Средства прекращения негативных явлений в современном немецком языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (301) март 2020 г.

Дата публикации: 15.03.2020

Статья просмотрена: 27 раз

Библиографическое описание:

Аслиева, Г. З. Средства прекращения негативных явлений в современном немецком языке / Г. З. Аслиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 11 (301). — С. 215-217. — URL: https://moluch.ru/archive/301/68104/ (дата обращения: 17.12.2024).



В статье автор пытается определить такие языковые средства в современном немецком языке, с помощью которых может выражаться значение финитивности негативных явлений.

Ключевые слова: значение прекращения, глагол, сочетание, именной компонент, явление, современный немецкий язык.

Современный немецкий язык отличается богатым набором языковых средств (лексических, морфологических, синтаксических), семантика которых так или иначе связана с выражением значения финитивности, т. е. прекращения какого-либо процесса [2, с.5].

Задача статьи — выявление таких языковых средств в современном немецком языке, с помощью которых может выражаться значение прекращения негативных явлений. Под негативными явлениями мы понимаем такие процессы (действия, состояния, события, отношения), которые по каким-то причинам характеризуются (оцениваются) как нежелательные, и подлежащие «устранению», «подавлению», прекращению. При этом, как правило, подчеркивается положительный момент акта прекращения таких явлений и нецелесообразность их дальнейшего продолжения.

Среди финитивных средств можно выделить глаголы, которые будучи многозначными, выступают в финитивном значении только в сочетаниях с определенным кругом лексем. Подобные глаголы характеризуются как нестроевые финитивные глаголы, или как глаголы со связанными финитивными значениями [1, с.3]. Многие сочетания с подобными глаголами выражают наряду со значением прекращения процесса, обозначенного другим словом, также субъективные, квалификативно-оценочные моменты фазового значения финитивности, они могут обладать и яркой стилистической маркированностью. Как справедливо отмечает В. Н. Телия, «все специфические свойства связанных значений слов — способ их указания на мир, и сочетаемостные особенности, и характер знаковой репрезентации — обусловлены их коннотативной природой» [3, с.250].

В сочетаниях с подобными глаголами в позиции именного компонента выступают имена существительные, выражающие исключительно однородное значение, а именно негативное значение. Так, например, сочетаемостный потенциал глагола beilegen ограничивается именами, выражающими значение «конфликта». В этих сочетаниях выражается значение прекращения конфликтных ситуаций, связанных с человеческими отношениями, и подчеркивается положительный момент акта прекращения:

die Meinungsverschiedenheiten, Streitigkeiten, den Konflikt, Zwist, einen Streit, Prozess (friedlich, gütlich) beilegen.

Сочетания с глаголом schlichten, также специализируются на «устранении» негативных ситуаций в человеческих отношениях, ср.: einen Streit (fall), Zwist, die Streitigkeiten, Meinungsverschiedenheiten schlichten.

Имеется целая группа глаголов, специализирующихся именно на выражении прекращения различного рода негативных явлений социального или частного характера, ср. сочетания глаголов abschaffen, aufheben, aufräumen, niederhalten, niederkämpfen, niederringen, niederschlagen, niederwerfen, niederzwingen: ein Gesetz, die Todesstrafe, die Steuern, die Unsitten, Missbräuche abschaffen; die Sklaverei, den Visumzwang, die Geschwindigkeitsbegrenzung — aufheben; der Staat hat mit den Verbrechern aufgeräumt; den Aufstand (mit Waffengewalt) niederwerfen.

В сочетаниях с этими глаголами присутствует субъективный оценочный момент значения прекращения. Они обозначают прекращение таких явлений, которые оцениваются как негативные и потому подлежащие устранению. В подобных сочетаниях подчеркивается волевой акт и каузация прекращения.

В сочетаниях с глаголами типа niederhalten, niederkämpfen, niederringen, niederschlagen, niederzwingen выражается также значение «подавления» психических состояний, переживаний субъекта, ср.: seine Angst, das Misstrauen, die Tränen, Eifersucht, Leidenschaft, den Zweifel, einen Verdacht, seine Erregung niederhalten, -kämpfen, -ringen, -schlagen, -zwingen.

Значение прекращения негативных явлений, в т. ч. связанных с внутренним миром человека, выражают, кроме названных выше, глаголы ablassen, aufhalten, lassen, unterlassen, abgehen, abgewöhnen с характерными для них семантическими особенностями. Ср.: ablassen (lass endlich ab, mich zu quälen!) aufhalten (halt auf mit dem Blödsinn!)

Например, в сочетаниях, образуемых глаголом ablassen, именной компонент выражает произвольные процессы, которые субъект прекращает в силу внутренней убежденности в нецелесообразности их продолжения:

Als ich abließ, mich selber zu vernichten. [1, с.11].

Имена, вступающие в сочетание с глаголом lassen, часто выражают речевые процессы, оцениваемые со стороны другого субъекта как негативные, Ср.: Lass doch endlich das Streiten, das Heulen!

К числу глаголов рассматриваемого типа следует отнести и глагол unterlassen, означающий «не делать, не совершать то, что оценивается негативно», но в определенных ситуациях он выражает фиктивное значение, а именно, когда момент призыва к несовершению действия совпадает с временем его совершения, ср.: Sie hat gesagt; Unterlassen Sie die Anrufe, es hat keinen Zweck [1, с. 23].

Можно выделить глаголы, которые специализируются на выражениипрекращения собственных негативных «привычек». Так, например, в сочетаниях с глаголом abgewöhnen выражается указанное значение (sich etw. abgewöhnen), но может выражаться и каузативное значение прекращения негативных привычек, вызываемое воздействием одного субъекта на другого, ср.: jmdm. das Trinken, Fluchen, Spielen, die schlechten Manieren, die schlechten Ausdrücke abgewöhnen. Как отмечается в литературе глагол abgewöhnen может сочетаться также с инфинитивом, ср.: Wir haben uns längst abgewöhnt, die Wege des alten Herrn als wunderlich zu empfinden [1, с. 30]. Специфика глагола abgewöhnen состоит в том, что в сочетаниях с ним выражается значение прекращения собственных негативных «привычек» (sich etw. abgewöhnen), но может выражаться и каузативное значение прекращения негативных привычек, вызываемое воздействием одного субъекта на другого, ср.: jmdm. das Trinken — питье, выпивка, Fluchen — ругань, Spielen — игры, die schlechten Manieren — плохие манеры, die schlechten Ausdrücke — плохие выражения abgewöhnen.

Определенным уровнем однородности лексического наполнения переменного компонента характеризуется также глагол abgehen. Специфика сочетаний с последним состоит в полном отказе субъекта от своих намерений, желаний, привычной деятельности в силу «внутреннего императива» или каких-либо внешних обстоятельств, cp. von einer Gewohnheit — от какой либо привычки, seiner Meinung — от своего мнения, seiner Ansicht от своей точки зрения, seinem Entschluß от своего решения, einem Grundsatz — от какого-либо принципа, von der Bühne (für immer) от сцены (навсегда), aus einem Amt от должности abgehen.

Явно фразеологический характер сочетаемости наблюдается у глаголов типа aussteigen, versiegen. Благодаря наличию образного компонента в семантике глагола aussteigen — «выход из чего-либо (то, «из чего» субъект «выходит», само по себя продолжает существовать, действовать и т. д.), — в роли именного компонента в сочетании с этим глаголом выступают имена, непосредственно или имплицитно выражающие процессы коллективного характера. В подобных сочетаниях прекращается не процесс, выраженный именем, а лишь участие агенса в этом процессе, процесс же продолжается и после «выхода» из него агенса, так же, как продолжает существовать или двигаться вагон, из которого выходит пассажир: aus einem Rennen -гонка, Wettkampf — соревнование aussteigen; aus einem Geschäft — дело, сделка, Unternehmen — предпреятие aussteigen.

Вторую группу финитивных средств, с помощью которых может выражаться значение прекращения негативных явлений, представляют некоторые устойчивые глагольно-именные словосочетания. Это прежде всего устойчивые словосочетания с постоянным компонентом существительным Ende в беспредложной форме. Такие устойчивые словосочетания, как ein Ende machen, setzen, bereiten, связываются обычно с представлениями о явлениях, получающих обычно отрицательную оценку, и выражают субъективный момент решительности и энергии, с которой чему-то «кладется конец». einEndemachen: … machen Sie dieser Schande ein Ende [5, с.405]; Nein, Carl Brenten beschloß, mit der Theaterfaxerei ein Ende zu machen [4, с.87]; einEndesetzen: El Alamein hieß die Schlacht..., die einem Zustand ein Ende setzte [7, с.347]; einEndebereiten: Deine Ankunft hat der Zeit der Trauer ein Ende bereitet [6, с.121].

Литература:

  1. Павлов В. М., Ризаев Б. Х. Семантическая организация грамматических единиц в романо-германских языках. — Красноярск: Красноярский педагогический институт, 1987.
  2. Ризаев Б. Х. Аналитические поля финитивности (на материале немецкого, русского и узбекского языков). — Самарканд: Самаркандский государственный институт иностранных языков, 2014.
  3. Телия В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. — Москва: Наука, 1980. — 356 с.
  4. W. Bredel. Die Väter. — Berlin: Aufbau Verlag, 1981. — 479 с.
  5. Feuchtwanger. Narrenweisheit. — Berlin: Süddeutsche Zeitung, 2008. — 462 с.
  6. K. Herrmann. Die Nacht sinkt auf Babylon. — Berlin: Verlag der Nation, 1990. — 296 с.
  7. A. Zweig. Traum ist teuer. — Berlin: Aufbau Verlag, 1985. — 348 с.
Основные термины (генерируются автоматически): значение прекращения, глагол, сочетание, именной компонент, современный немецкий язык, явление, глагол типа, имя, каузативное значение прекращения, положительный момент акта прекращения.


Ключевые слова

глагол, явление, современный немецкий язык, значение прекращения, сочетание, именной компонент

Похожие статьи

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Сопоставление грамматических средств оформления побудительных предложений в русском и персидском языках

В данной статье рассматриваются побудительные предложения в русском и персидском языках, их грамматические средства оформления и синтаксические средства выражения. Предметом исследования являются предложения, включая в себе значение побуждения. Матер...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Перевод отглагольных существительных, выражающих переход в качественно или количественно новое состояние, с русского языка на английский (на материале масс-медиального дискурса)

Предметом исследования научной статьи являются отглагольные существительные, которые выражают переход в качественно или количественно новое состояние. В качестве объекта исследования взяты отглагольные существительные в русском языке и их эквивалентн...

Сравнительные особенности грамматического строя в русском и английском языках на примере временных глаголов и артиклей

В статье авторы выявляют сравнительные особенности грамматических структур русского и английского языка с помощью опоры на перевод грамматических конструкций, а также с помощью учёта значений и смыслов, заключающихся в самих грамматических конструкци...

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Семантические роли при глагольных фразеологизмах с лексемой water

В статье авторы рассмотрели возможное минимальное количество семантических ролей, необходимое для выражения смысла предложения при предикатах, выраженных фразеологическими единицами с лексемой water.

О компаративе в языке поэзии В. С. Высоцкого

Данная статья посвящена анализу функционирования компаратива в языке поэзии Владимира Высоцкого. Компаратив является одним из наиболее типичных средств выражения интенсивности, экспрессии в произведениях поэта. Особое место занимают примеры использов...

Функционально-семантическое поле волеизъявления с оттенком желательности в русском и персидском языках

Настоящая статья посвящена изучению модальности волеизъявления в русском и персидском языках. В статье волеизъявление рассматривается в структурно-семантическом и функциональном плане.

Похожие статьи

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Сопоставление грамматических средств оформления побудительных предложений в русском и персидском языках

В данной статье рассматриваются побудительные предложения в русском и персидском языках, их грамматические средства оформления и синтаксические средства выражения. Предметом исследования являются предложения, включая в себе значение побуждения. Матер...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Перевод отглагольных существительных, выражающих переход в качественно или количественно новое состояние, с русского языка на английский (на материале масс-медиального дискурса)

Предметом исследования научной статьи являются отглагольные существительные, которые выражают переход в качественно или количественно новое состояние. В качестве объекта исследования взяты отглагольные существительные в русском языке и их эквивалентн...

Сравнительные особенности грамматического строя в русском и английском языках на примере временных глаголов и артиклей

В статье авторы выявляют сравнительные особенности грамматических структур русского и английского языка с помощью опоры на перевод грамматических конструкций, а также с помощью учёта значений и смыслов, заключающихся в самих грамматических конструкци...

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Обеспечение логико-семантического единства в русско-корейском переводе

В статье рассмотрены некоторые методические приемы для преодоления отличий в этимологических и семантико-синтаксических структурных аспектах логико-семантического единства в переводе с русского языка на корейский.

Семантические роли при глагольных фразеологизмах с лексемой water

В статье авторы рассмотрели возможное минимальное количество семантических ролей, необходимое для выражения смысла предложения при предикатах, выраженных фразеологическими единицами с лексемой water.

О компаративе в языке поэзии В. С. Высоцкого

Данная статья посвящена анализу функционирования компаратива в языке поэзии Владимира Высоцкого. Компаратив является одним из наиболее типичных средств выражения интенсивности, экспрессии в произведениях поэта. Особое место занимают примеры использов...

Функционально-семантическое поле волеизъявления с оттенком желательности в русском и персидском языках

Настоящая статья посвящена изучению модальности волеизъявления в русском и персидском языках. В статье волеизъявление рассматривается в структурно-семантическом и функциональном плане.

Задать вопрос