В статье раскрывается значимость перевода учебных пособий для иностранных обучающихся в целях преодоления языкового барьера, на примере перевода учебника по математике для учеников седьмого класса.
Ключевые слова: перевод учебника, обучающиеся, китайский язык, словарь, языковой барьер
На сегодняшний день Амурская область является одним из тесно контактирующих с Китаем регионов. С каждым годом всё больше китайских студентов и школьников приезжают на обучение в столицу Приамурья — г. Благовещенск. Это связано с близким географическим расположением китайской провинции Хэйлунцзян и Амурской области России, а именно г. Хэйхэ и г. Благовещенска.
Приезжая на обучение в Россию (по разным причинам), китайские обучающиеся, в частности школьники, сталкиваются с трудностями понимания того или иного предмета, возникает множество проблем при преодолении языкового барьера. Это связано с тем, что дети в достаточной мере не владеют лексикой в различных предметных сферах, а большинство преподавателей не знают китайский язык. Кроме того, программы обучения в России и Китае могут отличаться. На базе Амурского государственного университета действует общеобразовательный лицей, в котором помимо русских детей обучаются школьники из Китая с 5 по 11 классы. Нередко возникают ситуации, когда детям сложно воспринимать информацию на иностранном языке, особенные трудности вызывают точные науки, что отражается на успеваемости обучающихся. Из-за различия в программах обучения России и Китая, русские преподаватели используют учебные пособия на китайском языке, чтобы, объясняя материал из русскоязычных учебников, можно было привести пример из китаеязычных учебных пособий, ведь проблема языкового непонимания возникает довольно часто. Так как многие преподаватели лицея не владеют китайским языком, они не могут ориентироваться в китайском тексте учебника. Для помощи преодоления языкового барьера между учителем и учениками, нами был произведен перевод учебника по математике, авторов: Цзян Чжунъюна, Цинь Цзяи, Лу Синьшэна, для обучающихся 7 класса с китайского на русский язык [Рис. 1].
Рис. 1
Благодаря данному переводу, учитель без труда может найти необходимую тему в китаеязычном учебнике и объяснить ее детям, используя материал из учебников на русском и китайском языке. В то время как иностранные школьники могут использовать этот перевод для заучивания на русском языке материала, представленного в китаеязычном учебнике, и тем самым пополнять свой словарный запас в математической сфере.
Перевод учебника по математике для учеников средней школы состоит из семи глав, представляет собой комплексный перевод материала, включая правила, задачи, упражнения, различные таблицы и схемы. Ниже представлены фрагменты из переведенного нами учебника [Рис.2, Рис.3].
Рис. 2.
Рис. 3.
Кроме того, мы сочли необходимым составить тематический китайско-русский словарь математических терминов к переведенному учебнику. Естественно, в настоящее время происходит стремительное развитие информационных технологий, и существует множество электронных словарей, но наш словарь разработан специально для удобства китайских школьников. С его помощью дети могут не отвлекаться на перевод определенных математических терминов, используя электронные словари. Удобство словаря в том, что лексика группируется по темам разделов. Каждой теме соответствует набор определенной математической терминологии. Словарь состоит из семи тематических разделов и отдельного раздела с ключевыми математическими понятиями (сложение, вычитание, умножение и т. п.). После пройденной темы, обучающиеся могут пользоваться данным словарем для изучения понятий на русском языке, в целях обогащения словарного запаса [Табл.1– Тема «Рациональное число»].
Таблица 1
Тема «Рациональное число»
№ |
Иероглиф |
Чтение |
Перевод |
1. |
有理数 |
yǒulǐshù |
Рациональное число |
2. |
绝对值 |
juéduìzhí |
Абсолютная величина, модуль |
3. |
正数 |
zhèngshù |
Положительное число |
4. |
负数 |
fùshù |
Отрицательное число |
5. |
整数 |
zhěngshù |
Целое число |
6. |
幂 |
mì |
Степень |
7. |
乘方 |
chéngfāng |
возведение |
8. |
分类 |
fēnlèi |
Классификация |
Благодаря проведенной нами работе иностранные обучающиеся могут легко ориентироваться, и осваивая новый материал по математике и запоминая новые слова на русском языке. Перевод учебника будет полезен преподавателям, не владеющим китайским языком, для преодоления языкового барьера в понимании текста китаеязычного учебника, а также для составления программы обучения школьников, приехавших из Китая.
В заключение хотелось бы отметить, что терминологический словарь был апробирован на уроках математики в общеобразовательном лицее АмГУ. Положительный отзыв был получен как со стороны китайских обучающихся, так и со стороны преподавателей математиков. Таким образом, переводы учебных пособий способствуют устранению такой проблемы, как языковой барьер и значительно облегчают учебный процесс.
Литература:
- БКРС [Электронный ресурс]: Электрон. текстовые дан. — Режим доступа: https://bkrs.info
- Гэн Чжунъи. Китайско-русский словарь. Пекин. Изд-во Шанхайского ин-та ин. яз., 2004. — 1250 с.
- Алгебра 7 класс/ Л. А. Мордкович [и др.]; под ред. Л. А. Мордковича. — М.: Мнемозина, 2013. — 175 с.