Принцип диалогичности в современных газетных текстах | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №31 (217) август 2018 г.

Дата публикации: 03.08.2018

Статья просмотрена: 1932 раза

Библиографическое описание:

Гаранина, О. С. Принцип диалогичности в современных газетных текстах / О. С. Гаранина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 31 (217). — С. 110-114. — URL: https://moluch.ru/archive/217/52222/ (дата обращения: 21.11.2024).



Ключевые слова: принцип диалогичности, диалог, газетный текст, язык СМИ, статья, рубрика.

Как известно, газеты имеют огромное влияние на общество и их изучение представляет собой огромный интерес лингвистов. Также особый интерес представляет изучение диалогичной речи. Понятие диалога в настоящее время — это одно из наиболее часто употребляемых определений в разных науках. Диалог исследуется лингвистикой, психологией, философией, информатикой, социологией, педагогикой. В современных лингвистических исследованиях диалог также изучается в разных аспектах: социолого- лингвистическом, семиотическом, психолингвистическом, функционально- стилистическом и т. д. В данной работе исследуются контексты с приемами выражения принципа диалогичности в газетных текстах.

Сегодня средства массовой информации (СМИ) являются одним из самых важнейших источников информации. Возникновение и популяризация телевидения, радиовещания, прессы, сети Интернет во второй середине ХХ — начале ХХI века привело к формированию нового единого информационного пространства. Тексты массовой информации являются одной из самых распространенных форм современного языка.

Интенсивное исследование свойств медиатекстов началось во второй половине ХХ века, когда интерес отечественных и иностранных ученых был привлечен разными аспектами использования языка в СМИ: от лингвостилистических и прагматических до функционально-семиотических. Проблемы языкового обеспечения массовых коммуникационных процессов рассматривались в работах Т. Г. Добросклонской, В. Г. Костомарова, Г. В. Степанова, С. И. Сметаниной, Д. Н. Шмелева, О. А. Лаптевой, Ю. В. Рождественского, Г. Я. Солганика, А. Н. Васильевой, Мартина Монтгомери, Алана Белла, Нормана Фейерклафа, Теуна ван Дейка.

В понятии «язык СМИ» рассматриваются лингвостилистические и медийные особенности конкретных подъязыков массовой информации — языка телевидения, языка радио, языка прессы, особенностей речеупотребления в Интернете. Научная литература последних лет показывает рост количества исследований, которые посвящены анализу языка отдельных СМИ. Например, О. А. Лаптева в своей работе «Живая русская речь с телеэкрана» рассматривает свойства телевизионной речи, особенности употребления речи в Интернете. Также это направление рассматривали англоязычные исследователи: Алан Белл, Данута Ри и Анджела Годдар (Angela Goddard, The Language of Advertising, Routledge, 1998; Danuta Reah, The Language of Newspapers, Routledge, 1998; Alan Bell The Language of the News).

Тексты СМИ являются основой для описания современного состояния языка, так как они быстро отражают и фиксируют изменения языковой действительности.

Т. Г. Добросклонская выделяет три наиболее распространенных определения языка СМИ:

1) Язык СМИ — это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации;

2) Это внутриязыковая система, характеризующаяся определённым набором лингвостилистических свойств и признаков;

3) Это особая знаковая система смешенного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета. [4, с. 18].

Исследователи выделяют четыре принципа языка СМИ:

1) Принцип ударной оценочности. Для реализации этого принципа журналисты используют средства прямой и косвенной оценки. Так, разговорные, просторечные слова могут вписаться в даже официальный контекст, требующий строгой книжной лексики;

2) Принцип референтности, или принцип называния. В этом случае в тексте преобладает нейтральная, спокойная стилистическая направленность, но допускается сокращение дистанции между адресатом и собственно информацией. Это можно достичь, например, через точные, прозрачные наименования предметов, признаков и действий;

3) Принцип диалогичности. При осуществлении данного принципа происходит особый отбор и использование языковых единиц, помогающие журналисту взаимодействовать с читателем; особое значение для обеспечения такого взаимодействия имеют особенности и соотношение авторской и чужой речи в тексте;

4) Принцип эгоцентричности, или принцип речевой всеядности. При этом принципе язык либо «подстраивается» под аудиторию, либо обеспечивает диктат индивидуального словоупотребления и словосочетания.

В данной статье подробно рассмотрим принцип диалогичности в газетных текстах.

Обычно понятие диалога связывается с устной речью, большей частью повседневной, а также художественной (драматургической и разговором персонажей — в прозаической). Однако некоторыми признаками диалога (направленностью речи на адресата и учетом его реакции в высказывании, а также экспликацией в тексте «разговора» двух или нескольких лиц) обладает и письменная речь. Это ее свойство можно назвать диалогичностью [7, c.11].

Диалогичность — это выражение в речи взаимодействия двух или нескольких смысловых позиций, многоголосия общения с целью достижения эффективности коммуникации в той или иной сфере общения [5, с.9].

Диалогичность письменной речи — это выражение в тексте средствами языка взаимодействия общающихся, понимаемого как соотношение смысловых позиций, как учет реакций адресата (в том числе второго Я), а также эксплицирование в тексте признаков собственно диалога. При этом понятие адресованности, обращенности включается в более широкое понятие диалогической речи, а диалогизация лишь как стилистический прием (Л. В. Славгородская, Э. В. Чепкина) отличается от понятия диалогичности.

Исследование выражения диалогичности в журналистских текстах сохраняет свою актуальность. В первую очередь это связано с тем, что в последние десятилетия диалогичность стала фундаментальным свойством в журналистском творчестве, во многом изменив его облик. Диалогичность выступает основой формирования замысла текста. Вот почему она становится не только конструктивным свойством медиатекста, но и способом организации материалов на газетной полосе, проявляясь во все более разнообразных формах.

Считается, что диалогичность газетных текстов — это не просто стилистический прием, а фундаментальное свойство, сущностная их черта, являющаяся текстовым обнаружением социальной природы общения. Без этого свойства публицистика теряет свои важные для эффективности общения качества.

Л. Р. Дускаева выделила три способа выражения взаимодействия смысловых позиций автора и адресата:

1) Вопрос — ответ — коррекция ответа (ответы-сообщения корректируются для того, чтобы предупредить возможное непонимание каких-то фрагментов содержания текста);

2) Побуждение к действию — выполнение действия — обоснование необходимости его выполнения.

3) Сообщение — его оценка — аргументация или объяснение оценки (оценки аргументируются для того, чтобы предупредить возможное недоверие к ним читателя, побуждение к действиям обосновывается утверждением их значимости для социума);

Рассмотрим каждый способ выражения взаимодействия смысловых позиций автора и адресата более подробно с примерами, которые были выбраны из электронной версии газеты The New York Times за период с 4.04.2015 по 8.05.2015. Эта газета была выбрана, потому что она является одной из самых авторитетных изданий мира, которое освещает множество событий по всему миру. The New York Times была основана в 1951 году как региональное издание, но впоследствии она стала одной из самых влиятельных газет. Интернет-издание появилось в 1996 году со слоганом «У нас все новости, на которые вы кликаете» («All the News That’s Fit to Click»).

Принципом отбора материала послужило наличие в статье или в заголовке следующих конструкций: вопрос-ответ, оценка и (или) ее аргументация, призыв к действию. За период с 4.04.2015 по 8.05.2015 было отобрано 164 контекста.

Вопрос и ответ — две противоположности единого целого: вопрос есть обращение, требующее ответа; ответ есть высказывание, вызванное вопросом [3, c.202]. Через вопросы и ответы происходит целенаправленная передача знаний и представлений от одного человека к другому. Вопросно-ответное единства в первую очередь составляют информационный жанр. Подразумеваемый, но эксплицитно не представленный вопрос оказывается началом коммуникации, диалога между журналистом и читателем. «Диалог начинается там, где рождается ответ на поставленный вопрос» [10, c. 61].

В непосредственном виде вопросно-ответный способ развертывания текста представлен в заметках, публикующихся как ответ на вопрос, интервью, беседах, опросах, дискуссиях. Отвечая на заданные журналистом вопросы, «третьи» лица обсуждают волнующие их события, читателям же предоставляется возможность самим оценить предмет речи: присоединиться к мнению одного из участников или выработать свою, отличную от других, позицию (Л. Р. Дускаева). Вопросы помогают обнаружить неизвестное, стимулируют сторону информационных текстов. Тексты с целью осведомления о новом, организуются вопросительными циклами справочного типа, которые требуют информативного ответа либо выражающими переспрос с целью уточнения, получения дополнительных сведений у второго коммуниканта (реального или гипотетического).

Данная группа контекстов оказалась самой многочисленной (113 контекстов), что составляет 68,9 % от общего материала:

How much interest do you have in self-driving cars? Здесь вопрос используется для того, чтобы читатель мог подумать над своим вариантом ответа, а затем сравнить его с мнением журналиста. Автор через вопрос пытается вызвать интерес адресата к содержанию текста, именно в этом случае показать ему преимущества и недостатки такой технологии, как автомобиль с функцией управления на автопилоте.

What could be lost as cable and telecom giants gain even greater dominance over the airwaves? Do we still need broadcast TV? Такой прием, как использование нескольких вопросов без ответа, акцентирует внимание на проблеме, описанной в статье. Здесь также читателю предоставляется возможность ответить самому, автор подготавливает его к своей точке зрения на данную проблему.

Did unemployment soar and wages collapse? No; after seven years, the unemployment rate was lower and wages were at their previous levels. This is because there isn’t a fixed number of jobs to go around, and new arrivals create additional demand for others’ work. The labor influx also stimulated an investment boom that soon restored wages.

Why has Seattle succeeded where Oregon and similar efforts to expand health insurance failed? The answer probably lies in what has become a buzz phrase in health care: patient engagement.

В этих случаях используется конструкция, в которой ответ следует сразу за вопросом, не предоставляя читателю возможности дать свой ответ. С помощью вопросов и ответов журналист осуществляет целенаправленную передачу знаний и представлений, разрешает противоречие между осведомленностью одного коммуниканта и неосведомленностью другого. Такой способ используется для создания большей экспрессивности, уточнения информации. Автор сразу предоставляет адресату факты, отвечая на вопросы, которые могли бы возникнуть в процессе чтения.

Использование вопросов в заголовке статьи подготавливают читателя к основному содержанию статьи, позволяя перед прочтением подумать над ответом, сравнить его с тем, что написано в статье. Также такой прием акцентирует внимание адресата к статье, вызывает желание прочитать ее, узнать мнение журналиста.

Do Assassins Really Change History?

Can Data Stop Car Wrecks?

Does the F. C. C. Spectrum Auction Make Sense?

Так, можно сказать, что с помощью вопросно-ответных конструкций, речевая структура текста приобретает качество экспрессивности, которое достигается, во-первых, благодаря стремлению автора точнее, четче, ярче выразить свою мысль и свою позицию, убедить реципиента в объективности информирования, во-вторых, в соответствии с установкой на адекватное понимание авторской позиции адресатом.

Побуждение к действию — его выполнение. Через оцененные факты и мнения автор предлагает путь от «того, что есть» (ситуации) к «желаемому будущему», передавая свои представления о способах достижения этого будущего. Арутюнова указывает в своих исследованиях на связь оценочности и побудительности: «Оценочное высказывание уже само по себе выражает коммуникативную цель рекомендации, побуждения к действию, предостережения, похвалы и осуждения» [1, c. 6]. Функция СМИ — управленческое воздействие на систему взглядов и представлений общества. Как следствие, появляется особенный характер речи — управляющий. Ю. В. Рождественский пишет: «она (речь СМИ) управляет не конкретными действиями, а массовыми и разнородными, соединяя их единством цели» [9, c. 406]. Весь спектр управленческих задач, стоящих перед журналистикой, требует выражения в журналистском тексте побуждения к тем или иным действиям [8, c. 39]. Автор понимает необходимость влияния, которое может быть необязательным, и настойчиво призывает своих читателей действовать.

Это следующая по численности группа. Она включает в себя 30 контекстов, что составляет 18,3 % от выборки. Основным принципом отбора таких единиц было наличие в статье модальных глаголов should, must, let us и так далее, и глаголы в повелительном наклонении. Например:

Senator Lindsey Graham, a possible 2016 Republican presidential contender, said the United States should put off a final nuclear agreement with Iran until after the U. S. election and said Democrat Hillary Clinton could get a better deal. В данном случае не сам автор выражает побуждение к действию, а только передает то, что сказал другой человек — Сенатор призывает США отложить соглашение с Ираном. Здесь советы направлены не на читателей, им только предлагается обдумать эту ситуацию.

But if we must talk about character, let’s talk about what matters, namely intellectual integrity.

To better understand the roots of racial division in America, think about this. Здесь автор стимулирует познавательную деятельность читателей, призывая их подумать над определенной ситуацией, проблемой. Журналист называет желательную модель действий в данной ситуации, выражает побудительность. Сам же текст направлен на описание способа решения этой проблемы, в данном случае расового деления в Америке.

Основная функция СМИ — это воздействие на читателя. Журналист должен понимать, что на нем лежит огромная ответственность за влияние на читателей, он должен предложить и показать путь от «того, что есть» (ситуации) к «желаемому будущему», и объяснить, зачем читателю следует последовать его советам. Такие констексты чаще всего отвечают на вопрос «Что делать?» и включают в себя указание на то, что нужно сделать для достижения той или иной цели. Также они обращают внимание читателя на коммуникативно значимый отрезок текста.

Сообщение-оценка. Понятие «сообщение», указывающее на выражение первой смысловой позиции, имеет широкие смысл: это может быть опсание, характеристика, повествование о событии, констатация наличия какого-либо объекта, чужое высказывание, идея, гипотеза и т. д.

Такой способ выражения взаимодействия присущ публикациям разного типа. Сообщение, предшествующее оценке, может быть эксплицированным, моделируемым, но в тексте открыто не представленным. На почве таких текстов с формой сообщение-оценка организуется диалог с читателем. Оценка в таких случаях обращена к интерпретации реципиента. Но Н. Д. Арутюнова, отмечая информативную недостаточность оценки в силу ее неоднозначности и неполноты, выявила два направления смыслового развертывания оценки: прагматическое значение пополняется общими для коммуникантов знаниями и нормами. Если такого рода пресуппозиции отсутствуют, говорящий дополняет оценку фактологическими данными или расширением характеристик объекта [2, c.216–218].

Л. Р. Дускаева считает, что форма выражения оценки как ответа на сообщение зависит от многих факторов, в первую очередь от того, на что оценка направлена. Таким образом, она выделяет следующие объекты журналистской оценки: 1) чужое высказывание; 2) собственная авторская гипотеза; 3) способ сделанного прежде сообщения; 4) предмет сообщения.

Чтобы раскрыть ту или иную проблему, автор излагает свою позицию, аргументы в ее пользу, но наряду с этим он рассматривает взгляды других на эту проблему. С одними взглядами он соглашается, другие отрицает. В результате в публицистической речи чужие точки зрения автором уточняются, сопоставляются и оцениваются: из них извлекается рациональное зерно, что-то отвергается, приводятся контраргументы. Таким образом можно сказать, что автор свою позицию строит как ответ на возможные вопросы читателей.

Данная группа включает в себя 21 единицу, что составляет 12,8 % от общего корпуса материала. Основным критерием отбора таких контекстов было наличие выражение авторской оценки или мнения на какое-либо событие. Например:

Defenders of the “Fortress Europe” policy are adamant: If Europe abandoned immigration controls, it would be swamped with foreigners and our economies and societies would collapse. Здесь автор дает свою оценку политике Европы, называет ее несокрушимой, объясняет почему он так думает. Через оценку автор пытается показать результаты такой «несокрушимой политики», что может произойти в будущем.

So, no, it’s not as bad as it was before perestroika.

With an unexpectedly speedy and sweeping announcement on Friday of charges against six police officers in the death of Freddie Gray, Baltimore’s chief prosecutor sent an unmistakable signal that the days when police misconduct drew a wrist slap are over. It was a bold gesture, experts say — and a risky one. For the pledge may be an empty gesture unless prosecutors secure convictions in Mr. Gray’s death. В данном контексте журналист комментирует происходящие действия, дает им свою оценку, которая выражается через многочисленные эпитеты: unexpectedly speedy and sweeping announcement, unmistakable signal, a bold gesture, risky one. Автор показывает свое отношение к тому, что происходит в Балтиморе, через оценку создает определенный психологический настрой читателя.

And the parade is hardly a parade. Instead, while Cardinal Timothy Dolan celebrated Sunday Mass at St. Patrick's Cathedral, the avenue was milling with people in homemade costumes that get zanier each year.

Такое маленькое количество контекстов можно объяснить тем, что один из основных принципов газетных текстов — это объективность, беспристрастность. Журналист не должен высказывать свое собственное мнение, оценивать факты или события, но тем не менее, этого невозможно избежать для изображения полной, четкой картины происходящего. Также с помощью этого выстраивается диалог между автором и адресатом. Читатель может принять его точку зрения, может, наоборот, не разделять ее, а задача журналиста — найти рациональное зерно, показать и свое мнение, и чужое. Оценка всегда направлена на интерпретацию читателя.

Так, можно сказать, что принцип диалогичности — это один из самых важных принципов языка СМИ и сегодня существует множество способов для его реализации.

Литература:

  1. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с., 216–218
  3. Берков В. Ф., Яскевич Я. С., Павлюкевич В. И. Логика: учеб. пособ. / Ред. Берков В. Ф. — Минск: Высшая школа, 1994. — 296с.
  4. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008, 203 с. с. 18
  5. Дускаева Л. Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров. Под ред. М. Н. Кожиной. -СПб.: Изд. 2-е, доп., испр. — СПбГУ: Филол. факультет, 2012. — 274 с.
  6. Еремина Л. И. Диалогизация как способ построения публицистического текста (О типологии публицистических жанров) // Стилистика русского языка. Жанрово- коммуникативный аспект стилистики текста. — М., 1987, 197 с.
  7. Кожина М. Н. О диалогичности письменной научной речи. — Пермь, 1986; 90 с.
  8. Прохоров Е. П. Введение в теорию журналистики. Учебник. — 8-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2011. — 351 с.
  9. Рождественский Ю. В. Теория риторики, М.: Добросвет, 1997. — 597 с., 406
  10. Стюфляева М. И. Человек в публицистике. — Воронеж, 1989, 143 с. c. 61.
Основные термины (генерируются автоматически): массовая информация, ответ, читатель, автор, оценка, принцип, текст, действие, диалог, журналист, способ выражения взаимодействия.


Ключевые слова

диалог, статья, язык СМИ, принцип диалогичности, газетный текст, рубрика

Похожие статьи

Особенности диалогичности в современном постмодернистском тексте (на примере произведений Фредерика Бегбедера)

Особенности перевода общественно-политических текстов

Статья исследует особенности общественно-политических текстов в общем и их перевод — в частности, а также трудности, которые могут возникнуть у переводчиков в процессе перевода.

Нормы русского литературного языка в современных рекламных текстах

В статье автор исследует рекламные тексты на предмет нарушения/соблюдения норм современного русского литературного языка.

Теория нарратива об авторе художественного текста

Лексико-грамматические особенности перевода текстов политического дискурса с английского языка на русский язык

В статье рассматриваются особенности перевода на русский язык лексических единиц и грамматических конструкций, свойственных текстам политического дискурса, созданным носителями английского языка.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Лексические особенности перевода политической публицистики

В статье автор раскрывает суть известных лексических оборотов и особенности их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ

К вопросу о лингвистических особенностях диалогической речи

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Похожие статьи

Особенности диалогичности в современном постмодернистском тексте (на примере произведений Фредерика Бегбедера)

Особенности перевода общественно-политических текстов

Статья исследует особенности общественно-политических текстов в общем и их перевод — в частности, а также трудности, которые могут возникнуть у переводчиков в процессе перевода.

Нормы русского литературного языка в современных рекламных текстах

В статье автор исследует рекламные тексты на предмет нарушения/соблюдения норм современного русского литературного языка.

Теория нарратива об авторе художественного текста

Лексико-грамматические особенности перевода текстов политического дискурса с английского языка на русский язык

В статье рассматриваются особенности перевода на русский язык лексических единиц и грамматических конструкций, свойственных текстам политического дискурса, созданным носителями английского языка.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Перифрастические иносказания в немецкоязычных публицистических статьях и способы их перевода

В статье рассматриваются перифразы в публицистических статьях, поскольку они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в газете.

Лексические особенности перевода политической публицистики

В статье автор раскрывает суть известных лексических оборотов и особенности их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ

К вопросу о лингвистических особенностях диалогической речи

Компаративный анализ средств выражения отказа в русском и английском языках (на материале современной прозы)

В статье автор пытается выявить сходства и различия в формировании высказываний, выражающих отказ в русской и английской лингвокультурах.

Задать вопрос