Антропонимические эргонимы в коммерческой номинации (на материале тюменских наименований) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №4 (39) апрель 2012 г.

Статья просмотрена: 1070 раз

Библиографическое описание:

Шакирова, Т. В. Антропонимические эргонимы в коммерческой номинации (на материале тюменских наименований) / Т. В. Шакирова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2012. — № 4 (39). — С. 259-261. — URL: https://moluch.ru/archive/39/4607/ (дата обращения: 16.12.2024).

Исследователь Р.И. Козлов отмечает, что пространство города заполняется объектами, имеющими социальную природу и социальную значимость: организациями и учреждениями, промышленными и торговыми предприятиями, предприятиями сферы обслуживания. Все они вписаны в систему городских пространственных координат [3, с. 36]. Городскую лингвокультуру можно определить как совокупность топонимических или географических объектов, функционирующих на данной территории, а так же как непосредственную языковую деятельность субъектов по номинации и соотнесения наименований различным объектам.

Языковая личность, участвующая в номинационном процессе, решает задачи, связанные с необходимостью дать индивидуальное имя называемому объекту и привлечь к нему внимание. Решение этой задачи часто сопровождается стремлением номинатора к присвоению объекту названия оригинального, звучного, способного заинтересовать реципиента и остаться в его памяти. Этими же причинами объясняется создание названий, основанных на языковой игре, имеющих двойную и даже тройную мотивацию, например: названия магазинов «Тысяча и одна бутылка», «На посошок», «Деньги даром», «Арх – идея», «New-Ton», .

Поиск номинатором соответствующего названия может проходить в двух направлениях. Во-первых, название может быть представлено наименованием конкретного объекта, который либо непосредственно является частью ассортимента товаров или услуг предприятия, либо тесно с ними связан: цветочный магазин «Флора», магазин канцелярских товаров «Грамота», продовольственный магазин «Сырок», магазин промышленных и строительных материалов «Уют». К данной подгруппе можно отнести и составные названия «Властелин шкафов», «Планета книг», «Мир света», в которых первый компонент несет оценочную окраску, в то время как второй компонент указывает на определенный вид товара.

Во-вторых, название может быть отвлеченным и абстрактным, но иметь ассоциативную мотивированную связь с деятельностью предприятия: магазин стройматериалов «Мастер», магазин женской и одежды и обуви «Подиум». Названия, объединенные в данной группе, довольно разнообразны.

К примеру, в подгруппе ассоциативно-образных наименований мы выделяем, как самые многочисленные названия – антропонимические эргонимы.

Личностный фактор находит свое выражение и в персонификации наименований, реализующейся в виде определенных номинативных моделей, когда мотивирующей базой эргонима является собственное имя. Антропонимы, переходя в разряд эргонимов, в данном случае указывают на принадлежность предприятия. Эта модель образования фирменных наименований в настоящее время стала весьма распространенной: «Андрей», «Елена», «Ирина», «Татьяна», «У Ольги», «Димка+Юлька».

Антропоним, как и любое имя собственное, сочетает в себе лингвистический и экстралингвистический планы. Принимая во внимание прагматические мотивы выбора названия, следует отметить, что для антропонимического наименования предприятия немаловажным является экстралингвистический компонент значения, определяющий исторические и культурные ассоциации, связанные с именем у потенциального потребителя.

Интерес вызывает следующая особенность антропонимических эргонимов г. Тюмени – среди них преобладают женские имена собственные. Мужские имена встречаются намного реже, причем чаще – в сочетании с предлогом «У», а не самостоятельно. Возможно, это определяется особенностями эстетических приверженностей россиян: женские имена представляются им более благозвучными, ассоциируются с понятием красоты. Как уже отмечалось, у номинаторов существуют два самых распространенных мотива выбора того или иного личного имени для названия предприятия: это, во-первых, принадлежность данного имени либо близким и родным владельца предприятия, либо ему самому и, во-вторых, благозвучность и яркость имени с точки зрения номинатора. Имя может быть выбрано для названия из-за своей необычности, редкости, положительной ассоциации с определенным литературным персонажем или исторической личностью (ресторан «Аксинья», магазин «Ярославна»), что прагматически обусловлено желанием номинатора выделить свое название из общей массы названий и таким образом привлечь внимание потенциального потребителя. Заимствованные западные имена (салон красоты «Мадлен», парикмахерская «Эльвира», кафе «Алекс»), как и любые заимствования, выражающие, по нашему мнению, своего рода преклонение номинатора перед иностранной западной культурой, призваны придать предприятию привилегированное положение в глазах адресата.

Личные имена могут быть в полной форме (кафе «Татьяна», магазин «Александр»), сокращенной (кафе «Дима», пицца «Саша») или уменьшительно-ласкательной (кафе «Катюша»). Возможно употребление в названии предложно-падежной формы с предлогом «У», где антропоним может быть представлен личным именем или отчеством: кафе «У Игоря», «У Михалыча». Такое название может быть распространено словом дядя, сигнализирующим о неофициальной и дружеской атмосфере заведения: «У дяди Бори». Интересным представляется тот факт, что в таких названиях чаще употребляются мужские имена.

Фамилии используются тюменскими номинаторами в названиях различных фирм, также их можно встретить в названиях солидных ювелирных магазинов, например: ювелирные магазины «Петровский», «Никольский», «Торговый Дом Колокольникова». Главным образом, это фамилии современных владельцев предприятий или основателя фирмы. Иногда используются придуманные фамилии, указывающие на вид деятельности предприятия, например, закусочная «Вкуснолюбов». Фамилии чаще всего встречаются в названиях фирм, компаний, солидных магазинов, дорогих ресторанов и не характерны для названий кафе, баров, ресторанов и небольших магазинчиков.

Мотивы, которые побуждают номинатора выбрать определенное женское или мужское имя в качестве названия предприятия, могут быть различными. Часто в названии используется имя самого владельца предприятия или его родственника. Однако причинами, определившими выбор номинатора, могут стать и благозвучность имени, и его значение. Одним из употребительных мужских имен, встречающихся среди названий предприятий, является имя Александр, значение которого в греческом языке – «защитник людей» [5, с. 53]. Другим распространенным среди названий именем, но уже женским, является имя Ольга. Распространенными личными именами, используемыми в названиях, являются Екатерина (чистая, непорочная) [6, с. 211], Татьяна (устроительница) [6, с. 324], Светлана (светлая) [6, с. 206], Наталья (родная) [6, с. 289], Надежда, Ирина; Андрей, Роман, Алексей, Максим, Саша, что, по-видимому, является следствием их популярности и распространенности среди современных имен.

К тому же интересен психологический факт, согласно которому собственное имя является одним из самых любимых слов для человека.

Таким образом, опираясь на фоновые знания при выборе названия, номинатор предполагает, что название будет адекватно интерпретировано адресатом. Если бы слово-стимул, т.е. название, вызывало совершенно разную реакцию у разных адресатов в каждом отдельном случае, то нельзя было бы говорить о возможности полноценной коммуникации между автором названия и потенциальным потребителем.


Литература:
  1. Голомидова М.В. Образ пространства и пространственные образы в названиях старого Екатеринбурга // Изв. Урал. ун-та. Гуманитарные науки.2001. №20. С. 19-125.

  2. Земская Е.А. Современный русский язык: словообразование. М., 1974. – 304 с.

  3. Козлов Р.И. Современные эргоурбонимы в городской топонимической системе // Известия УрГУ. Гуманитарные науки. Выпуск 4. 2000. № 20. – С. 25-35.

  4. Никонов В.А. Системы личных имен // Системы личных имен у народов мира. М., 1987. – С. 5 – 11.

  5. Светлов Р. Имя – одежда души. – СПб., 2004. – 105 с.

  6. Суперанская А.В. Имя через века и страны. – М., 1990. – 188 с.

  7. Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. статей / Под. ред. Н.В. Уфимцева. – М., 2000. – 256 с.

Основные термины (генерируются автоматически): имя, магазин, потенциальный потребитель, кафа, личное имя, Ольга, предприятие, собственное имя.


Похожие статьи

Деривационное развитие мифонимической лексики кумыкского языка

Омонимия и полисемия английских существительных на основе железнодорожной лексики

Категория обладания в синхроническом аспекте (на материале французского языка)

Семантические и словообразовательные типы калмыцких гидронимов

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом)

Особенности употребления артикля с историческими топонимами в норвежском языке

Развитие временных глагольных форм в английском языке (в диахроническом аспекте)

Семантические и словообразовательные деривации заимствований в ЛСГ названий напитков в английском языке

Дефиниция идиом: некоторые особенности английского и узбекского языков

Семантический анализ омонимии в процессе эволюции языка в английском и таджикском языках

Похожие статьи

Деривационное развитие мифонимической лексики кумыкского языка

Омонимия и полисемия английских существительных на основе железнодорожной лексики

Категория обладания в синхроническом аспекте (на материале французского языка)

Семантические и словообразовательные типы калмыцких гидронимов

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом)

Особенности употребления артикля с историческими топонимами в норвежском языке

Развитие временных глагольных форм в английском языке (в диахроническом аспекте)

Семантические и словообразовательные деривации заимствований в ЛСГ названий напитков в английском языке

Дефиниция идиом: некоторые особенности английского и узбекского языков

Семантический анализ омонимии в процессе эволюции языка в английском и таджикском языках

Задать вопрос