Функциональная роль вводных слов в публицистическом стиле | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №20 (467) май 2023 г.

Дата публикации: 18.05.2023

Статья просмотрена: 553 раза

Библиографическое описание:

Чуева, Э. В. Функциональная роль вводных слов в публицистическом стиле / Э. В. Чуева, И. С. Якимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 20 (467). — С. 469-470. — URL: https://moluch.ru/archive/467/102782/ (дата обращения: 16.12.2024).



В статье авторы пытаются определить, какую роль выполняют вводные слова в публицистическом тексте.

Ключевые слова : вводные слова, публицистика, стиль речи,хайли лайкли.

Слово «публицистический» переводится с латинского как «общественный, государственный». Он служит для воздействия на людей через СМИ. Публицистический стиль характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью.

Для публицистического стиля речи характерно широкое использование общественно-политической лексики, а также лексики, обозначающей понятия морали, этики и различных сфер жизнедеятельности человека. Для придания контексту различных оттеночных смысловых характеристик используются также вводные слова.

Вводное слово — это слово или словосочетание, которое входит в состав предложения, но не вступает с его членами в синтаксическую связь. Обычно дает сведение об источнике сообщения или связи с контекстом, а также выражает отношение к высказыванию [1].

Рассмотрим употребление вводных слов в публицистической статье на конкретном примере. Прочитаем короткий отрывок статьи Арега Галстяна «Россия — это Америка наоборот» [2].

—Действительно, институты власти стали слишком разбалансированными: ветви власти больше ориентировались на узкие корпоративные интересы, а фактор отдельной личности порой затмевал всю систему. …Эрозия этой системы привела к тому, что сегодня можно безнаказанно сжигать флаги своей страны, рушить памятники историческим деятелям, наносить ущерб частной собственности. … Иными словами, произошло внутреннее перенапряжение, и теперь Америка находится в глубоко расколотом состоянии.

К великому для нее сожалению, Трамп — не Джордж Вашингтон, а Джо Байден — не Джеймс Мэдисон, поэтому достойно и безболезненно выйти из нынешнего кризиса страна не сможет.

Журналист использует много вводных слов, тем самым придавая статье авторскую оценку. В первом предложении он употребил слово «действительно», придавая высказыванию уверенность. Вводное слово «иными словами» помогает автору сформулировать правильный порядок своих мыслей, чтобы читателю было легче воспринимать текст. «К великому для нее сожалению» — это вводное слово показывает отношение автора к происходящему.

В публицистическом стиле значительно сильнее проявляется авторская индивидуальность, чем в научном, официально-деловом стилях. Однако в данном случае автор проявляет себя не только как конкретная личность, но и как представитель общества, выразитель определённых социальных идей, интересов и т. д.

Поэтому основным признаком публицистического стиля является социальная оценочность, что и проявляется как в самом отборе фактов, степени внимания к ним, так и в использовании экспрессивных языковых средств.

Вводные слова, выражая те или иные значения, придают экспрессивную оценку высказыванию. Чаще всего они используются в таких жанрах, как аналитическая статья и эссе, так как эти жанры являются жанрами-рассуждениями, где полно авторского слова.

Еще одной функцией вводных слов в публицистическом стиле, конечно же, является выражение уверенности, достоверности. Чтобы убедить читателя в чем-то, используются такие вводные слова, как конечно, разумеется, бесспорно, несомненно, без сомнения, безусловно, действительно, в самом деле, правда, само собой, само собой разумеется, подлинно и др.

Вот маленький кусочек из статьи Дениса Драгунского «Обратный билет» [4]:

«…Конечно, за границу отдыхать ездит небольшой процент россиян. Но если среди них окажутся «возвращенцы», им придется помучаться…»

Слово «конечно» выражает полную уверенность автора в своем высказывании.

Вот еще один отрывок из этой же статьи:

«…Кстати, молодая жена, «выписавшись» от своих родителей, автоматически теряет право на их жилплощадь даже в случае их смерти. Никакого наследования недвижимости в СССР не было…» Слово « кстати» здесь используется с целью дополнения к сказанному.

Слова « вероятно» , «возможно» используются для того, чтобы показать степень неуверенности в сказанном. Вот отрывок из статьи Аллы Боголеповой «Близость разрыва» [3]:

«...Семейная жизнь как-то незаметно превратилась в заблокированный отсек подводной лодки, которая терпит бедствие: умом мы все понимаем, что экономия ресурсов, возможно, даст дотянуть до спасения…»

Но в последнее время возникло такое понятие, как «хайли лайкли». Фразу начали употреблять после отравления семьи Скрипалей в Англии. Английское выражение «highly likely» можно перевести на русский язык как «с высокой степенью вероятности» или просто «весьма вероятно». Речь идёт о событии, в котором нет стопроцентной уверенности, однако улики и признаки позволяют предположить, что так оно и было. То есть возникает подмена понятий «вроде бы» на «точно». После этого в 2019 году все чаще и чаще люди стали использовать фразу «хайли лайкли», которая используется для того, чтобы суждения без конкретных примеров и фактов прозвучали как достоверная информация.

Таким образом, вводные слова в публицистическом стиле служат для информирования, передачи общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя, слушателя, убеждением его в чем-то, внушением ему определенных идей, взглядов, побуждением его к определенным поступкам, действиям.

Литература:

  1. Что такое вводные слова? // Грамотное написание слов и выражений URL: https://xn--80aafnnb8afgdhr.xn----7sbbh7akdldfh0ai3n.xn--p1ai/writing-words/vvodnye-slova-eto-slova-ili-slovosochetaniya-s-pomoschyu-kotoryh-govoryaschiy-vyrazhaet-svoe.html (дата обращения: 08.05.2023).
  2. Галстян А. Россия — это Америка наоборот / А. Галстян. — Текст: электронный // Газета.ру — URL: https://www.gazeta.ru/comments/column/s77257/13258279.shtml (дата обращения: 09.05.2023).
  3. Боголепова А. Близость разрыва. О том, как долгий совместный карантин разрушает браки / А. Боголепова — Текст: электронный // Газета.ру — 2020. — URL: https://www.gazeta.ru/comments/column/bogolepova/13350031.shtml (дата обращения: 09.05.2023).
  4. Драгунский Д. Обратный билет / Д. Драгунский. — Текст: электронный // Газета.ру — 2020. — URL: https://www.gazeta.ru/comments/column/dragunsky/13271263.shtml (дата обращения: 09.05.2023).
Основные термины (генерируются автоматически): слово, публицистический стиль, вводное слово, Америка, общественно-политическая лексика.


Ключевые слова

публицистика, стиль речи, вводные слова, хайли лайкли

Похожие статьи

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Использование метонимии в политическом дискурсе

В статье автор раскрывает суть использования метонимии и особенности ее их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ.

Лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы

В статье авторы пытаются определить лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы.

Развёрнутые устные ответы на лингвистические темы и их специфика

В статье авторы описывают основные направления в процессе обучения младших школьников устной речи.

Способы выражения и перевода оценочной лексики в текстах публицистического стиля

В статье рассматриваются способы использования оценочной лексики, выявляются основные тенденции и способы ее перевода, анализируется степень точности и адекватности перевода оценочных определений в текстах публицистического характера на примере англо...

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Лексические особенности перевода политической публицистики

В статье автор раскрывает суть известных лексических оборотов и особенности их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ

Описание речевого портрета провинциального журналиста. Синтаксические особенности (на материале СМИ г. Пензы)

В статье представлен анализ синтаксических особенностей речевого портрета провинциального журналиста. Дан комментарий типичным синтаксическим конструкциям в заголовках газетных публикациях.

Прагматический аспект использования вербальных средств реализации экспрессии в англоязычной политической риторике

Данная статья посвящена рассмотрению вербальных средств реализации экспрессии в англоязычной политической риторике. Описываются виды и функции этих средств, доказывается, что все они имеют прагматическую направленность.

Лингвистические особенности публицистического текста (на основе статей британских изданий в рубрике Lifestyle)

В статье автор проводит подробный филологический анализ англоязычного публицистического текста. Во внимание принимаются лексические и грамматические языковые особенности, отличающие публицистический текст от научного, художественного, разговорного и ...

Похожие статьи

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Использование метонимии в политическом дискурсе

В статье автор раскрывает суть использования метонимии и особенности ее их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ.

Лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы

В статье авторы пытаются определить лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы.

Развёрнутые устные ответы на лингвистические темы и их специфика

В статье авторы описывают основные направления в процессе обучения младших школьников устной речи.

Способы выражения и перевода оценочной лексики в текстах публицистического стиля

В статье рассматриваются способы использования оценочной лексики, выявляются основные тенденции и способы ее перевода, анализируется степень точности и адекватности перевода оценочных определений в текстах публицистического характера на примере англо...

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Лексические особенности перевода политической публицистики

В статье автор раскрывает суть известных лексических оборотов и особенности их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ

Описание речевого портрета провинциального журналиста. Синтаксические особенности (на материале СМИ г. Пензы)

В статье представлен анализ синтаксических особенностей речевого портрета провинциального журналиста. Дан комментарий типичным синтаксическим конструкциям в заголовках газетных публикациях.

Прагматический аспект использования вербальных средств реализации экспрессии в англоязычной политической риторике

Данная статья посвящена рассмотрению вербальных средств реализации экспрессии в англоязычной политической риторике. Описываются виды и функции этих средств, доказывается, что все они имеют прагматическую направленность.

Лингвистические особенности публицистического текста (на основе статей британских изданий в рубрике Lifestyle)

В статье автор проводит подробный филологический анализ англоязычного публицистического текста. Во внимание принимаются лексические и грамматические языковые особенности, отличающие публицистический текст от научного, художественного, разговорного и ...

Задать вопрос