Пространственные средства коммуникации в адыгских пословицах, поговорках и поверьях | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Культурология

Опубликовано в Молодой учёный №5 (40) май 2012 г.

Статья просмотрена: 1508 раз

Библиографическое описание:

Жекамухова, С. Т. Пространственные средства коммуникации в адыгских пословицах, поговорках и поверьях / С. Т. Жекамухова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2012. — № 5 (40). — С. 572-576. — URL: https://moluch.ru/archive/40/4416/ (дата обращения: 16.11.2024).

Не существует, наверное, ни одной культуры мира, у которой нет пословиц, поговорок и поверий. Их рождает жизнь. Они отражают особенности быта определенного народа, отношение людей к тем или иным событиям, затрагивая при этом все сферы жизнедеятельности. Пословицы и поговорки могут многое рассказать о традициях, религиозных взглядах, мировоззрении и интеллекте этнической группы, которой принадлежит данное культурное наследие. Они также способствуют лучшему знанию языка и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Из огромного количества адыгских пословиц, поговорок и поверий мы попытаемся проанализировать те, которые каким-то образом затрагивают интересующую нас категорию- пространство. Оно является одним из важнейших компонентов традиционной картины мира адыгского народа. Нашей целью является проанализировать, какими значениями адыги наполняли первоначально пространство и какие они имели о нем представления. Мы будем рассматривать не просто ландшафт, поселение или дом, мы обратимся к осмыслению, конструированию использованию пространства.

Каждый индивид чувствует потребность в своем личном пространстве, принадлежащим только ему, каждый народ чувствует потребность в своей земле, которая называется его землей, его Родиной. На наш взгляд, эта потребность является прирожденной для человека. Адыгский народ не является исключением. Испокон веков данная этническая группа придавала особенное значение пространству, которое принадлежало им. Это не только жилище и село, это земля, на которой родились они и их предки. Обостренное чувство патриотизма породило большое количество пословиц и поговорок в кабардинском языке, которые нередко можно услышать и сегодня:

  • Зищ1 имысыр убзалэщ- Приходится угодничать тому, кто живет на чужой земле.

  • И Хэкум и пэ1эщ1эр насыпыншэщ- Несчастен тот, кто живет на чужой земле.

  • Жьыгъэм нэк1ур зэрегъалъэ, хамэщ1ым псэр зэрегъалъэ.-Лицо морщится от старости, а душа от чужой земли.

  • Уи Хэку и мывэри дыщэщ.- Даже камни на Родине кажутся золотыми.

  • Уи Хэкур уи анэщи, хамэщ1ыр анэнэп1эсщ.- Родина- мать, чужая земля-мачеха.

  • Хамэщ1ым насып щы1экъым.-Нет счастья на чужой земле.

  • Хамэ Хэку сыщытхъэ нэхърэ- си Хэкужь сыщыл1э.-Лучше умереть на родной земле, чем жить в достатке на чужой.

  • Хэкужь и дыгъэри нэхъ гуапэщ. Даже солнце светит по-другому на родной земле.

  • Хэкужь нэщ1рэ жьэгу яжьэ щ1ы1эрэ- Пустая Родина ,что холодная зола в очаге.

Что касается холодного очага, с которым в данной пословице сравнивается пустая Родина, хотелось бы отметить, что «жьэгу» был единственным источником тепла в доме и являлся самым почитаемым местом . Адыги считали обязательным поддерживать огонь в очаге. Данная часть пространства считалась сакральной, наполнялась особым смыслом и являлась источником жизни, мира и добра семье.

  • Хэкужь хуэдэу хэкуп1э щы1экъым.-Нет другого такого места как Родина.

  • Хэкужь щызынэм и анэри игъэпэжынкъым и адэри игъэунэнкъым.-Тот, кто предал свою Родину, может предать и мать и отца.

  • Хэкур жэнэтщи, хамэщ1ыр жыхьэрмэщ.-Родина-рай, а чужбина- ад.

С помощью пословиц и поговорок, приведенных ниже, четко представляется выражение адыгами отношений «мы-они» в пространственной структуре своего поселения. Может быть это связано с тем, что при земледелии формировался концентричный, круговой способ восприятия пространства. Свое село- центр, поля и выгоды- ближний концентр, дальние пространства – третий концентр.

  • Дыщэпс здэплъэгъуак1э уи къуажэ умыхъуэж.- Не меняй родное село на то, что кажется тебе золотым.

  • Къуажэ-къуажэ нэхърэ си къуажэжь.-Есть много сел, но мое лучше.

  • Уиф1 уи къуажэм думыгъэш.-Не позволяй увозить лучшее из твоего села.

  • Хьэ пэтрэ и къуажэжь ибгынэкъым.- Даже собака не оставляет родное село.

  • Щхьэж и къуажэ и гупсэщи, щхьэж къыщалъхуам и псэр хэлъщ.-Каждый любит свое село и души не чает в месте, где родился.

  • Бланэ щалъху йок1уэж-Лань уходит туда, где родилась.

Особенно трепетное отношение адыгов к своему жилищу находит свое отражение в следующих изречениях.

  • Дунейр къэк1ухьи уи унэ ихьэж.-Посмотри мир, но домой вернись.

  • Дыгъужьыр бгъашхэ пэтми мэзымк1э маплъэ.- Сколько волка не корми, все равно в лес смотрит.

  • Хьэщ1ап1эр ф1ыми уи унэжь нэхъыф1щ.-В гостях хорошо, а дома лучше.

  • Унэ зимы1эм унагъуэ и1экъым.-Нет семьи у того, у кого нет дома.

  • Нэгъуэщ1ым и унэ уис нэхърэ, уи бжэщхьэ1у утесми нэхъыф1щ.- Лучше сидеть у себя на пороге, чем у чужого в доме.

Практически во всех культурах мира вода является основным источником жизни и чистоты. Места ранних адыгских поселений обязательно располагались вблизи питьевой воды. Посмотрим примеры:

  • Псыхъуэр жылэ т1ысып1эщ.-Люди селятся там, где есть вода.

  • Псышэд здэщы1эм хьэндыркъуакъуи щы1эщ.- Там где болото, там и лягушки.

  • Псы здэщымы1э псэи щы1экъым.- Нет жизни там, где нет воды.

Нет, наверное, ни одной другой культуры мира, в которой настолько важно было и есть относиться к человеку, живущему по соседству, особенно уважительно. Этническое пространство культуры очерчивало определенные границы, в которых по традиции должны были иметь место хорошие отношения. Человек, занимавший территорию рядом, всегда приходил на помощь и считался близким родственником и братом. Даже покупая жилище, важно было поинтересоваться, кто будет жить рядом. Обратимся к примерам:

  • Благъэ жыжьэ нэхърэ, гъунэгъуф1.-Хороший сосед лучше, чем родственники, живущие далеко.

  • Гъунэгъуф1 къуэшыф1 пэлъытэщ.-Хороший сосед как хороший брат.

  • Зи гъунэгъу зи 1энэгъум и насыпщ.-Везет тому, кто ладит с соседями.

  • Уи гъунэгъу и фэ къыптоуэ.-По твоим соседям будут судить и о тебе.

  • Уи гъунэгъур уи къуэшщи,къигъунэгъур уи гъунэгъущ.-Твой сосед- это твой брат, а его сосед-это твой сосед.

Есть также адыгейская пословица,которая звучит так:

  • Хап1э умыщэфэу гъунэгъу щэфы.-Не покупай дом, а покупай соседа.

Существует также и адыгское поверье,касающееся живущего по соседству человека.

  • Гъунэгъур бий пщ1ыну ф1ыкъым жа1эрт.-Плохой приметой считалось враждовать с соседом.

Культура пользования пространством также была особенной касательно такой известной традиции адыгов как гостеприимство. Гость в доме занимал почетное место, его нужно было проводить до границ личной территории, эти традиции сохранились по сегодняшний день.

  • Зи куэбжэ укъыдэзымыгъэк1ыжым и унэ умык1уэ.-Не ходи к тому, кто не провожает тебя до ворот.

  • Къыдыхьэр думыхуэж, дэк1ыжыр умубыд.- Не прогоняй того, кто к тебе пришел, не останавливай того, кто уходит.

  • Шу хьэщ1эр ягъэшэсыж, лъэс хьэщ1эр пщ1ант1эм дашыж.- Всадника усаживают на коня, путника провожают до ворот.

Индивидуальное жилище-это не только благоприятная среда обитания человека, которую он наполняет своими смыслами, это также территория, на которой он чувствует себя защищенным от чужих глаз и неугодного вторжения. Нахождение в своем пространстве придавало адыгам силы и смелости, и последнее слово было за хозяином. Об этом нам могут рассказать следующие изречения:

  • Бзури и абгъуэ щытепщэщ.- Птица в своем гнезде повелитель.

  • Унэкъым, жьэгукъым.- ни дома, ни очага.

  • Дзыгъуэ пэтрэ и гъуэ щыл1ыхъужьщ.-Даже мышь смела у себя в норе.

  • Щхьэж и унэ щыунафэщ1ыжщ.-Каждый в доме у себя хозяин.

  • Унэм щыпылщ, уэрамым щыджэдущ.- Дома слон, на улице кошка.

  • Унэр зейр жьант1ак1уэщ.- Почетное место достается хозяину дома.

З.Х. Бижева пишет: «…само устройство человеческого тела (смотрящие вперед глаза, наличие правой и левой половины тела, особенно рук) обусловливает существование в сознании человека изначальных психофизиологических категорий «перед» и «зад», «право» и «лево», а существование земного притяжения при вертикальной осанке человеческого тела задает его организму различие «верха» и «низа». Следует уточнить, что в адыгской культуре «верх» и «низ»- это не только вертикальное измерение. Юг (южная сторона)- сторона гор, откуда берут начало реки, соответствует «верху» в горизонтальном измерении, а северная- «низу». [ 1,c.86]

Как и во многих культурах, верх считается наиболее почетным и благоприятным во всех отношениях положением. Многочисленные пословицы, поговорки и поверья ассоциируют верхнюю часть с наиболее важным, разумным и престижным в адыгской картине мира.

  • И дунейр лъапэ дэгъэзеигъуэу ехь.-Вся жизнь как лестница вверх.

  • И дунейр лъапэ егъэзыхыгъуэу ехь.- Вся жизнь как лестница вниз.

  • Уэздыгъэр лъагэху нэхур нэхъ жыжьэ едз.- Чем выше находится лампа, тем дальше она бросает свет.

  • Псым дэсейркъым-йосых.-Плыть нужно по течению реки, а не против него.

  • Ныбжьэгъур уи нэгу къыщ1оплъэ, жагъуэгъур уи лъакъуэ йоплъых.-Друг смотрит в лицо, а враг в ноги.

Приведем пример многочисленных поверий, связанных с данными позициями пространства:

  • Бзылъхугъэм к1эпхыныр лъакъуэмк1э ф1ахтэкъым, щхьэмк1э ф1ах мыхъумэ.-Плохой приметой считалось снимать юбку через ноги,снимать ее нужно было через голову.

  • Бзаджэр бжэ къуагъым щыщ1ат1эрт. Ар щыщ1ат1эк1э бынжэпкъ ц1ык1ур егъэзыхауэ щ1ат1эм, игъащ1эк1э и анэр лъхуэжынуркъым, бынжэпкъыр дэгъэзеяуэ щ1ат1эмэ, фызыр лъхуэрей мэхъу жа1эрт.-Послед закапывали за дверью, при этом конец пуповины нужно было расположить наверху, чтобы у женщины потом еще были дети. Считалось, что если закопать послед пуповиной вниз, у матери больше не будет детей.

Много поверий было связано с Солнцем и звездами. Подниматься наверх также считалось хорошей приметой. Дуалистическое восприятие пространства породило антонимический характер бинарных оппозиций. Следовательно, движение вниз по пространству ассоциировалось в адыгской мифологии с неблагополучием, с закатом души человека.

  • Вагъуэ убжмэ, убжам и зырыз хьэмц1ырак1э къыптек1эну къаф1эщ1ырт.- Плохой приметой считалось считать звезды, а то

  • Дыгъэ къухьэгъуэм ужеину ф1ыкъым- уи псэр дыкъохьэ жа1эрт.-Считалось, что плохо спать на закате, душа может закатиться вместе с Солнцем.

  • Дыгъэм пшэк1ухь и1эмэ, пщы мал1э е зауэ къохъу жа1эрт.- Считалось, что если у солнца виднелся ореол, то умрет князь или начнется война.

  • Сабийр дыгъэ къухьэгъуэм ягъэжейртэкъым, и псэр дыкъухьэнущ жари- На закате не укладывали ребенка, считалось, что его душа может зайти вместе с солнцем.

  • Сабийм и 1эхэр ищхьэмк1э щы1эу жеймэ, л1ыхъужь, л1ыф1 хъунущ жа1эрт.- Говорили, что из ребенка вырастет смелый и хороший мужчина, если он спал забросив ручки вверх.

  • Лъагап1э утету пщыхьэп1э плъагъуну ф1ыщ жа1эрт.- Говорили, что хорошо увидеть себя во сне на высоком месте.

  • Пщэдджыжьым пщ1ант1эм зэрыдэк1ыу япэу ипщэк1э плъэн хуейщ жа1эрт.- Утром, выйдя из ворот, нужно было сначала посмотреть наверх.

  • Псыр здежэхымк1э уи щхьэр гъэзауэ ужеину ф1ыкъым жа1эрт.-Плохой приметой считалось спать, повернув голову вниз по течению реки.

  • Псыр къыщибгъахъуэк1э пэгуныр ищхъэрэк1э ебгъэзыхыу къибгъахъуэмэ ф1ыкъым, ар ипщэк1э бгъазэурэ къибгъэхъуэн хуейщ жа1эрт. Воду нужно было набирать, повернув ведро на юг, к началу реки. Плохой приметой считалось набирать воду, повернув ведро на север.

Бинарные оппозиции «перед»-«зад», «начало»-«конец» также имеют семантическое значение «почетный-непочетный», «мужской-женский», «старший-младший». Рассмотрим примеры:

  • Псыпэр здырижэм псык1эри ирожэ.- Конец реки протекает тамже, где протекает ее начало.

  • Ик1эм упытми зы гуп яхэт.- Будь в обществе, даже если ты в конце.

  • И гупэ здигъазэр и гъуэгущ.- Везде ему дорога, куда бы он не повернул лицо.

  • Уи щхьэ зэрык1 нэхърэ уи к1э зэрылъ.- Лучше то место, куда помещается туловище, а не то, куда влезает лишь голова.

  • И насыпыр ипэк1э к1уащ. Счастье убежало впереди.

Поверья:

  • Къанжэр уи бжэ1упэм щык1ак1эмэ, и к1эр здигъэзамк1э хьэщ1эр къок1 жа1эрт.- Говорили, что если сорока щебечет у порога, гости приедут с той стороны, куда повернут ее хвост.

  • Къанжэр унэ гупэмк1э къыщык1ак1эмэ, л1ым и благъэ хьэщ1э къок1уэ жа1эрт.-Говорили, что если сорока щебечет перед домом, то приедут гости со стороны мужа.

  • Къанжэр шыгъуэгумк1э къыщык1ак1эмэ, фызым и благъэ хьэщ1э къок1уэ жа1эрт.- Говорили, что если сорока щебечет за домом, то приедут гости со стороны жены.

Большое количество адыгских изречений связано с пространственной позицией «щ1ыб, щ1ыбагъ», спина, тыльная сторона. которая носит отрицательный оттенок. Приведем доказательства:

  • 1э щ1ыбк1э псы къибгъэхъуэну ф1ыкъым жа1эрт. –Считалось плохой приметой наливать воду тыльной стороной руки.

  • Ерыскъы зытелъ 1энэм уи щ1ыб хуэбгъэзэну ф1ыкъым жа1эрт.-Нельзя было поворачиваться спиной к накрытому столу.

  • Адакъэр бжэ1упэм къы1уувэрэ и щ1ыбагъ къэъэзауэ 1уэмэ, ф1ыкъым жа1эрт.-Считалось, что случится что-то плохое, если петух встал у дверей и начал кукарекать, повернувшись спиной к дому.

Культурная семантика знаков в пространстве у разных этнических групп совпадает. Одним из таких ярких примеров может служить пример пространственных значений «правый-левый». Думаем, что многие согласятся с тем, что правая сторона имеет во всем более положительный оттенок, а левая - отрицательный. Бижева З.Х. пишет « К этой же группе бинарных оппозиций («правый-левый», «хороший – плохой», «благополучный- неблагополучный», «счастливый- несчастливый», «праведный – неправедный» и т.п.) причисляют примеры примет с действиями, в которых первый шаг должен производиться правой ногой, а действие - правой рукой для благополучного исхода. А действие левой рукой или шаг левой ногой имеют негативный результат». [1, с.88] Приведем примеры пословиц и поверий, содержащих данные оппозиции:

  • Унэм ущыщ1ыхьэк1э лъапэ ижьыр нэхъапэ щ1эшие.-Заходи в дом с правой ноги.

  • Жьак1эр щаупск1э ижьырабгъумк1э къыщ1эдзэн хуейщ- Бриться нужно начинать с правой щеки.

  • Щхьэц налъэ ижьымк1э къыщепсыхмэ, хьэщьэ къыпхуэк1уэнущ .-Если выпадет прядь волос справа, то жди гостей

  • Щхьэц налъэ сэмэгумк1э къыщепсыхмэ, хъыбар 1ей зэхэпхынущ.- Если выпадет прядь волос слева, ты услышишь неприятные новости

  • 1э сэмэгумк1э къыпхуашияр къе1ыпхыну ф1ыкъым.- Плохо брать то, что тебе протягивают левой рукой.

  • 1э сэмэгумк1э ушхэныр угъурсызагъэу къалъытэрт.- Вредным считается тот человек, который кушает левой рукой

  • Уи 1эгу ижьыр шхэмэ, зыгуэр къыпхохъуэ, сэмэгур шхэмэ, пхощ1.- Если чешится правая ладонь, то будет прибыль, если левая-убыток.

  • Нэхъыжьым 1э сэмэгук1э зыри хуашийртэкъым-.Старшему не полагалось протягивать что-либо левой рукой.

Различные проявления концепции почетного места обыгрываются в адыгских пословицах и поговорках. Таковым у адыгов считается место в помещении, наиболее удаленное от двери (жьант1э). Оно находилось недалеко от очага, который считался главной частью в доме.

  • Хабзэмыщ1э ж1ант1ак1уэщ.-Невоспитанный стремится на почетное место.

  • Жьант1ак1уэу ущымыт, узэрыщыт укъалъэгъунщ.- Не рвись на почетное место, тебя итак посадят, если оно тебе достается.

  • Жьант1эм ущ1эмыкъу, пхуэфащэмэ къыплъысынщ.- Не рвись на почетное место, тебя итак посадят, если оно тебе достается.

  • Нэхъыжьым жьант1эр ейщ.-Почетное место старшему.

В культурной семантике адыгского жилища порог и дверь занимают важное место. По нашим наблюдениям данная пространственная позиция носит в основном отрицательный характер. Пространство близ двери являлось наименее почетным в адыгском жилище. Проанализировав большое количество пословиц, поговорок и поверий, мы пришли к выводу, что дверь являлась не только способом связи с внешним миром, также это место, с которым было связано огромное количество суеверий. Обратимся к примерам:

  • Ажалыр бжэщхьэ1ум нэхърэ нэхъ благъэщ.-Смерть и порога ближе.

Поверья:

  • Бжэ блыпкъым зык1эрыбгъащ1эмэ тхьэмыщк1агъэ къишу къалъытэрт.-Считалось плохой приметой прислонятся к двери и это приводит к бедности.

  • Бжэщхьэ1ум зыгуэр щызэ1эпыпхмэ узэщохьэ жа1эрт.-Говорили,что люди поссорятся если передадут что-то через порог.

  • Бжэщхьэ1ур уи зэхуакуу узэпсэлъэну мыф1у ябжырт.- Говорили, что нельзя разговаривать друг с другом через порог.

  • Бжыхь я зэхуакуу ахъшэ зэ1ахтэкъым.-Деньги не передавались через ограду.

  • Жэщым пхъэнк1ийр бжэкъугъым къутхъуэртэкъым, пэшхьэкум, жьэгум иратхъул1эрт.- Вечером сор не заметали за дверь,его заметали ближе к очагу.

С древних времен адыги считали место за дверью пространством, где собирается вся нечистая сила. Заметая сор к печи, они считали, что таким образом сжигают ее.

Следует также обратить внимание на такие важные в культурном, социальном и коммуникативном плане пространственные понятия, как теснота (узкое пространство), ассоциирующееся в исследуемом нами материале с тревогой, простор ( широкое пространство), ассоциирующийся с добротой и хорошим социальным положением:

  • Пэжым и гъуэгур бгъуэщ.- У правды дорога широка.

  • Зи вакъэ зэвым и дунейри зэвщ.- Мир кажется тесным тому, кому жмет обувь.

  • Зыхуэхъур быхъуу мэт1ыс.-Вольготно садится тот, у кого есть возможности.

  • Существует поверье, которое говорит, что если у ребенка лоб широкий, то он будет добрым.

  • Сабийр нат1абгъуэмэ, угъурлыщ жа1эрт.

Наличие пустого предмета, пустого помещения в культурном пространстве адыгов знаменовалось отрицательными качествами. С понятием нэщ1 (пустой) связано большое количество поверий, которые дошли до сегодняшних дней:

  • Гуэн нэщ1 нэхърэ хадэ нэщ1.- Лучше пустой огород, чем пустой амбар.

  • Гъатхэ унэ гъуанэщ.-Весенний дом- пустой дом.

  • Гуэным имылъмэ, 1энэми телъкъым.-Коли нет в амбаре, нет на столе.

Приметы:

  • Унэ щыхасэ махуэм шыуан нэщ1, матэ нэщ1 я1ыгъыу бгъэдыхьэртэкъым ф1ыкъым жари.-Считалось плохой приметой подходить с пустой посудиной к тому, кто начинает строить дом.

Движение поперек идущему человеку в адыгской культуре также считалось плохой приметой. Она существует и сегодня. Обратимся к примерам:

  • Джэдум уи гъуэгу зэпиупщ1ыну ф1ыкъым жа1эрт.-Если кошка перебежит впереди дорогу, это считалось плохой приметой.

  • Зы щ1ып1э ежьами гъуэгур зэпаупщ1тэкъым,ф1ыкъым жари.- Нельзя было переходить дорогу человеку, который собрался куда-то идти.

Религиозные воззрения адыгов также наложили отпечаток на семантизацию пространственных позиций в культуре.К примеру, существовала примета, согласно которой если ветер дул со стороны Мекки, то погода будет хорошая.

  • Къэблэмк1э къик1ыу жьы къепщэмэ, уэф1 нэщэнэщ жа1эрт.

Пословицы и поговорки - это не просто придуманная сказка или былина, это жизненный опыт целого народа, то, что люди наблюдают и передают из поколения в поколение. Многие из них связаны с древней мифологией, но в основном, это культурные нормы и установки данного пространственного сообщества. Чем выше уровень культуры этнической группы, тем она больше наполнена знаками.

Проанализировав большое количество адыгских пословиц, поговорок и поверий, мы можем сказать какими смыслами были наполнены те или иные участки пространства, в котором они проживали. В изречениях отражаются проксемические особенности адыгского народа, как позиционировали себя адыги, что считали главным, что второстепенным.


Литература:

  1. Бижев З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик,2000

  2. Гутова А.А. Адыгские пословицы и поговорки: ситуативный контекст, Нальчик,2006.

  3. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика, Москва, 2004.

  4. Мусукаев А.И. Народные традиции кабардинцев и балкарцев, Нальчик, 1992.

  5. Ципинов А.А. Пространство и время в мифоэпической традиции адыгов//Вопросы кавказской филологии и истории,вып 4.,Нальчик,2004, с.231-254.

  6. Адыгэ псалъэжьхэр. Гъук1эмыхъу А. Къардэнгъущ1 З., Налшык, 1994

Основные термины (генерируются автоматически): плохая примета, Почетное место, дом, левая рука, поверье, пословица, чужая земля, дверь, место, этническая группа.


Похожие статьи

Кинемы-жесты в английском и кыргызском языковых обществах

Этнические и локальные традиции в современной духовной культуре эвенов Якутии (на основе полевых исследований)

Видоизмененная пословица как текстообразующее средство анекдота

Способы выражения каузативных отношений в мордовских (мокшанском и эрзянском) языках

Персидские следы в лексике русского языка

Языковые средства создания образности лирических песен как лингвокультурный элемент русского и английского песенного фольклора 16 – 19 вв.

Структурная организация междометий даргинского языка (на материале произведений Ахмедхана Абу-Бакара)

О роли и методе обучения русским пословицам и поговоркам в иранской аудитории

Имя числительное в карбачимахинском говоре даргинского языка

Юмор и языковая игра в англосаксонском героическом эпосе Беовульф

Похожие статьи

Кинемы-жесты в английском и кыргызском языковых обществах

Этнические и локальные традиции в современной духовной культуре эвенов Якутии (на основе полевых исследований)

Видоизмененная пословица как текстообразующее средство анекдота

Способы выражения каузативных отношений в мордовских (мокшанском и эрзянском) языках

Персидские следы в лексике русского языка

Языковые средства создания образности лирических песен как лингвокультурный элемент русского и английского песенного фольклора 16 – 19 вв.

Структурная организация междометий даргинского языка (на материале произведений Ахмедхана Абу-Бакара)

О роли и методе обучения русским пословицам и поговоркам в иранской аудитории

Имя числительное в карбачимахинском говоре даргинского языка

Юмор и языковая игра в англосаксонском героическом эпосе Беовульф

Задать вопрос