Эмотивные фразеологические единицы современного английского и русского языков: анализ компонентного состава | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (457) март 2023 г.

Дата публикации: 08.03.2023

Статья просмотрена: 41 раз

Библиографическое описание:

Кульмякова, Ю. А. Эмотивные фразеологические единицы современного английского и русского языков: анализ компонентного состава / Ю. А. Кульмякова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 10 (457). — С. 54-56. — URL: https://moluch.ru/archive/457/100580/ (дата обращения: 26.04.2024).



В данной работе представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского и русского языков. Цель исследования — выявление частотности именного компонента эмотивных фразеологических единиц, представленного соматической лексикой. Произведена попытка классификации и анализа их состава. Детально рассмотрен именной компонент эмотивных фразеологических единиц.

Ключевые слова: фразеологическая единица, эмотивность, эмоция, соматизм.

В нашей статье мы рассматриваем особенности компонентного состава эмотивных фразеологических единиц современного английского и русского языков. Материалом исследования послужили: 282 фразеологических единицы сферы эмоции, описывающих состояние человека в момент переживания им той или иной эмоции, состоящие из глагольного и именного компонента, отобранные нами методом сплошной выборки из Англо-русского фразеологического словаря [1]; 252 эмотивные фразеологические единицы современного русского языка, состоящие из глагольного и именного компонента, отобранные методом сплошной выборки из Фразеологического словаря русского языка [3].

Как показал анализ, именной компонент эмотивных фразеологических единиц (далее — ЭФЕ) как в современном английском языке, так и в русском выражен: 1) соматизмами; 2) зоонимами; 3) существительными, называющими конкретные предметы, явления или объекты физического мира.

В группе компонентов ЭФЕ значительное место принадлежит соматизмам (см. таблицу 1), что подтверждает их роль в формировании фразеологических единиц как русского, так и английского языка. Исследование показало, что соматическая лексика присутствует в 113 ЭФЕ (40 % от всех рассматриваемых ЭФЕ) современного английского языка и в 151 ЭФЕ (60 % от всех ЭФЕ) современного русского языка. Соматизмы тесно связаны с восприятием мира, его познанием, данные лексические единицы вызывают ассоциации с жизнью, чувствами, эмоциями у конкретной языковой общности.

Таблица 1

Компонентный состав эмотивных фразеологических единиц современного английского и русского языков

Именной компонент

Эмотивные фразеологические единицы английского языка

Эмотивные фразеологические единицы русского языка

соматизмы

113 единиц

151 единица

зоонимы

23 единицы

6 единиц

существительные, называющими конкретные предметы, явления или объекты физического мира

146 единиц

95 единицы

Под соматизмом или соматическим фразеологизмом в нашей работе мы понимаем такие фразеологические единицы, в состав которых входят слова, называющие части тела, органов человека или животного [2].

Лексико-семантическая группа соматизмов (среди отобранных в рамках исследования) в английском языке насчитывает 34 лексемы, а в русском — 36 лексем. Отобранные соматизмы подразделены по пяти тематическим подгруппам с общим значением: 1) голова, 2) туловище, 3) верхние конечности, 4) нижние конечности, 5) составляющие организма, которые обеспечивают его жизнедеятельность в целом. Рассмотрим лексемы каждой тематической группы в разрезе каждого из языков, сначала английского, затем русского.

В первую подгруппу соматизмов в составе ЭФЕ английского языка мы включаем такие лексемы как head ‘голова’ (8 ЭФЕ), face ‘лицо’ (7 ЭФЕ), eye(s) ‘глаз(а)’ (6 ЭФЕ), hair ‘волосы’ (6 ЭФЕ), ears ‘уши’ (3 ЭФЕ), mouth ‘рот’ (3 ЭФЕ), throat ‘горло’ (3 ЭФЕ), tooth ‘зубы’ (2 ЭФЕ), nose ‘нос’ (2 ЭФЕ), chin ‘подбородок’ (2 ЭФЕ), eyebrows ‘брови’ (2 ЭФЕ), lips ‘губы’ (1 ЭФЕ), eyelashes ‘ресницы’ (1 ЭФЕ), tongue ‘язык’ (1 ЭФЕ). Наряду с такими высоко частотными, или часто употребимыми, соматизмами как head ‘голова’, eye(s) ‘глаз(а)’ (присутствуют в 8 ЭФЕ и в 6 ФЕ соответственно), в первой группе соматизмов насчитывается несколько лексем, образующих по одной фразеологической единице. В их числе eyelashes ‘ресницы’, tongue ‘язык’, lip ‘губа’. Таким образом, в одной группе соматизмов «сосуществуют» лексемы с различной частотностью.

Во вторую подгруппу соматизмов в составе ЭФЕ английского языка мы включаем следующие единицы: heart ‘сердце’ (21 ЭФЕ), stomach/belly ‘живот’ (4 ЭФЕ), back ‘спина’ (3 ЭФЕ), side(s) ‘бок(a)’ (2 ЭФЕ), guts ‘кишки’ (1 ЭФЕ), spin ‘позвоночник’ (1 ЭФЕ), neck ‘шея’ (1 ЭФЕ).

К третьей подгруппе соматизмов в составе ЭФЕ английского языка мы относим такие лексемы как hands ‘руки’ (4 ЭФЕ), nails ‘ногти’ (1 ЭФЕ), finger ‘палец’ (1 ЭФЕ).

Четвертая подгруппа соматизмов в составе ЭФЕ английского языка представлена лишь двумя лексемами — legs ‘ноги’ (3 ЭФЕ) и feet ‘ступни’ (3 ЭФЕ).

В состав пятой подгруппы входят лексемы blood ‘кровь’ (7 ЭФЕ), nerves ‘нервы’ (3 ЭФЕ), sense ‘сознание’ (2 ЭФЕ), mind ‘разум’ (2 ЭФЕ), tears ‘слезы’ (1 ЭФЕ), sweat ‘пот’ (1 ЭФЕ), bones ‘кости’ (1 ЭФЕ), skin ‘кожа’ (1 ЭФЕ).

Далее рассмотрим соматизмы, входящие в состав фразеологических единиц, описывающих эмоциональное состояние человека в современном русском языке. К первой подгруппе соматизмов в составе ЭФЕ русского языка относятся лексемы голова (7 ЭФЕ) , борода (1 ЭФЕ) , лицо (1 ЭФЕ) , губы (1 ЭФЕ) , брови (2 ЭФЕ) , нос (2 ЭФЕ) , рот (2 ЭФЕ) , волосы (3 ЭФЕ) , язык (3 ЭФЕ) , горло (4 ЭФЕ) , зубы (6 ЭФЕ) , уши (6 ЭФЕ) , глаза (15 ЭФЕ).

Вторая тематическая подгруппа соматизмов в составе ЭФЕ русского языка включает лексемы грудь (1 ЭФЕ) , кишки (1 ЭФЕ) , плечи (1 ЭФЕ) , печень (2 ЭФЕ) , живот (3 ЭФЕ) , спина (3 ЭФЕ) , сердце (10 ЭФЕ).

В следующую, третью, тематическую подгруппу соматизмов в составе ЭФЕ русского языка входит часто употребляемая лексема руки (встречается в 10 ЭФЕ) и лексемы локти (1 ЭФЕ) , ногти (1 ЭФЕ) , пальцы (2 ЭФЕ).

К четвертой подгруппе относится лексема ноги, данная лексема входит в состав 4 ЭФЕ современного русского языка.

В пятую подгруппу соматизмов в составе ЭФЕ современного русского языка мы включаем такие лексемы как жилы (1 ЭФЕ) , кожа (1 ЭФЕ) , нутро (1 ЭФЕ) , поджилки (1 ЭФЕ) , слюни (1 ЭФЕ) , нервы (2 ЭФЕ) , пот (2 ЭФЕ) , слезы (4 ЭФЕ) , дух (5 ЭФЕ) , душа (29 ЭФЕ).

В качестве вывода представлена таблица, демонстрирующая соматизмы, характеризующиеся наиболее высокой частотностью употребления в качестве именного компонента фразеологических единиц, описывающих эмоциональное состояние человека в современном английском и русском языках (см. таблицу 2).

Таблица 2

Частотность употребления базовых лексем -соматизмов современного английского и русского языков

Базовые лексемы -соматизмы современного английского языка

Частотность,

Базовые лексемы –соматизмы современного русского языка

Частотность

сердце

21

душа

29

голова

8

глаза

15

кровь

7

сердце

10

лицо

7

руки

10

глаза

6

кровь

9

Исследование показало, что соматизмы кровь, сердце, глаза — самые часто встречающиеся из всех в данном типе лексики как в английском, так и в русском языке.

Литература:

  1. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь [Текст] А. В. Кунин. — Изд. 5-е испр. и доп. — М.: Русский язык. 2004. — 512 с.
  2. Якимова, Н. И. История изучения соматической фразеологии [Текст] / Н. И. Якимова // ФГБОУ ВПО «Чувашский Государственный Университет им. И. Н. Ульянова». — Чебоксары, 2016. — 203 с.
  3. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; Под ред. А. И. Молоткова. — Изд.2-е, стер. — М: Сов. Энциклопедия. 1968. — 543 с.
Основные термины (генерируются автоматически): ЭФа, единица, именной компонент, английский язык, лексема, русский язык, современный русский язык, состав, русский, современный английский язык.


Похожие статьи

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Появление в современном языке англо-русских гибридов является результатом одного из

4. Захватаева К. С. «Роль английского языка в процессе современного англо — русского

английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая

На лексический состав русского языка повлияли заимствованные слова из других языков.

Оценочные лексемы-антропонимы современного английского...

В состав отобранных нами примеров мы включаем оценочные лексемы-антропонимы, которые носят в современном английском языке оценочный характер. Как известно, оценка является составной частью коннотативного аспекта фразеологического значения.

Эмотивные фразеологические единицы современного...

Кульмякова, Ю. А. Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава / Ю. А. Кульмякова.

 В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка.

Сравнительный анализ русских и английских фразеологизмов

...один смысл и дословно переводятся с русского на английский язык (таблица 1). Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с английского на русский язык не дословно, но при этом не трудно провести параллель и найти соответствующий аналог в русском языке.

Контент-анализ паремиологических единиц русского...

Результатом сплошной выборки стали 125 и 46 паремиологических единиц, описывающих именно гендерные образы (для русского и английского языка соответственно 2,8 % и 4,2 % от общего количества единиц) и ставших единицами контент-анализа в данном исследовании.

Англицизмы в современном русском языке | Статья в журнале...

Английский язык является важным международным языком в мире, с каждым днем в русском языке появляется все больше английских заимствований или англицизмов. Словарь И. О. Ожегова дает точное определение англицизму: «это слово или оборот речи в каком-нибудь...

Неологизмы в современном русском и английском языках

 В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления. Ключевые слова: английский язык, русский язык, неологизм, языковая система, способы словообразования.

К вопросу о степени эквивалентности лексемы связь и ее русских...

В словарной статье «связь», данной в словаре «Мультитран», мы обнаруживаем 22 варианта перевода лексемы только в общеупотребительном значении. Ни один из общеупотребительных словарей немецкого языка не дает такую исчерпывающую информацию о лексеме.

Взаимопроникновение английского и русского языков

Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале.

Анализ состояния современного русского и английских языков показывает, что на данном этапе такой процесс занимает доминирующее положение.

Похожие статьи

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Появление в современном языке англо-русских гибридов является результатом одного из

4. Захватаева К. С. «Роль английского языка в процессе современного англо — русского

английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая

На лексический состав русского языка повлияли заимствованные слова из других языков.

Оценочные лексемы-антропонимы современного английского...

В состав отобранных нами примеров мы включаем оценочные лексемы-антропонимы, которые носят в современном английском языке оценочный характер. Как известно, оценка является составной частью коннотативного аспекта фразеологического значения.

Эмотивные фразеологические единицы современного...

Кульмякова, Ю. А. Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава / Ю. А. Кульмякова.

 В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка.

Сравнительный анализ русских и английских фразеологизмов

...один смысл и дословно переводятся с русского на английский язык (таблица 1). Однако есть и такие фразеологизмы, которые переводятся с английского на русский язык не дословно, но при этом не трудно провести параллель и найти соответствующий аналог в русском языке.

Контент-анализ паремиологических единиц русского...

Результатом сплошной выборки стали 125 и 46 паремиологических единиц, описывающих именно гендерные образы (для русского и английского языка соответственно 2,8 % и 4,2 % от общего количества единиц) и ставших единицами контент-анализа в данном исследовании.

Англицизмы в современном русском языке | Статья в журнале...

Английский язык является важным международным языком в мире, с каждым днем в русском языке появляется все больше английских заимствований или англицизмов. Словарь И. О. Ожегова дает точное определение англицизму: «это слово или оборот речи в каком-нибудь...

Неологизмы в современном русском и английском языках

 В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления. Ключевые слова: английский язык, русский язык, неологизм, языковая система, способы словообразования.

К вопросу о степени эквивалентности лексемы связь и ее русских...

В словарной статье «связь», данной в словаре «Мультитран», мы обнаруживаем 22 варианта перевода лексемы только в общеупотребительном значении. Ни один из общеупотребительных словарей немецкого языка не дает такую исчерпывающую информацию о лексеме.

Взаимопроникновение английского и русского языков

Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале.

Анализ состояния современного русского и английских языков показывает, что на данном этапе такой процесс занимает доминирующее положение.

Задать вопрос