Роль фонетических игр в формировании коммуникативной компетенции у тюркоязычных обучающихся | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №7 (349) февраль 2021 г.

Дата публикации: 12.02.2021

Статья просмотрена: 75 раз

Библиографическое описание:

Мужипова, М. Ф. Роль фонетических игр в формировании коммуникативной компетенции у тюркоязычных обучающихся / М. Ф. Мужипова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 7 (349). — С. 63-67. — URL: https://moluch.ru/archive/349/78511/ (дата обращения: 26.04.2024).



В данной статье рассматриваются особенности фонетической системы одного из основных тюркских языков — турецкого, — которые могут вызвать трудности у тюркоязычных обучающихся при овладении фонетической системой русского языка, и использование фонетических игр как одного из способов преодоления данных барьеров.

Ключевые слова : русский язык как иностранный, методика преподавания РКИ, коммуникативная компетенция, фонетическая игра .

Одной из современных тенденций в обучении русскому языку как иностранному является его коммуникативный характер. Данная направленность отражается во всех видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме, — результатом чего, в соответствии с современными требованиями ФГОС ВО, является формирование у обучающихся коммуникативной компетенции. Следовательно, в методике преподавания РКИ вопрос об использовании нетрадиционных форм обучения, способствующих формированию коммуникативной компетенции, является важным и актуальным. Одним из таковых методов является использование игр. В данной статье мы рассмотрим использование фонетических игр в процессе обучения РКИ тюркоязычных обучающихся.

Как было сказано ранее, формирование коммуникативной компетенции является одним из важных результатов обучения иностранному языку. Она включает в себя владение разными уровнями языка: грамматикой, фонетикой, лексикой. Мы подробно остановимся на рассмотрении особенностей фонетической системы тюркских языков, которые могут стать причиной возникновения трудностей у обучающихся при овладении фонетикой русского языка. В качестве средства преодоления данных коммуникативных барьеров можно использовать различные фонетические игры.

Фонетика представляет собой науку о звуках. Данный раздел языка является действительно одним из важных при овладении коммуникацией, поскольку «процесс общения, средством которого является язык, реализуется именно благодаря его звуковой стороне. Звуковая сторона составляет необходимую часть языка; делает возможным его развитие, передачу от поколения к поколению» [1, с. 250].

Общение является сложным и многоплановым процессом, посредством которого происходит обмен информацией, достижение соответствующих коммуникативных целей и задач. Поэтому мы согласимся со следующим высказыванием Н. А. Любимовой: «Результативность и эффективность общения на неродном языке, исполнение социальной роли говорящего во многом измеряется качеством фонетического оформления речи иноязычных, так как цель общения заключается не только в достижении адекватного понимания, но и в воздействии собеседников друг на друга в процессе данной деятельности» [3, с. 152]. В соответствии с вышесказанным, выявление фонетических трудностей при овладении русским языком иностранными, в частности, тюркоязычными обучающимися и дальнейшее совершенствование их произношения и исправление ошибок является важным. Рассмотрим несоответствие фонетических норм русского и турецкого языков, из-за которых у иностранных обучающихся и возникают произносительные барьеры и фонетические ошибки.

  1. Для турецкого языка характерно большее количество гласных, чем в русском. В нем выделяют 8 гласных: /a/, /u/, /e/, /i/, /o/, /ö/, /ü/, /ı/ [6, с. 10]. Следовательно, в турецком языке существуют некоторые фонетические особенности, связанные с гласными. Одним из таких примеров может служить закон полногласия, который не допускает наличие двух согласных или гласных в одном слоге. Турецким обучающимся непривычно и сложно произносить русские слова, характеризующиеся изобилием согласных в начале или середине слова. Вследствие этого появляются протетические или эпентетические гласные между согласными, которые позволят достичь закон полногласия. Как правило, наблюдается появление дополнительных звуков: /ı/, /i/, /u/. Это может происходить в словах: встреча, здравствовать, бодрствовать, всплеск, вспышка, милосердствовать и так далее.
  2. Исследователи отмечают, что процесс ассимиляции в турецком языке является прогрессивным, в то время как в русском он по большей части регрессивный. В связи с этим у турецких обучающихся наблюдается тенденция к смягчению согласных после смягчающих гласных. Так, например, слова мел, тек, лег обучающимися будут произноситься как [´мʲelʲ], [´tʲθкʲ] [´lʲθкʲ]. Обратная ситуация может происходить в произношении слов, в которых согласная в конце слова смягчена перед средне- и заднеязычными гласными: турецкие студенты не смягчают данную согласную. Примеры: рать, дань, лось будут звучать в речи обучающихся [rat], [dan], [los].
  3. Для русского языка в отличие от турецкого характерно наличие твердого согласного звука /ж/. Это представляется для турецких обучающихся некой новизной и небольшим препятствием в обучении произношению. Интеренференция с родным языком склоняет их смягчать данный звук при произнесении (Эргенч И., 2002). Соответственно, несмотря на тот факт, что в некоторых словах рассматриваемый нами звук может иметь и более смягченный вариант /ж'/ (например, вожжи, дрожжи...), при обучении турецких студентов необходимо обращать их внимание именно на твердость данного звука и избавляться от влияния в данном случае фонетической системы их родного языка.
  4. Следующим трудноусваиваемым моментом в русской фонетической системе является аффриката /ц/ в силу ее отсутствия в турецком языке. В методике преподавания существует несколько взглядов, подходов к обучению произношению данного звука. Однако преподаватели, владея знаниями о некоторых особенностях фонетической системы турецкого языка (например, закон полногласия, который помешает правильному воспроизведению /ц/ посредством сложения звуков /т/и /с/), обучают своих студентов данной аффрикате как отдельному звуку, свойственному только русскому языку.

Лишь те турецкие обучающиеся, которые владеют лазским языком, могут сразу и легко воспроизвести /ц/, так как он характерен для него. В этом случае наблюдается положительная интерференция, которая способствует более легкому усвоению фонетической системы иностранного языка.

Подобные фонетические особенности турецкого языка требуют особого внимания в методике преподавания РКИ со стороны преподавателей. Для этого необходимо применение методов, которые не только способствуют развитию слухопроизносительных навыков и умений, но и помогают вызвать интерес у обучающихся, сохраняют их высокую мотивацию к процессу обучения и в дальнейшем формируют коммуникативную компетенцию. С этой целью в преподавании РКИ используют фонетические игры.

Игровая методика имеет ряд несомненных достоинств. Нам важно отметить, что игры можно включать на любых этапах занятия: от организационного этапа в качестве фонетической разминки до применения полученных знаний (ролевая игра). Кроме этого, они являются адаптивными, то есть одну и ту же игру можно использовать на разных темах, разных уровнях подготовки, разновозрастной аудитории, меняя условия и добавляя соответствующий материал.

Вот некоторые примеры фонетических игр, которые можно использовать при работе с тюркоязычными обучающимся.

  1. Игра «Узнай звук». Данный вид игры — распознавательный. Он направлен на идентификацию изучаемого звука среди остальных и его закрепление в фонетической системе изучаемого языка [5].

Обозначим звук /ж/ для турецких обучающихся. Важно заметить, что данную игру возможно использовать после знакомства и представления преподавателем данного звука: звучание, артикуляционное объяснение и постановка, непосредственно произношение. На следующем занятии в качестве закрепления уже включаем данную игру.

Вариант представления: преподаватель просит обучающихся хлопать в ладоши при произнесении им звука /ж/ в ряду других. Чтобы придать игре соревновательный и более азартный характер, можно разделить студентов на две команды. Обучающиеся, как услышат данный звук, должны встать или первыми поднять флажок (приготовить преподавателю заранее). Та команда, которая отреагирует первой, получает балл. побеждают студенты, набравшие максимальное количество баллов.

Далее, для того чтобы усложнить исходную игру, преподавателю необходимо произносить изучаемый звук не в ряду других, а в словах. Задача обучающихся распознать его и вычленить. Например: ж изнь, ро ж ь, воз, ло ж ь, заряд, ре ж ь роза, ж у жж ание.

Звук в словах должен содержаться в начале, середине и конце слов.

  1. Игра «Ромашка»

Данная игра также является распознавательной. Ее основная роль заключается в дифференциации звуков со схожей артикуляцией. Вниманию тюркоязычных обучающихся будет уместно предложить данную игру для разграничения усвоенных ранее звуков /ж/, /ц/ и схожих с ними по артикуляции /с/, /з/, /ш/, /щ/. Однако её возможно применить лишь после предварительного знакомства с данными звуками-буквами: представление звука, соотнесение с буквой русского алфавита, артикуляционное объяснение, имитация звука.

На специально подготовленных лепестках ромашки, вырезанных из белой бумаги и наклеенных на ствол из картона или карандаш, обучающиеся пишут буквы, которые обозначают изученные ими звуки. Для лучшего запоминания или выстраивания личной ассоциации студенты могут выделять или обозначать эти графические образы разными цветами. Когда преподаватель произносит слоги, затем, усложняя, слова и далее фразы с отрабатываемыми звуками, обучающиеся находят соответствующие буквы на лепестках своих «ромашек».

  1. Игра «Корзинка».

Данная игра позволяет отрабатывать такие фонетические процессы и явления, как: редукция гласных, ассимиляция согласных, соотнесение пар букв по «мягкости-твердости», «глухости-звонкости» [2].

Тюркоязычным обучающимся важно привыкнуть к регрессивной ассимиляции русских согласных, которая не характерна для их родного языка. С этой целью предложим описываемую игру.

Преподавателю необходимо приготовить две корзинки (любой небольшой ящик, коробка или шкатулка). По аудитории он расклеивает или выкладывает слова (можно в виде грибов или ягод), связанные с изучаемым правилом по двум категориям.

В нашем случае выделяем две группы слов:

1) слова, в конце которых согласный произносится твердо, несмотря на начальный мягкий согласный из-за переднеязычных гласных: лед, кит, ряд, вид, гриб, лес, мир, вяз, вера и так далее;

2) слова, у которых конечный согласный звучит как мягкий из-за мягкого знака или смягчающей гласной после него, несмотря на твердый согласный звук в первом слоге: лань, баня, соль, боль, гусь, дождь, мать, суть, путь.

Задача обучающихся собрать карточки со словами и правильно распределить их в соответствующие корзинки. Можно разделить студентов на две команды. Каждая из них получает определенную корзинку, которую они должны верно и как можно быстрее заполнить соответствующими грибами или ягодами (карточками со словами). Во время подведения итогов игры можно предложить участникам команд проверить правильность ответов друг друга. Это позволит еще раз закрепить знания по ассимиляции согласных.

  1. С тюркоязычными обучающимися важно отработать произношение слов, в которых слог состоит из двух и более согласных, без гласных. Акцентируем внимание студентов на отсутствие закона полногласия в русском языке.

Сперва можно предложить учебную карточку, в которой предложены слоги. Обучающиеся под руководством преподавателя отрабатывают произношение [4, с. 121]:

Таблица 1

«Стра — Стро»

1. страстрострустрестристряспроскроствоскво

2. скласклесклоскрескрискрусплеспрасприспры

3. сбрасбросбрусгласгносгрысгрёздрастрамгно

4. вдрувдревдрывзрывзбевзбивзбувздовздывзло

5. взлёвзлевзровзвовзгавзлювзмавзмовзрувзре

6. вкловкривкрувплавпловправпревпривпровпры

7. впрявспавсковслевспывсповставстувславсхо

Далее по аналогичному алгоритму предлагаем карточку, содержащую слова:

Таблица 2

«Стройка — Стрелка»

СТВ О л

СБР У я

ВДР У г

ВСЛ У х

СПР И нт

СБР И т

ВЗЛ Ё т

ВПР А во

СПЛ Е тни

СБР О с

ВЗВ О д

ВСТ А ть

СКР Е пки

СГЛ А з

ВЗД О х

ВКЛ Ю чить

СТР Е лки

СГР Ы з

ВЗМ А х

ВСП О мнить

СТР У йка

СГР Ё б

ВЗМ О к

ВПР Я чь

СТР А нник

ЗДР А вие

ВЗЛ О м

ВСЛ Е д

СТР О йка

поЗДР А вление

ВЗР Ы в

ВСЛ А сть

СКР И пка

МГНОв е ние

ВЗР О слый

ВСП Я ть

Позже преподаватель раздает обучающимся слоги на небольших карточках. Задача студентов состоит в том, чтобы составить слова из данных слогов и правильно произнести их. Можно ограничить время выполнения заданий этой игры, чтобы вызвать больший интерес со стороны обучающихся.

Таким образом, использование этих и подобных фонетических игр в преподавании русского языка как иностранного тюркоязычным обучающимся может способствовать устранению трудностей в произношении ими русских слов из-за рассмотренных нами фонетических особенностей тюркских языков и в дальнейшем помочь формированию коммуникативной компетенции.

Литература:

  1. Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие.— 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. —312 с.
  2. Конышева А. В. Игровой метод в обучении иностранному языку. СПб.: КАРО, 2008. — 192с.
  3. Любимова Н. А. Лингвистические основы обучения артикуляции русских звуков. Постановка и коррекция.—М.: Русский язык. Курсы, 2011. —240 с.
  4. Милованова И. С. Фонетические игры и упражнения: Русский язык как иностранный. Начальный этап обучения: учеб. пособие / И. С. Милованова. — М.: Флинта: Наука, 2000. — 160 с.
  5. Федотова Н. Л., Касаткина А. Ю. Фонетические игры при обучении иностранцев русскому произношению // Образовательные технологии и общество. 2016. Т. 19. № 2. С. 467–481.
  6. Ergençİclal. Spoken Language and Dictionary of Turkish Articulation. İstanbul: Multilindual, 2002.— 486 р.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, обучающийся, фонетическая система, звук, игра, коммуникативная компетенция, турецкий язык, слово, методика преподавания, родной язык.


Похожие статьи

Опыт методики преподавания русского языка как иностранного

 Дисциплина «Русский язык как иностранный» начала разрабатываться как особое направление в педагогике в 1974 году, что объяснялось

В настоящее время актуальность преподавания русского языка как иностранного обусловлена необходимостью налаживания...

Особенности преподавания русского языка как иностранного

Необходимо отметить, что в системе звуков русского языка есть звуки, не свойственные

Такой порядок слов в русском языке называется свободным или не фиксированным

Стародумов И. В. Опыт методики преподавания русского языка как иностранного

Язык-посредник в преподавании иностранного языка. иностранный язык, родной язык...

Коммуникативная компетенция в преподавании иностранных...

Супрунов, С. Е. Коммуникативная компетенция в преподавании иностранных языков / С. Е. Супрунов.

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая деятельность...

Обучение вводно-фонетическому курсу с учетом особенностей...

В статье рассматривается методика преподавания фонетики русского языка на начальном этапе обучения при помощи создания индивидуализированных комплексов. Для успешного проведения индивидуализации необходимо решить вопрос об учете особенностей родных...

Принцип опоры на родной язык в процессе обучения...

Статья посвящена проблемам преподавания иностранного языка. Объектами данного исследования являются иностранный язык и родной язык обучающегося, предмет исследования — принципы и методы обучения русскому языку как иностранному.

Формирование коммуникативной компетенции в процессе...

Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения русскому языку.

Учитывая ведущие цели обучения русскому языку учащихся национальных школ, а

Под системой понимается совокупность элементов, связанных устойчивыми отношениям между...

Коммуникативная методика против традиционного метода...

иностранный язык, коммуникативный подход, обучение, учащийся, язык, учитель, коммуникативное обучение, коммуникативная компетенция, английский язык, процесс обучения. Коммуникативная методика против традиционного метода...

иностранный язык, иноязычная коммуникативная компетенция...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование, умение. Национально-культурный компонент как средство...

Формирование коммуникативной компетенции при изучении...

Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции языковой, разговорной, практической, социально лингвистической и мыслительной, когда ученик готов использовать иностранный язык как...

Похожие статьи

Опыт методики преподавания русского языка как иностранного

 Дисциплина «Русский язык как иностранный» начала разрабатываться как особое направление в педагогике в 1974 году, что объяснялось

В настоящее время актуальность преподавания русского языка как иностранного обусловлена необходимостью налаживания...

Особенности преподавания русского языка как иностранного

Необходимо отметить, что в системе звуков русского языка есть звуки, не свойственные

Такой порядок слов в русском языке называется свободным или не фиксированным

Стародумов И. В. Опыт методики преподавания русского языка как иностранного

Язык-посредник в преподавании иностранного языка. иностранный язык, родной язык...

Коммуникативная компетенция в преподавании иностранных...

Супрунов, С. Е. Коммуникативная компетенция в преподавании иностранных языков / С. Е. Супрунов.

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая деятельность...

Обучение вводно-фонетическому курсу с учетом особенностей...

В статье рассматривается методика преподавания фонетики русского языка на начальном этапе обучения при помощи создания индивидуализированных комплексов. Для успешного проведения индивидуализации необходимо решить вопрос об учете особенностей родных...

Принцип опоры на родной язык в процессе обучения...

Статья посвящена проблемам преподавания иностранного языка. Объектами данного исследования являются иностранный язык и родной язык обучающегося, предмет исследования — принципы и методы обучения русскому языку как иностранному.

Формирование коммуникативной компетенции в процессе...

Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения русскому языку.

Учитывая ведущие цели обучения русскому языку учащихся национальных школ, а

Под системой понимается совокупность элементов, связанных устойчивыми отношениям между...

Коммуникативная методика против традиционного метода...

иностранный язык, коммуникативный подход, обучение, учащийся, язык, учитель, коммуникативное обучение, коммуникативная компетенция, английский язык, процесс обучения. Коммуникативная методика против традиционного метода...

иностранный язык, иноязычная коммуникативная компетенция...

межкультурная компетенция, иностранный язык, социокультурная компетенция, требование, язык, цель обучения, иноязычная коммуникативная компетенция, Межкультурная коммуникация, общее образование, умение. Национально-культурный компонент как средство...

Формирование коммуникативной компетенции при изучении...

Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам означает формирование у школьников коммуникативной компетенции языковой, разговорной, практической, социально лингвистической и мыслительной, когда ученик готов использовать иностранный язык как...

Задать вопрос