Эргонимы центральных и периферийных улиц Сан-Себастьяна (Испания) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 7 декабря, печатный экземпляр отправим 11 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (259) май 2019 г.

Дата публикации: 24.05.2019

Статья просмотрена: 94 раза

Библиографическое описание:

Фодил Паша, Мохамед Саид. Эргонимы центральных и периферийных улиц Сан-Себастьяна (Испания) / Мохамед Саид Фодил Паша. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 21 (259). — С. 576-578. — URL: https://moluch.ru/archive/259/59492/ (дата обращения: 23.11.2024).



Ключевые слова: эргоним, топоним, антропоним, фитоним, космоним, прагматоним, теоним.

Для успеха компании и её конкурентоспособности необходимо не только должное качество производимого продукта или оказываемой услуги, но и яркое и привлекающее внимание название. Его поиск является ответственной и трудной задачей, поскольку название должно заинтересовывать клиента и надолго оставаться в его памяти. По словам Н. В. Подольской, эргонимы — «это категория онимов, собственное название бизнес-объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, учреждения».

Доностия или Сан-Себастьян — крупный экономический город на севере Испании, столица провинции Гипускоа, в Баскском автономном сообществе, известен развитым туризмом и своей коммерческой деятельностью. Исследование Сеноза и Гуртера (2003) показывает, что языковая картина улиц Сан-Себастьяна является многоязычной, и что она отражает использование языков в обществе: кастильский как доминирующий язык, баскский как язык меньшинства и английский как международный язык.

Мы рандомно выбрали 12 центральных и 11 периферийных улиц Сан-Себастьяна. Центральные улицы: Urbieta Kalea, Easo Kalea, San Martin Kalea, Manterola Kalea, San Martizal Kalea, Arrasate Kalea, Andia Kalea, Hernani Kalea, Penaflorida kalea, Garibal Kalea, Boulevard Zumardia, Republica Argentina Kalea. Периферийные улицы: San Roke Kalea, Amara kalea, San Bartolome Kalea, Eustasio Amilibia Kalea, Sibilia Kalea, Marrutxipi Kalea, Irurak Kalea, Intxaurrondo Kalea, Jose Sebastian Labos Kalea, Zarautz Kalea, Iza Kalea. Общий объем собранного материала составил 248 элементов эргонимикона Сан-Себастьяна — 162 эргонимов центральных улиц и 86 периферийных.

В ходе анализа собранного материала мы выявили, что в большинстве названий административных учреждений был использован баскский язык. Это объясняется политикой местного правительства, направленной на популяризацию родного языка в городе Сан-Себастьян.

Благодаря эргонимам, мы можем понять и изучить лингвистическую и культурную картину Сан-Себастьяна, который известен своей многоязычностью.

Собранный материал показывает, что большинство эргонимов обнаруженных на центральных улицах Сан-Себастьяна, представлен на испанском языке (51 примеров), например, La Vaca, La Mafia Se Sienta…и т. д. Далее следует баскский язык (26 примеров), который занимает важное место в центре Сан-Себастьяна, например, Zazpi, KAXILDA, Jesuitak Donostia. и т. д.

Использование английского языка на центральных улицах Сан-Себастьяна показывает, насколько важен туризм в этом городе, так как благодаря глобализации английский стал универсальным языком, очень важным в торговле. Большинство услуг предлагаются на английском языке (24 примеров), среди них обычно те, которые часто посещают туристы (гостиницы, рестораны и т. д.), например, Chutney Gastrobar, Convent Garden San Sebastian, Caravanserai Café… и т. д. Мы также отмечаем присутствие некоторых других языков, таких как французский (7 примеров), например, La Brasserie Mari Galant, Centre San Martin Carrefour Express, Mamanbebe, La madame и итальянский (8 примеров), например, Raviolina, La Piazzetta..и т. д.

Однако лингвистическая ситуация отличается на периферийных улицах. Собранный нами материал представлен по большей степени эргонимами на баскском языке (35 примеров), например, Koruko Andre Mariaren basilika (Базилика Санта-Мария-дель-Коро), Euskal Itsas Museoa (Баскский морской музей)… т.д. Затем следует испанский язык (24 примеров), например, Santiago bateria, Ibercaja, Oficina Banco Santender, Santa Catalina … и т. д.

Иностранные языки намного реже используются на периферийных улицах Сан-Себастьяна по сравнению с центральными улицами. В собранном нами материале мы нашли только 5 примеров на английском языке, например, Xarma Cook & Culture и The Caledonian, Dickens… и т. д. 3 примера использования французского языка, название ресторана Chez Munu (У Муну), Restaurant Olivier (ресторан Уливие) и Le Comptoir (букв. Счетчик).

Существует великое множество названий конкурирующих между собой заведений, компаний, которые используют разные способы наименований на центральных улицах Сан-Себастьяна. Приведем примеры.

С использованием имени человека, которому принадлежит компания, например Garritano — Articoli per la casa (ит. ‘Гарритано — Товары для дома’); с указанием даты открытия заведения, например, Bar dal 1960 (ит. ‘Бар с 1960-ого’), бар Kennedy (англ. ‘Кеннеди’; открылось в 1963 году, когда Джона Кеннеди стал популярным); с указанием на местоположение заведения (название района, улицы, номер дома), например, La Cucina al.136 (ит. ‘Пиццерия — Кухня в 136-ом’); прямое указание на предлагаемые товары или услуги, например, Hair World Beaty Salon (англ. ‘Международный Салон Красоты Волос’).

При семантическое исследовании собранных эргонимов найденных на центральных и периферийных улицах Сан-Себастьяна мы заметили, что наибольшую распространенность на центральных улицах города имеют эргонимы, производящая основа которых: Антропонимы (58 примеров), например, Victoria Eugenia Antzokia, Maria Cristina hotela, Pension Aida...и.т.д.; Топонимы (39 примеров), например, Québec Krep'Herria, Restaurante Chino Isla del Sol, Amazonas, La Perola Donostia…и.т.д., Зоонимы, (4 примера), например, La Vaca…и.т.д.; Космонимы (4 примера), например, Estrella, Supermercado Ravi Luna, Cristalería La Luna, SOY UN SOL; Потамо́нимы, 1 примерCasa Urola; Прагматонимы (29 примеров),например, Estrella Galicia, Txirrita Sagardotegia (буквально с бакского «Дом сидра Техирита»),TAKATAK («Типичная еда Афганистана»),TUKA Estética…и.т.д.; Фитонимы, 1 пример: Koruko Andre Mariaren basilika (Базилика Санта-Мария-дель-Коро); Теонимы, 1 пример: EKEKO (Бог изобилия, плодовитости и счастья в мифологии инков); идеонимы — 5 названия, которые образовались от названий объектов умственной деятельности человека (романов, театральных пьес, песен и т. д.). Например, ресторан в центре города Сан Себастьяна носит название романа Стендаля «Rojo y Negro»; названия образованы с помощью метафоры или метонимы (37 примеров): La Mafia Se Sienta, Il Capo, La Mamma Mia(букв. С итал. мама моя), Zen Fusión (слияние), Always Easy (с анг. всегдо легко)…и.т.д.

Несмотря на то, что такой способ образования слов, как аббревиация очень редко используется в наименованиях заведений еды, нами была обнаружена аббревиатура с английского языка «TGB», которая расшифровывается как (The Good Burger -хороший бургер).

Большинство собранных эргонимов на центральных и периферийных улицах Сан-Себастьяна были на испанском и на баскском языках. Однако баскский язык не так распространён на центральных улицах, как и на периферийных. Мы обратили внимание на то, что среди иностранных языков на центральных улицах Сан-Себастьяна английский является самым распространенным языком, затем следует французский и итальянский. Использование иностранных языков на центральных улицах связано с туризмом, и большинство эргонимов на иностранных языках употреблено в местах общественного питания, в гостиницах. На периферийных улицах мы отметили, что использование эргонимов на иностранных языках ограничено.

Среди производящих основ самыми распространенными оказались антропонимы (58 единиц из 248) и топонимы (39 единицы). Следующей по распространенности производящей основой оказались прагматонимы — 29 примерв. Зоонимы и космонимы по 4 раза, фитонимы и теонимы по 1 раза.

Литература:

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / Ахманова О. С. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с
  2. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв. ред. А. В. Суперанская / Подольская Н. В. — 2-е изд. — М.: Наука, 1988. — 192 c
  3. Cenoz, Jasone/Gorter, Durk (2006): “Linguistic landscape and minority languages”, en: Gorter, Durk (ed.): Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters [e International Journal of Multilingualism 3(1), 62- 80].
  4. Cenoz, Jasone/Gorter, Durk (2009) “Language Economy and linguistic landscape”, en: Shohamy, Elana/Gorter, Durk (eds.): Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. New York: Routledge, 52–71
Основные термины (генерируются автоматически): баскский язык, английский язык, центральная улица Сан-Себастьяна, периферийная улица Сан-Себастьяна, собранный материал, улица, EKEKO, KAXILDA, SOL, испанский язык.


Ключевые слова

топоним, антропоним, фитоним, эргоним, космоним, прагматоним, теоним

Похожие статьи

Kazakh and English names: similarities

В статье рассматриваются сходства казахских и английских имен. Сходства имен выявлены по фонетическим, семантическим признакам.

Выражение концепта «народ» во французском языке

Ономастическое пространство улицы Вайнера г. Екатеринбурга

В данной статье автор обращается к анализу ономастического пространства города-миллионника, приведя в качестве примера одну из старейших улиц Екатеринбурга — улицу Вайнера.

Российские эргонимы и маркировки в ономастическом пространстве

В статье сделана попытка выявить основные прагматические признаки эргонимов и маркировок – галлицизмов и англицизмов; выявлены причины использования заимствованных слов в качестве эргонимов и маркировок в современном русском языке.

Фонетические и семантические особенности узбекских и русских антропонимов

В статье приведены фонетические и семантические особенности узбекских и русских имён.

Социальная значимость номинаций «возраст человека» в английском языке

Фразеологические единицы в речи персонажей испанской писательницы Кармен Рико-Годой

В статье автор пытается проанализировать фразеологизмы в речи персонажей двух произведений Кармен Рико-Годой и выявить особенности их употреблений на основе семантической, лексико-грамматической и стилистической классификациях фразеологических единиц...

Китайские фразеологизмы с фитонимом «бамбук». Роль символического образа в интерпретации национальной картины мира

В статье авторы пытаются определить символический образ бамбука в китайской фразеологии.

Этимолография проблемы топонима «Юрга»

Статья рассматривает варианты этимологического происхождения топонима города (реки) Юрга и взаимосвязи похожих названий из других языков и культур. В результате проведенного исследования были найдены несколько вариантов значений топонима ЮРГА на терр...

Семантические связи фразеологических единиц удинского языка

Статья «Семантические связи фразеологических единиц удинского языка» посвящена проблемам многозначности фразеологических выражений удинского языка, таких как: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

Похожие статьи

Kazakh and English names: similarities

В статье рассматриваются сходства казахских и английских имен. Сходства имен выявлены по фонетическим, семантическим признакам.

Выражение концепта «народ» во французском языке

Ономастическое пространство улицы Вайнера г. Екатеринбурга

В данной статье автор обращается к анализу ономастического пространства города-миллионника, приведя в качестве примера одну из старейших улиц Екатеринбурга — улицу Вайнера.

Российские эргонимы и маркировки в ономастическом пространстве

В статье сделана попытка выявить основные прагматические признаки эргонимов и маркировок – галлицизмов и англицизмов; выявлены причины использования заимствованных слов в качестве эргонимов и маркировок в современном русском языке.

Фонетические и семантические особенности узбекских и русских антропонимов

В статье приведены фонетические и семантические особенности узбекских и русских имён.

Социальная значимость номинаций «возраст человека» в английском языке

Фразеологические единицы в речи персонажей испанской писательницы Кармен Рико-Годой

В статье автор пытается проанализировать фразеологизмы в речи персонажей двух произведений Кармен Рико-Годой и выявить особенности их употреблений на основе семантической, лексико-грамматической и стилистической классификациях фразеологических единиц...

Китайские фразеологизмы с фитонимом «бамбук». Роль символического образа в интерпретации национальной картины мира

В статье авторы пытаются определить символический образ бамбука в китайской фразеологии.

Этимолография проблемы топонима «Юрга»

Статья рассматривает варианты этимологического происхождения топонима города (реки) Юрга и взаимосвязи похожих названий из других языков и культур. В результате проведенного исследования были найдены несколько вариантов значений топонима ЮРГА на терр...

Семантические связи фразеологических единиц удинского языка

Статья «Семантические связи фразеологических единиц удинского языка» посвящена проблемам многозначности фразеологических выражений удинского языка, таких как: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

Задать вопрос