Общеизвестно, что для того, чтобы добиться правильного произношения при изучении любого иностранного языка, необходимо, прежде всего, понять и тщательно проработать его звуковую сторону. При первом знакомстве с китайским языком, нельзя не отметить большое количество мягких, шипящих звуков, особую мелодику речи. Структурной особенностью китайского языка является то, что его минимальной неделимой частью является не отдельный звук, а именно слог. В классическом понимании, слог китайского языка состоит из двух или трех частей – инициали и финали (ban→b|-an) или инициали, медиали и финали (bian→b|-i-|-an), в редких случаях слог состоит из одного конечного элемента – финали (an, ou, ai, a и т.д.). Поскольку китайский язык является тональным, очевидно, что финаль со слогообразующим и тонообразующим гласным играет очень важную роль. Финали могут быть простыми – выраженными одним гласным звуком, сложными – дифтонгами или трифтонгами – выраженными сочетанием медиали ( -i-, -u- или -ü-) с простой финалью или носовыми – выраженными сочетанием простого гласного с конечным переднеязычным n (-en,-an ) или заднеязычным ng (-ang,-eng).
Хотя в отличие от русского языка, где согласные звуки играют активную роль, инициали китайского языка, выраженные одним согласным звуком, общепризнанно достаточно пассивны, именно они, благодаря своему своеобразию создают незабываемый звуковой образ языка. В китайском языке 21 инициаль, 6 из которых образуют пары по наличию отсутствию придыхательности (b-p, g-k, d-t), 10 из которых являются шипящими и свистящими.
Сочетания инициалей и финалей китайского языка строго фиксированы, в китайском языке их насчитывается около 400. Казалось бы, такое относительно небольшое количество основных звуковых единиц позволяет при упорных тренировках достичь безусловного успеха, но идеальное произношение отдельных слогов и слов китайского языка не уберегает нас от "акцента", потому что, помимо правил произношения отдельных звуков, отдельных слов, надо знать еще, как произносятся группы слов.
Таким образом, говоря об изменениях звуковых характеристик слогов китайского языка в группе слов необходимо затронуть такие явления, как ассимиляция, редукция, стяжение слогов, назализация и прибавление звука.
В потоке речи слова, так или иначе, взаимодействуют друг с другом, изменяя свою звуковую оболочку, прежде всего, в сторону удобства, упрощения артикуляции, конкретные примеры чего мы и попытаемся рассмотреть далее.
Часто при разговоре с носителями китайского языка возникает ощущение, что в знакомом слове четко слышится m вместо n, ng вместо n, трудно распознается на слух финаль слога и т.д., попытаемся объяснить все эти явления с помощью ассимиляции, редукции, стяжения, назализации и добавления звука.
Под ассимиляцией в фонетике понимается уподобление звуков в потоке речи. Если звук речи уподобляется предшествующему звуку, ассимиляция называется прогрессивной; если последующем – регрессивной. В зависимости от того, по какому признаку идет уподобление, различают ассимиляцию по способу образования и ассимиляцию по месту образования, каждая из которых может быть полной или частичной. Ассимиляция может в равной степени затрагивать и гласные, и согласные звуки.
Рассматривая ассимиляцию согласных звуков на границах слогов в китайском языке, стоит говорить только о регрессивной ассимиляции, так как, по словам Н.А. Спешнева, прогрессивная ассимиляция вообще достаточно редкое явление, а в китайском языке она почти не встречается. Регрессивная же ассимиляция в китайском языке – явление довольно частое. В основном это полная или частичная ассимиляция по месту образования, которая связана с изменением положения органов речи. Так, переднеязычные согласные перед губно-губными и заднеязычными согласными сами становятся соответственно губно-губными и заднеязычными. При полной ассимиляции переднеязычный носовой n встречаясь с губно-губным носовым m, уподобляется ему:
什么 shénme→ shémme «что», 羨慕 xiànmù → xiàmmù «завидовать», 关门 guānmén → guānmén «закрывать дверь» и т.д. При частичной ассимиляции также переднеязычные согласные перед губно-губными и заднеязычными согласными становятся соответственно губно-губными, например, 电报 diànbào → diàmbào «телеграмма», 面包 miànbāo → miàmbāo «хлеб» либо заднеязычными 很好hěn hǎo → hěng hǎo «очень хорошо», 电话 diànhuà → diànghuà «телефон», 暖和 nuǎnhuo → nuǎnghuo «тепло», но не уподобляются последующему согласному.
Еще одним характерным для китайского языка типом ассимиляции является ассимиляция по способу образования, например, полное озвончение слабых глухих (полузвонких) согласных в положении между двумя гласными (интервокальное положение): 来吧 lái ba «иди (сюда»); 我的 «мой»; 好比 hǎobǐ «например».
Зачастую причиной качественных и количественных изменений звуков в потоке речи помимо комбинаторики, являются и другие факторы, такие как ударение и темп речи. Очевидно, что звук, находящийся под ударением, имеет более энергичную и более четкую артикуляцию, чем звук, находящийся в безударном положении. То же можно сказать и о темпе речи. Соответственно, наиболее подверженными редукции – изменению звуковых характеристик речевых элементов, вызванного их безударным положением по отношению к другим, ударным элементам, – являются гласные и согласные, расположенные в безударных либо с нулевым тоном слогах.
В гласных при редукции наблюдается превращение их в неопределенные гласные, произносимые с нейтральным положением языка. Открытые гласные становятся более закрытыми, в отдельных случаях происходит их делабиализация, уменьшается общая напряженность органов речи. Так, в потоке речи финаль – ai может видоизмениться до нейтрального е [ai →ei→е]: 回来 huílái→ huílе «возвращаться», 脑袋 nǎodai→ nǎodе «голова», 明白míngbái→míngbе «понимать»; финаль второго слога au произносится как ou [au→ou]: 眉毛 méimаo → méimou «бровь», 葡萄 pútаo → pútou «виноград»; [an→en]: 打扮dǎbàn→ dǎben «наряжаться, приводить себя в порядок»; 麻烦 máfan → máfen «беспокоить»; [ja→je]: 专家zhuānjiā →zhuānjie «специалист»; 人家 rénjiā → rénjie «люди»; [ua→uo]: 棉花miánhuā → miánhuo «вата, холопок»; 笑话 xiàohuà → xiàohuo «анекдот»; 西瓜xīguā→ xīguo «арбуз»;[ü→i]: 下去 xiàqù → xiàqi «спускаться»и т.д.
В некоторых случаях, по словам А.Н. Спешнева, происходит полная редукция гласного [u→a→ø]: 大夫dàifū →dàifø «врач», 衣服 yīfú → yīfø «одежда».
Аналогичное ослабление артикуляции наблюдается и у согласных, оказавшихся в безударном слоге. При частичной редукции у смычных согласных происходит ослабление взрыва, и согласный приобретает некую аффрицированность или вообще может стать щелевым. Кроме того, у согласных при редукции сокращается воздушность, что для китайского языка означает потерю придыхательности. Сильная редукция звука часто приводит к полному его исчезновению: 你们nǐmen→nǐm «вы», и как следует из примера, полностью редуцируется финаль в слоге, оказавшаяся в безударной позиции.
Зачастую при разговорном типе произнесения, редукция может затрагивать не только слабоударные, но и даже сильноударные слоги. Причем характерным в данном случае является исчезновение (сокращение) конечного сонанта: 栅栏zhàlán – zhàlá «палисадник»; 半拉 banlā – balā «половина, пополам»; 当郎dāng láng – dālá «лязг (звукоподражание)».
Мы не случайно столь подробно остановились на вопросе редукции, ибо все вышеперечисленные явления встречаются в разговорной речи среднего темпа. Знание общих правил редукции будет способствовать правильному произношению и беглости речи.
В китайском языке имеется ряд слов, которые образовались в результате стяжения нескольких слогов в один. В конечном итоге от исходных слогов остается инициаль первого слога и видоизмененная финаль либо первого, либо второго слогов. Как и редукция, стяжение характерно для разговорной речи. Рассмотри несколько примерев:
不要bùyào→别 bié «нельзя, не надо»; 不用bùyòng→甭béng «не надо, не следует»;
三个sān gè→仨sā «трое»; 两个liǎng gè→俩 liǎ «двое»; 那一 nà yī→nèi «тот, то»;
这一zhè yī→zhèi «этот, это». Некоторые появившиеся в результате стяжения слова получили новую иероглифическую запись.
Еще одним достаточно любопытным явлением представляется назализация. В китайском языке она наиболее характерна для гласных, оказавшихся перед сонантом. Артикуляционно назализация гласного возникает при опускании маленького язычка, в результате чего воздух проходит через полость носа. В быстром темпе речи конечные сонанты (как заднеязычный ng, так и переднеязычный n) нередко редуцируются, а предшествующий им гласный назализуется. Таким образом, назализованные гласные в словах 蓝 lán [la] «синий» и 狼 láng [la] «волк» являются их единственными различительными признаками. В первом случае гласный передний, во втором – задний, и в потоке речи для различения подобных назализированных гласных необходимо иметь определенный навык. Явление назализации слогообразующего гласного более характерно для финалей с конечным [n], например, 很 hĕn «очень» в слове 很好hěn hǎo→hé hǎo «очень хорошо».
Еще одним явление, происходящим на стыке слогов, является прибавление звука, при этом первый из двух слогов оканчивается сонантом, а второй начинается непосредственно со слогообразующего гласного финали, появляется дополнительный звук происходит удвоение конечного сонанта первого слога. Удвоенный звук становится инициалью второго слога: 方案 fāng'àn – fāng' ngàn «проект»; 很爱hěn ài – hěn nài «очень любить» и т.д.
Типичным примером подобного явления дополнительного звука на стыке слогов могут служить сочетания слогов различного состава с распространенным в китайском языке междометием 啊[а]. В этом случае возникают следующие закономерности. Если предшествующий слог завершается носовым сонантом, то складывается ситуация, аналогичная той, которая описана выше: 真好看啊zhēn hǎokàn a – zhēn hǎokàn na «как красиво!»; 别忙啊bié máng a – bié máng nga «не торопись!» и т.д.
Если слог оканчивается финалями /а/, /е/, /u/ (с учетом модификаций в восходящих дифтонгах), / i /, / ü / или / аi /, то перед междометием возникает дополнительный звук [i], нередко произносимый близко к русскому й: 我真渴 啊wǒ zhēn kě a - wǒ zhēn kě ya «мне очень хочется пить», 你说啊nǐ shuō a – nǐ shuō ya «говори же!», 真美丽啊zhēn měilì a – zhēn měilì ya «как красиво!»,有趣啊yǒuqù a – yǒuqù ya «как интересно!»,来啊lái a – lái ya «иди же сюда» и т.д.
Несколько иначе дело обстоит со слогами zhi, сhi, shi, ri, после которых междометие [а] либо вовсе не изменяется либо перед ним появляется звук, напоминающий согласный [г]. Пocле слогов zi, ci, si дополнительный звук отсутствует:
吃啊chī a – chī ra «кушайте, ешьте!», 是啊shì a – shì ra «ну конечно же!»
Слог, непосредственно предшествующий междометию, всегда ударный. Безударное междометие имеет восходящую мелодику и несколько большую длительность, чем обычный четвертый тон. В конечном же итоге все зависит от темпа речи, поэтому скорее следует говорить об относительной длительности междометия (в сопоставлении с предшествующими слогами).
Таким образом, подводя итоги вышесказанного, стоит не только отметить, прежде всего, важность постановки правильного произношения гласных и согласных звуков, отдельных слогов, но и учесть возможные варианты их видоизменений в потоке речи. Устная речь носителя любого иностранного языка всегда будет фонетически отличаться от самой точной транскрипции, составленной на бумаге. Даже звуковые характеристики фразы, четко произнесенной для студентов на уроке и тут же сказанной в потоке свободной речи, могут заметно расходиться. Поэтому при общении с носителями китайского языка, при отработке собственного произношения, необходимо помнить, что в потоке речи некоторые звуки могут изменяться до неузнаваемости и быть готовыми к этому. Особое внимание следует уделять слогам, находящимся в безударном положении либо с нулевым тоном, поскольку их финали наиболее подвержены редукции, носовым финалям, расположенным перед губно-губными и заднеязычными согласными, слогам, начинающимся на гласный и т.д.
Литература:
Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 204 с.
Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983. – 271 с.
Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
Румянцев М.К.Фонетика и фонология современного китайского языка. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 302 с.
Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1980. – 141 с.