом для обоих гипотекстов. Если же взять гипотексты в целом, то они относительно независимы друг от друга (между ними возможна лишь ассоциативная связь).

Такой же тип отношений маркируют использование и других собственных имен в номинации ссылки:

- фамилия – личная страница (zeka_vash),

- название фирмы – официальный сайт (НПО "Мостовик", pacificstrong.ru, РосЯма, саммит АТЭС, ФГУ ДСД "Владивосток");

название акции – официальный сайт («500 уборок в один день», «Пусть город заиграет красками!»);

название объекта – место на карте (г.Владивосток, улица Волкова, Китай, Иу, Тибет).

Исключение составляют ссылки, в номинации которых употребляются названия средств массовой информации. Они могут маркировать два типа отношений:

- Объектом перехода может быть главная страница информационного ресурса. Используя ссылку, автор доказывает, что такое информационное агентство действительно существует:

Во Владивостоке рабочий день заканчивается, когда в Москве начинается. Это неудобно ни для нас, ни для Москвы. А если мы возьмем крайние точки РФ: Калининград и Камчатку, то разница между ними составляет 11 часов - о какой связи между этими регионами вообще можно говорить", - цитирует "Интерфакс" мнение Лазарева.

Источник перехода "Интерфакс" связывает исходный текст с официальным сайтом данного СМИ. Связь, аналогичная случаю «название фирмы – официальный сайт».

- Ссылка ведет к конкретной статье, а исходный текст комментирует его содержание, то есть является реакцией на объект перехода. Это обратные отношения, которые мы рассмотрим далее.

Для гипертекстовых образований характерно сочетание текстов самой разной природы. Объектом перехода может быть не только статья в энциклопедии или официальный сайт, но и статья в электронных СМИ, сообщение в блоге, на форуме, фотография, видео. Это должен быть такой текст, который заинтересовал автора, поэтому он стремится погрузить его в интернет-сообщество, для дальнейшего обсуждения. В этом случае между гипотекстами возникает связь, обратная первой. Мы характеризуем этот тип отношений следующим образом: исходный гипотекст – реакция, объект перехода - стимул. При этом реакция автора на объект перехода может принимать разные формы.

Исходный текст может содержать в себе краткий пересказ или анонс содержания объекта перехода, исходный текст является неким подобием лида в данной модели. Например, исходный текст:

Автобусы больше не тусят на вокзале. Они прячутся гдето еще.

Читать тут

Объект перехода:

На ЖД Вокзале изменилась схема движения автобусов

Теперь там всего 2 причала для автобусов. И Они там больше не останавливаются…

Как мы видим, исходный текст представляет объект перехода (пост) в сообществе «Владивосток». Инфинитивная конструкция в номинации ссылки предлагает осуществить переход для чтения текста поста. При таком виде связи между гипотекстами часто используются императивные ссылки, например:

Спасибо Вам всем, честным наблюдателям! Я предположил возможных участников политической схватки за власть при честных выборах: Выбираем новый парламент!

В данном случае объектом перехода является пост этого же автора с заголовком «Выбираем новый парламент», а исходный текст анонсирует его содержание.

Само сообщество «Владивосток» хоть и является аналогом интернет СМИ, но информация здесь подается с большой личностной оценкой автора. Поэтому исходный текст может не только анонсировать, но и включать в себя оценку объекта перехода. Например, объектом перехода следующего исходного текста является новость, на сайте vl.ru, заголовок которой процитирован в посте:

Фейл уже есть и официально признан

«На ТЭЦ 2 Владивостока «пришел газ»: но одна из труб перестанет дымит только в декабре»

Читать далее

В данном случае негативная оценка выражена при помощи жаргонной лексики. «Фэйл» – это жаргонное слово, которое используется в интернет-общении и означает «негативную оценку результата какой-либо деятельности». Оценка может быть выражена в заголовке исходного текста, тогда как его содержание может быть нейтральным или дублировать содержание объекта перехода:

Прикольная идея в Питере. А у нас слабо?

Санкт-Петербург
24.08.2012

14:00

Старт проекта FreeBike - бесплатного велопроката

Компания "Велодрайв"

читать далее

Такие отношения маркируются ссылками, в которых используются императивные глагольные конструкции с зависимыми указательными местоимениями (inf+Pron, Vimp+Pron) - читать/ читайте (тут, здесь. ) либо инфинитивной конструкцией inf+ Adv (читать далее, СМОТРЕТЬ БОЛЬШЕ).

Обычно исходный текст является реакцией на статью, опубликованную официальными средствами массовой информации. Поэтому субстантивные ссылки, маркирующие данные отношения, содержат в своей номинации либо название статьи: Во Владивостоке вскрылась "фальсификация года", либо указание на источник сообщения:

Скинули мне тут ссылочку ознакомиться. Поделюсь: "Владмама"
Вкратце… (фото)

Как мы уже отмечали ранее, такая ссылка хоть и содержит в номинации только название информационного источника, связывает исходный текст с конкретной статьей. В номинации же гиперссылки используется прием, подобный метонимии (ссылка называет целое, но обозначает часть (статью)).

Если анонсируется не статья, а видео файл, то источник перехода может указывать на формат объекта перехода: Кто ещё не догадался как был назван мост на Русский может посмотреть, например, это видео, начинающееся со слов: «Его ещё нет на картах, но своё народное название он уже получил».

Специфическое соотношение гипотекстов маркирует ссылка, которая указывает на первичность объекта перехода, например, Источник, Оригинал. Обычно исходный текст полностью цитирует объект перехода, а ссылка в конце текста связывает его с первоисточником. Автор может добавить в текст небольшой комментарий (Наткнулся на очень полезную статью. Считаю крайне важным знать о таких вещах. Возможно, кому-то поможет избежать трагедии. ); вопрос (Это точка зрения большевиков об интервенции или действительно так и было? ); креализованный элемент. Возможен и такой вариант исходного текста, который абсолютно идентичен объекту перехода. Мы считаем, что сам факт публикации статьи в интернет-сообществе, является реакцией автора. Хотя вербально такая реакция не выражена, тем самым он вводит данный текст в ситуацию обсуждения в интернет-сообществе.

Ссылка, связывающая исходный текст с первоисточником может быть номинирована указательными местоимениями: тут, здесь (немножко по теме есть тут.; P.S. о нашей благотворительной выставке можно почитать тут; более полная информация - ТУТ.; более подробно тут.); наречием: отсюда. Либо существительным из интернет-жаргона: пруф (англ. Proof – доказательство).

Еще один специфический тип реакции-цитирования – это перенос своего или чужого поста в сообщество. Такой перенос обязательно маркируется ссылками, соединяющими исходный текст с личной страницей автора и оригинальным текстом:

Оригинал взят у vova_vl в Акция

С 14 по 29 апреля 2012 г. по выходным дням в районе Седанкинского водохранилища во Владивостоке пройдёт акция по восстановлению лесного массива.

В исходном тексте мы выделяем два источника перехода: vova_vl (ник автора) и Акция - название оригинальной статьи. Первая ссылка (vova_vl) связывает исходный текст с личной страницей автора, такой тип отношений между гипотекстами мы называем прямым.

Вторая ссылка (Акция) связывает исходный текст с оригинальным постом. Исходный текст вторичен по отношению к целевому текста, так как полностью копирует его. Отношения между гипотекстами обратные (реакция –стимул). Автор исходного текста добавляет небольшой комментарий (Попросили добавить к тексту: На великах кататься в лесу тоже можно, не только пешком ходить), что развивает содержание объекта перехода.

В рассмотренных нами случаях исходный текст презентует объект перехода в сообществе «Владивосток». При этом он может цитировать, анонсировать или оценивать содержание объекта перехода. Мы можем представить этот гипертекст в виде линейного текста – по аналогии со структурой статьи исходный текст выполняет функцию лида.

Схематично такой гипертекст может быть представлен как один текст, организованный особым образом:



Т1

объект перехода



Т1(анонс, оценка, цитирование)


Однако в случае, когда исходный текст является реакцией на объект перехода, гипотексты могут быть и более независимы друг от друга. Это связано с их тематической неоднородностью. Рассмотрим пример:

В твитаке пишут, что в акватории на юге приморья насчитали 17 акул уже. Теперь вообще хрен поймешь, какая из них убийца, а какие добропорядочные и мимо проплывающие. Скажите, кто вкурсах. Это вообще нормально? Они часто к нам заходят и в таких количествах? И когда уйдут?

В данном гипотексте содержится реакция автора на сообщение, опубликованное в Twitter: «на юге приморья насчитали 17 акул». Однако при этом исходный текст анонсирует содержание объекта перехода только в первом высказывании, в целом же, развивает отдельную тему (Классификация акул), которая ассоциативно возникла у автора. В номинации ссылки используется не императивный глагол, а изъявительный (пишут ). Это сигнализирует о том, что переход не обязателен, скорее, функция этой ссылки – «подтверждение слов автора». Косвенно на необязательность перехода указывает и положение ссылки в структуре высказывание – в позиции темы, сравните:

- Информационное агентство "Deйта.ru" сообщило о том, что уважаемых владивостокцев приглашают на нашу дегустацию. Большое спасибо агентству за новость! Но у них на картинке не те груши! :)). (позиция темы, необязательность перехода)

- Я думаю, что многие сразу поняли, что это вирусный ролик, но для тех, кто повёлся, вот статья на adme.ru (позиция ремы, обязательность перехода).

Ссылка может указывать на содержание объекта перехода, например:

(upd мне тут подсказывают, что стоимость 140 тыс. руб. Моя цифра с сайта ЦИКа, из "Уточненного проекта программы ускоренного технического переоснащения избирательной системы Российской Федерации")

Данный фрагмент поста также является реакцией на сообщение в Twitter: «это чудо техники стоит 140.тыс. руб. за что такие деньги понять не могу..».

Вот еще один пример слабой связи между гипотекстами. Исходный текст в этом случае является иронической реакцией на содержание объекта перехода:

Как сообщает газета «Хайшеньвэйская ПРАВДА» сегодня утром сотрудников мэрии Владивостока ожидал очень неприятный сюрприз – неизвестные лица под покровом ночи установили продуктовый ларек прямо в крыльце здания администрации города!

Издание отмечает, что это уже не первый случай подобного безответственного вандализма, похожий инцидент произошел всего несколько дней назад на Набережной города и об этом тогда писали наши коллеги.

Объектом перехода является статья на информационном портале с заголовком «Строящийся ларек на морском фасаде Владивостока в районе к/т «Океан» признан незаконным (ФОТО)». Содержание исходного текста – это ироническая интерпретация данной статьи,. Два этих гипотекста связаны как реакция – стимул, но не могут предстать в качестве линейного текста. Схематично такой тип отношений можно изобразить так:


Гипертема «незаконный ларек»


Тема 2

Ларек на крыльце мэрии

(реакция)

Тогда писали наши коллеги

Тема 1

Ларек в районе к/n «Океан»

(стимул)



В номинации ссылки снова используется изъявительная форма глагола писать.

Итак, в случае, когда исходный текст является реакцией, объект перехода (стимул) может являться либо информационной статьей, либо постом, опубликованным вне сообщества «Владивосток». При этом реакция может принимать разные формы – анонсировать, оценивать, развивать тему объекта перехода, иронически интерпретировать его. Ссылки, которые маркируют такие отношения, включают глагольные императивные конструкции, существительные с семантикой «источник», указательные местоимения, а также могут дублировать заголовок поста (статьи).

Отметим, что объект перехода является анафорическим элементом (в соответствии с замечанием Рязанцевой Т. И.), он был написан раньше и автор отсылают к нему, давая краткий анонс в исходном тексте.

Не всегда можно однозначно определить какой из гипотекстов -реакция, а какой стимул. Однако при этом очевидным признаком связи является их тематическая общность. Поэтому ретий тип отношений между гипотекстами мы определяем следующим образом– «исходный текст и объект перехода параллельно развивают одну тему».
Между текстами могут возникать отношения тематической идентичности. Исходный текст (пост) и объект перехода (статья в СМИ) параллельно раскрывают одну и ту же тему. При этом автор дает ссылку на официальные СМИ, чтобы читатель мог составить более полную картину. Представим исходный текст:

Красный Чайзер в ДТП на ТГУ:

Немного фото с места событий

P.S. «Комсомольская Правда» тоже отписалась.

Объектом перехода является статья «Комсомольской правды» «Во Владивостоке ночной гонщик совершил серьезную аварию». Возникает некое подобие антологии – автор связывает вместе тексты, посвященные одному и тому же событию.

Схематично мы изображаем данные отношения следующим образом:


Тема «ДТП на ТГУ»


Тема «ДТП на ТГУ»

Тоже

отписалась

Тема «ДТП на ТГУ»


Такие отношения отмечены ссылками с глаголом отписались.

Случаи такой связи не очень часты, так как обычно статья в СМИ является текстом-стимулом и как-либо оценивается автором исходного текста. Здесь же мы наблюдаем тематическую параллельность текстов. Например: Сегодня состоялся митинг обманутых дольщиков. Порадовало, что телевизионщики показали сюжет. Уже прошло на ТВЦ-Лица и постоянно идёт в новостном блоке на Россия 24. ВЛ.Ру оперативно отписались: http://www.newsvl.ru/vlad/2011/09/20/91722/. В этом случае отписались является потенциальной номинацией ссылки.

Могут использоваться и субстантивные ссылки, с зависимым указательным местоимением (те же). Как отмечается в Большом толковом словаре, это местоимение «указывает на уже упоминавшееся в речи»:

Итак, результат по нашему участку: СР 23,75%, ЛДПР 17,40%, Патриоты 0,44%, КПРФ 28,32%, Яблоко 4,57%, ЕР 23,16%, Правое дело 0%. На сайте ЦИК цифры те же.

Между гипотекстами возникают отношения равенства, когда они объединены темой, которую автор поднимает в нескольких постах. В каждом следующем посте он дает отсылку к предыдущему. Таким образом, возникает эффект «нанизывания на тему», а гипотексты выстраиваются по временной шкале (от позднего к более ранним):

С направлением от партии «Яблоко» (как и от кого я собиралась – уже писала) в 7:30 пришла на свой участок No 197 (Первомайский район). Записалась на него, потому что рядом и открепиться для голосования в другом месте я не успевала….)

Объектом перехода является пост того же автора (правда, не в сообществе Владивосток), который называется «Как я в наблюдатели на выборы собиралась». Связанные посты объединены одной гипертемой («Наблюдатель на Выборах»). Схематически эти отношения можно изобразить следующим образом:


Гипертема «Наблюдатель на выборах»


Т1.1 Отчет о ходе выборов




уже писала

Т 1.2 Подготовка к работе наблюдателем





Временной интервал между постами маркируется глаголами прошедшего времени, которые используются в номинации ссылок (писала, поучаствовал).

Результаты уборки Владивостока

Огромное спасибо всем, кто поучаствовал в этом
Было здорово, невзирая на начавшийся дождь и даже снег. :D
14 мая.
Парк «Минный городок»: 60 человек. Собранных мешков: с общим мусором -9, стекло - 5, металл 2, пластик 5.
15 мая.
Садгород: 3человека. Собранных мешков: с общим мусором -15, стекло - 9, металл 2.
Фанзавод: 17 человек. Собранных мешков с общим мусором -35.
Варяг: 18 человек. Собранных мешков: с общим мусором -38, стекло -30, металл 3, пластик 7.
Маяк: 12 человек Собранных мешков с общим мусором -13.
Змеинка: 15-20 человек (на 15-м я сбился со счета). Собранных мешков: с общим мусором -40, стекло - 33, металл 3, пластик - 15.
г.Пидан:14 мая-18 человек, 15мая- 7 человек. Собранных мешков с общим мусором - 35. Это вообще беспримерный героизм, таскать мусор с гор.

Объектом перехода при этом является более ранний текст того же автора, в котором он призывал жителей города выйти на уборку.

Большая уборка нашего городка

Итак на ближайшие выходные в нашем городке планируется большая уборка его лесополосы. Точнее некоторые мероприятия начнутся уже завтра, но основные произойдут 13-15 мая. Любой кого спрашивал в последнюю неделю, говорит, что он выезжая на пикник всегда-всегда убирает за собой. Но поскольку, выбираясь в лес я постоянно вижу горы мусора на каждой поляне, мне кажется многие из этих людей лукавят. В общем, присоединяйтесь. Сделайте наш лес и город немножечко чище.

Возможно соединение нескольких постов в одну цепочку.

Внимание! Продолжаем сбор подписей сегодня, 19.01.2012

По следам этого поста

Сегодня, 18 января, на Центральной площади прошел первый день сбора подписей с целью привлечения внимания администрации города и края к особо острым проблемам транспорта Владивостока.
Огромное спасибо всем, кто пришел нас поддержать, поставили свои подписи, а также выразили свои пожелания и высказали теплые слова. Несмотря на середину рабочей недели и сильный мороз нам сегодня удалось собрать несколько десятков подписей.
Мы благодарим также наших помощников, которые сообщают нам о том, что они собирают подписи среди знакомых и коллег. Из всего вышесказанного мы делам выводы, что проблема транспорта для города действительно острая и актуальная.
Мы внимательно изучили все ваши комментарии и дополнения и обязательно включим в документ проблемы жителей районов Зари и Чкалова, мыса Анны, Трудовой, Невельского.
По вашим просьбам сбор подписей будет продолжен завтра, в четверг, 19 января, в 18.30, на остановке «Проспект Столетия» по ходу движения из города, возле подземного перехода у цветочного павильона «Виктория».
Также мы продолжаем сбор мнений, комментариев, дополнений и фактов!
Еще раз спасибо за поддержку, ждем вас 19 января на Столетии, в 18.30. До встречи!

Ссылка с номинацией этого связывает исходный текст со следующим гипотекстом:

Общественный транспорт

По следам этого поста
На выходных собрались newsmaker_su, direqtor, ekhidnaya и я, dimas_vl для обсуждения проблемы общественного транспорта в нашем городе. Написано 2 документа, которые планируется направить по 3-м адресам - в краевую администрацию губернатору Дарькину, мэру города Пушкареву и начальнику Управления транспорта администрации г.Владивостока Слядневу.
В комментариях принимаются ваши предложения, дополнения, замечания, а также факты нарушений!
При фиксации нарушений обязательно запоминайте и указывайте гос.номер автобуса!

Сбор подписей ориентировочно в среду вечером в центре города, это будет сообщено дополнительно.
Также уважаемые newsmaker_su и direqtor разрабатывают сайт, посвященный общественному транспорту Владивостока: http://bus.newsmaker.su/
Приглашаем желающих помочь с наполнением сайта bus.newsmaker.su информацией о перевозчиках, автобусах, маршрутах.

Актуальный пост от 18.01.2012


Данный гипотекст включает в себя две гиперссылки. Актуальный пост от 18.01.2012связывает гипотекст с самым свежим постом в этой цепочке, отсылает обратно к исходному тексту. Такая отсылка возможно только в том случае, если автор позже отредактировал объект перехода, добавив ссылку. Поэтому здесь возникает двунаправленная связь – исходный текст является в то же время и объектом перехода.

Другая ссылка: По следам этого поста связывает гипотекст с более ранним постом с заголовком «Транспортные проблемы БАМа».

Транспортные проблемы БАМа

Есть такой микрорайон в городе нашенском- БАМ. Единственная возможность добраться сюда/отсюда - это 17 маршрут и микрики на 85-м маршруте. Хотя еще некоторое время назад наш район обслуживали 15 маршрутов.
Возьмем конкретно 17 маршрут. В настоящее время этот маршрут обслуживают ~27 автобусов. Но автобусами эти корыта назвать весьма сложно. Как видно, этим сараям уже давно место на свалке. Помимо древности автобусного парка также не соблюдаются графики движения- уехать с Семеновской на БАМ после 21-30 - огромная удача. С БАМа в центр проблемы возникают уже после 20-00, а иногда и раньше. Где же этот нивъебенный ГЛОНАСС, призванный следить за соблюдением графиков движения? В автобусах холодно (еще и оттого, что водилы любят встать на остановке с раскрытыми настежь дверьми), грязно, зачастую в салоне воняет куревом и орет не всегда приятный слуху музон.
Зато цену за проезд подняли, а что изменилось? - Ничего. Так с ХУЯ я должен платить за ЭТО 15 рублей? Ау, администрация города. края?

Мы с ekhidnaya собираемся собирать подписи. Когда конкретно, сообщу дополнительно. Любая помощь и содействие приветствуется.

Все три поста связаны вместе, причем между первым и вторым двунаправленная связь. В самом раннем посте «Транспортные проблемы БАМа» автор пишет о том, что собирается собирать подписи. Второй пост «Общественный транспорт» говорит о начале сбора подписей и последний пост «Внимание! Продолжаем сбор подписей сегодня, 19.01.2012» отражает текущую на тот момент информацию о подписях. Все эти посты объединены одной гипертемой «Транспортные проблемы». Верхний пост в этой цепочки всегда подводит итоги (результаты) какого-либо события. Объектом перехода при таком типе связи является пост в «Живом журнале» того же автора (реже это может быть пост другого автора). При этом ссылка номинируется либо изъявительным глаголом прошедшего времени (уже писала, поучаствовал), либо существительным (пост, этот пост, актуальный пост), существительные имеют при себе указательные местоимения (этот пост, этого поста). Ссылки сопровождаются словами, конкретизирующими временной разрыв между постами (по следам, актуальный, в предыдущем заходе, уже писала).

Нам встретился еще один случай, который не поддается такой четкой классификации по принципу (стимул-реакция). Например, связь постов одного автора. Тогда в качестве номинации ссылки может выступать существительное, имеющую сильную семантическую связь с объектом перехода. Сложность в том, что при этом трудно определить является ли исходный текст реакцией или стимулом. Рассмотрим следующий пример. Это фрагмент исходного текста (сам он довольно большой по объему):

Офисное бездельничанье не сошло мне с рук, и подъем на Чандалаз превратился в целое приключение, но виды оттуда классные, и я совсем не пожалела о том, что полезла на него.

Объектом перехода является пост того же автора, который начинается так:

Приморский край, хребет Чандалаз

Если есть на земле рай - то это Приморский край. Шуткую, конечно же, хотя красоты невозможные. В этом посте про то, как я долго и очень мучительно лезла на Чандалаз и еще чуть-чуть прочих всякостей.

С одной стороны, связь между данными гипотекстами можно интерпретировать следующим образом - исходный текст и объект перехода поднимают параллельно одну тему, при этом объект перехода является реакцией на словосочетание подъем на Чандалаз и растолковывает данное словосочетание. Автор же пишет о своих настоящих эмоциях относительно подъема. С другой стороны, исходный текст можно трактовать, как анонс объекта перехода и фраза превратился в целое приключение, но виды оттуда классные, и я совсем не пожалела о том, что полезла на него передает краткое содержание объекта перехода, а не настоящие впечатления автора. Нельзя исключать и третьего варианта – это тесной взаимосвязи между двумя гипотекстами и невозможности выделить, какой из них является реакцией, а какой стимулом.

Таким образом, два последних типа связи характерны для наиболее независимых гипотекстов – они объединены темой, однако не вступают в отношения «стимул-реакция».

Итак, мы рассмотрели возможные отношения межу гипотекстами и выделили следующие типы.

Первый тип – исходный текст является стимулом, а объект перехода – реакцией. Это возможно, если объект перехода содержит креализованные элементы, которые иллюстрируют содержание исходного текста. Ссылки, которые маркируют данный тип отношений, могут указывать на формат (Фото+Видео, фотографии), место и формат (фото в мордокниге), действие, которое необходимо осуществить (увеличить, посмотреть). Стимулом может выступать не весь текст, а конкретное слово в исходном тексте. В таком случае, оно выполняет роль коннектора. Если ссылка номинирована нарицательным существительным (сокол, свинг, пустельга, потлач), то объектом перехода при этом чаще всего является энциклопедическая статья, описывающая данное явление. Возможны и другие варианты (официальный сайт, пост), но основная функция целевого текста в этом случае все равно толкование. Имена собственные связывают исходный текст со страницей в электронной энциклопедии («Маршал Шапошников»), также объектом перехода может быть личная страница автора (zeka_vash), официальная сайт фирмы (НПО "Мостовик"), акции («500 уборок в один день»), место объекта на карте (Тибет). Особый случай представляют собой ссылки, которые включают название информационных агентств (Прима, Вл.ру, дром) – они могут связывать исходный текст с официальным сайтом (в этом случае объект перехода реакция) либо с конкретной статьей (тогда исходный текст является реактивным).

Второй тип - исходный гипотекст –реакция, объект перехода - стимул. При такой структуре исходный текст является реакцией не на одно слово, а на весь гипотекст. Он выполняет функцию анонса, оценивает содержание, при этом часто дублирует целевой текст или его фрагмент. В качестве текста-стимула при этом выступает статья официальных СМИ, либо пост в блоге. Коннектор зависит от типа реакции. Инфинитивные конструкции могут использоваться, если автор передает содержание текста своими словами (читать тут, здесь/ тут, здесь) или цитирует содержание объекта перехода (читать далее, дальше/ далее, дальше). Субстантивные ссылки могут указывать на тип объекта перехода (видео) или на название СМИ, опубликовавших статью стимул (Владмама). Если ссылка включает слова источник, оригинал, то исходный текст может полностью дублировать объект перехода с небольшими авторскими комментариями. При этом целевой текст находится за пределами Livejournal. Обычно это информационные статьи. Если же цитируется пост из Livejournal, тогда используется конструкция, в которой в роли ссылки выступает заголовок (Оригинал взят у vova_vl в Акция).

Текст-реакция может быть и более независим от текста стимула, если он интерпретирует целевой текст и развивает новую тему. Мы не можем выделить особый тип коннекторов в этом случае, использование конструкций с изъявительным глаголом писать вряд ли можно считать системным проявлением.

Третий тип – «исходный текст и объект перехода параллельно раскрывают одну тему». Здесь мы выделили два подтипа. Между текстами могут возникать отношения тематической идентичности, если сходный текст и объект перехода параллельно раскрывают одну и ту же тему, при этом автор дает ссылку на официальные СМИ, чтобы читатель мог составить более полную картину. Такие отношения маркируются ссылкой пруф (слово интернет-жаргона, означающее доказательство) либо существительным с указательным элементом (те же, тот же). Возможно использование и глаголов написала, отписалась, которые употребляются с наречием тоже.

Другой пример параллельности гипотекстов связан с тем, что они отображают развитие какой-либо ситуации. В этом случае исходный текст содержит результат, а объект перехода начало. Ссылки, маркирующие данный тип отношений, указывают на временной промежуток между созданием гипотекстов (глагольные формы прошедшего времени – уже писала, поучаствовал). Если семантика последовательности не выражена самой ссылкой, то она выражается другими элементами (по следам этого поста, в продолжение поста в этом сообществе).

Таким образом, связь между гипотекстами проявляется во множестве характеристик – тип источника перехода, авторство исходного и целевого гипотекста, тип ссылки, обозначающей переход.


Литература:

  1. Nelson T. H. Managing immense storage // Byte. 1988. January. P. 225 – 238.

  2. Дедова О. В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. – М.: МАКСПресс, 2008. – 284 с.

  3. Масалова М. В. Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика: Дисс… к.ф.н. Ульяновск, 2003. 123 с.

  4. Потапова Р. К. Новые информационные технологии и лингвиситка. М., 2002

  5. Рязанцева Т. И. Гипертекст и электронная коммуникация. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 256 с.

  6. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи. Функционирование русского языка в Интернете:концептуально-сущностные доминанты: Монография. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: РУДН, 2009. – 436 с.


Основные термины (генерируются автоматически): исходный текст, переход, Владивосток, ссылка, пост, тип отношений, автор, общий мусор, официальный сайт, реакция.


Похожие статьи

Публикация научных статей — Молодой ученый

Моментально после оплаты размещается препринт статьи, а автору высылается официальное свидетельство о публикации и справка.

Посетите сайты наших проектов.

Большое спасибо за качественную профессиональную работу и внимательное отношение к исследователям.

Проект «Свободный порт Владивосток» в сравнении...

Авторы: Азимов Тимур Айбекович, Безнощук Лика Юрьевна. Рубрика: Экономика и управление.

Официально Владивосток стал свободным портом 12 октября 2015 года.

Обзор видов атак по побочным каналам на криптографические...

Автор: Подлеснов Александр Владимирович.

б) Дифференцированные атаки — выявление взаимосвязи между водными данными и информацией, полученной из побочного канала, путем статистической обработки большого количества измерений.

Автоматизация работы станции Находка-Восточная с целью...

Авторы: Широков Альберт Павлович, Подкорытова Наталья Алексеевна.

На данный момент проведен выбор места установки напольных устройств данной системы, они будут располагаться на посту ЭЦ рядом с помещением списчика.

The Role of Phraseology in Learning English | Статья в журнале...

Автор: Ахмадалиева Сабо Муродовна. Рубрика: Спецвыпуск.

cut off — take out of a will. Many sources support that the meaning of a phrasal verb is not predictable. However, some phrasal verbs denote several meanings.

Солнечные ячейки на основе перовскитов | Статья в журнале...

Авторы: Шамин Алексей Алексеевич, Ракша Сергей Владимирович, Кондрашин Владислав Игоревич, Печерская Римма Михайловна.

Существует три типа солнечных батарей на основе перовскита, схематично они изображены на рисунке 2.

Предварительное информирование: сущность технологии...

Авторы: Демина Елена Юрьевна, Дорофеева Татьяна Андреевна.

сайт таможенных органов РФ (customs.ru)

О технологических сложностях предварительного информирования: официальный сайт Евразийского делового совета [Электронный ресурс] URL: http...

Сетевые атаки. Виды. Способы борьбы | Статья в сборнике...

Виды. Способы борьбы. Автор: Боршевников Алексей Евгеньевич.

В большинстве случаев они распознаются сервером посредством сравнения исходных IP-адресов входящих сообщений.

Атака на указатели функций с передачей управления. Искажение таблиц переходов.

Переводческая ошибка. Понятие, причины, классификация

Перевод в самом общем виде определяют как передачу содержания текста на одном языке средствами другого языка.

В переводческой практике обычно наблюдается два основных типа переводческих ошибок: 1)

Ошибки, обусловленные непониманием смыслов исходного текста.

Похожие статьи

Публикация научных статей — Молодой ученый

Моментально после оплаты размещается препринт статьи, а автору высылается официальное свидетельство о публикации и справка.

Посетите сайты наших проектов.

Большое спасибо за качественную профессиональную работу и внимательное отношение к исследователям.

Проект «Свободный порт Владивосток» в сравнении...

Авторы: Азимов Тимур Айбекович, Безнощук Лика Юрьевна. Рубрика: Экономика и управление.

Официально Владивосток стал свободным портом 12 октября 2015 года.

Обзор видов атак по побочным каналам на криптографические...

Автор: Подлеснов Александр Владимирович.

б) Дифференцированные атаки — выявление взаимосвязи между водными данными и информацией, полученной из побочного канала, путем статистической обработки большого количества измерений.

Автоматизация работы станции Находка-Восточная с целью...

Авторы: Широков Альберт Павлович, Подкорытова Наталья Алексеевна.

На данный момент проведен выбор места установки напольных устройств данной системы, они будут располагаться на посту ЭЦ рядом с помещением списчика.

The Role of Phraseology in Learning English | Статья в журнале...

Автор: Ахмадалиева Сабо Муродовна. Рубрика: Спецвыпуск.

cut off — take out of a will. Many sources support that the meaning of a phrasal verb is not predictable. However, some phrasal verbs denote several meanings.

Солнечные ячейки на основе перовскитов | Статья в журнале...

Авторы: Шамин Алексей Алексеевич, Ракша Сергей Владимирович, Кондрашин Владислав Игоревич, Печерская Римма Михайловна.

Существует три типа солнечных батарей на основе перовскита, схематично они изображены на рисунке 2.

Предварительное информирование: сущность технологии...

Авторы: Демина Елена Юрьевна, Дорофеева Татьяна Андреевна.

сайт таможенных органов РФ (customs.ru)

О технологических сложностях предварительного информирования: официальный сайт Евразийского делового совета [Электронный ресурс] URL: http...

Сетевые атаки. Виды. Способы борьбы | Статья в сборнике...

Виды. Способы борьбы. Автор: Боршевников Алексей Евгеньевич.

В большинстве случаев они распознаются сервером посредством сравнения исходных IP-адресов входящих сообщений.

Атака на указатели функций с передачей управления. Искажение таблиц переходов.

Переводческая ошибка. Понятие, причины, классификация

Перевод в самом общем виде определяют как передачу содержания текста на одном языке средствами другого языка.

В переводческой практике обычно наблюдается два основных типа переводческих ошибок: 1)

Ошибки, обусловленные непониманием смыслов исходного текста.

Задать вопрос