Исследование стилистических особенностей произведений Р. Брэдбери на примере рассказа «I sing the body electric» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №30 (164) июль 2017 г.

Дата публикации: 29.07.2017

Статья просмотрена: 2892 раза

Библиографическое описание:

Кияшко, В. А. Исследование стилистических особенностей произведений Р. Брэдбери на примере рассказа «I sing the body electric» / В. А. Кияшко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 30 (164). — С. 88-90. — URL: https://moluch.ru/archive/164/45258/ (дата обращения: 17.12.2024).



По определению «Словаря литературоведческих терминов» С. П. Белокуровой «стиль — эстетическое свойство художественного произведения: общность всех сторон и элементов произведения, придающая ему своеобразие, определенную оригинальность…» [1].

Стиль писателя, особенности его творчества, его понимание жизни и метод ее изображения определены теми общественно-историческими условиями, в которых развивается творчество писателя.

В литературоведении существует понятие «идиостиль» автора. В широком понимании смысла определения — это набор авторских неизменных художественных черт произведения. По идиостилю, стилистическим особенностям художественного произведения можно определить его авторство.

По словам Уолта Уитмена «…в твоих писаниях не может быть ни единой черты, которой не было бы в тебе самом. … Нет такой уловки, такого приема, такого рецепта, чтобы скрыть от твоих писаний хоть какой-нибудь твой изъян» [2]. Следовательно, «отражение личности писателя в языке его произведений и называется его индивидуальным стилем, присущим ему одному» [3]. Данные стилистические черты проявляются одновременно и в содержании, и в форме художественных произведений писателя.

1958 год, середина ХХ века. Этот исторический период характеризуется стремительно проникающими в повседневность и прочно закрепляющимися в ней научно-техническими достижениями. Их повсеместное использование определяет выбор тематики литературного творчества данного периода. Несмотря на существующее жанровое многообразие, наиболее популярным становится фантастический рассказ, обладающий высокой степенью образности и характеризующийся резким отталкиванием от эмпирической действительности.

Произведения Рэя Брэдбери не являются типичным примером научной фантастики. Несомненно, проблемы будущего цивилизации, стремительное развитие компьютерных технологий занимают значительную часть творчества писателя. Тем не менее, Брэдбери — убежденный гуманист, размышляющий над «вечными вопросами». Наиболее ярко его художественная манера выражена в рассказе «I Sing the Body Electric (Электрическое тело пою)».

Герои рассказа, потеряв мать и жену, приобретают электрическую бабушку-робота, ставшую постепенно не просто набором механизмов в человеческой оболочке, а настоящим членом семьи, отдающим душу оживившим ее внукам.

Эмоциональность повествования соединена с экспрессивным тоном речи, убеждающим читателей в правдивости абсурдного на первый взгляд утверждения, которым начинается рассказ: «Grandma! I remember her birth. Wait, you say, no man remembers his own grandma's birth. But, yes, we remember the day that she was born. [4]» Этой же цели служит и употребленный в приведенном отрывке лексический повтор слова «remember», относящегося к рождению бабушки.

С развитием сюжета изменяется манера повествования. Говоря о приезде нелюбимой тетушки, автор использует нераспространенные двусоставные предложения, лишенные эмоциональной окраски: «We did not move», «A door slammed», «Aunt Clara was gone» [4].

Динамичность повествования достигается за счет выстраивания рядов однородных членов предложения с использованием большого количества глаголов движения, следующих в непосредственной близости друг от друга: «the machine swam down», «wafting hot winds», «applauding our pant legs», «deposited upon the grass» [4].

Синтаксический параллелизм служит для сопоставления течения времени с ходом человеческой жизни: «So we fretted out June. So we sat around July. So we groused through August…» [4]. Параллелизм следующего отрывка текста служит для выделения наиболее значимых в данной ситуации элементов — египетской царицы Нефертити и ее голоса: «And she was indeed there. And, by her voice, she was beautiful»... В то же время, союз and, употребленный в начале представленных предложений, соединяет их с текстом, создавая неделимую канву художественного произведения.

Примечательны использованные автором эмоционально окрашенные глаголы. Их особенность состоит в том, что они, помимо своей основной функции выражения действий, дают им характеристику, по которой мы можем определить состояние героев и экспрессивную окраску данного отрывка произведения: модальный глагол «to fret out» означает «волноваться», «to sit around» — «ничего не делать», а «grouse» — «ворчать или жаловаться».

Употребленные в одном предложении глаголы с приставкой re- («With the utmost humility then, and recognizing the need to rebuild, rethink, and regrow our conceptualizations from month to month, year to year, we offer the nearest thing to the Ideal Teacher-Friend-Companion-Blood Relation»), имеющей значение повторения действия с целью улучшения результата, закрепляют в сознании читателя мысль о грядущих неизбежных масштабных эпохальных переменах.

Предложение «Agatha blinked about with disbelief and then some touch of awe and finally disgust». выстроено с использованием существительных, иллюстрирующих градацию — стилистический прием, такое расположение слов (словосочетаний, частей сложного предложения), при котором каждое последующее усиливает (реже ослабляет) значение предыдущего, что позволяет воссоздать события, действия, мысли и чувства в процессе, в развитии — от малого к большому или от большого к малому [1]. Данный художественный прием в авторском тексте подчеркивает постепенное изменение эмоционального состояния героини: от «малого» недоверия (disbelief) к «большому» отвращению (disgust).

Созданная Брэдбери образная система целостна и гармонична. Именно через раскрытие взаимоотношений механической бабушки и «разбудивших» ее внуков выражается философская концепция рассказа. Несмотря на то, что сама электрическая машина говорит о себе, лишь как о неподкупном, лишенном алчности и мелочности устройстве, очевидны смысловые параллели, связывающие ее со всеми бабушками мира — чуткими, мудрыми: «Not perfect, no, for what is perfection? But this I do know: being mechanical, I cannot sin, cannot be bribed, cannot be greedy or jealous or mean or small. I do not relish power for power's sake…Name the value you wish, tell me the Ideal you want and I can see and collect and remember the good that: will benefit you all…In the darkness ahead, turn me as a lamp in all directions. I can guide your feet» [4].

Основная идея произведения, зародившаяся в процитированных выше словах, развивается и усиливается с развитием сюжета, достигая наивысшей точки в финале, представленном в виде монолога рассказчика, спустя семьдесят лет после описанных событий. Помня об обещании бабушки вернуться, когда внуки состарятся и будут нуждаться в ней, герой восклицает: «The three of us have called: Grandma! You said you'd come back when we had need… three old children rise up, crying out in their heads: We loved you! We love you!» [4] Использованный автором оксюморон «old children» служит текстовым средством связи главных героев. Прилагательное «old» приближает рассказчика к бабушке, в то время как употребленное в данном словосочетании существительное «children» сохраняет смысловую дистанцию между персонажами, оставляя их на разных ступенях созданной писателем действительности.

Глагольные формы слова «love» употребленные во временах Past Simple (loved) и Present Simple (love) дают нам понять, что ответная любовь внуков носит вневременной, абсолютный характер, что в очередной раз возвращает нас к основной идее текста, заключающейся в важности присутствия в жизни человечества понимающих, всевидящих бабушек, освещающих путь в темноте.

Таким образом, на примере рассказа «I Sing the Body Electric» отчетливо просматриваются особенности индивидуального авторского стиля художественных произведений этого писателя. Применяя представленные в работе стилистические принципы от произведения к произведению, совершенствуя способы их употребления, автор вырабатывает неповторимый набор художественных элементов, выделяющий его на фоне мировых писателей.

Рэй Брэдбери обладает отчетливым стилем, значительно отличающимся от манеры повествования других писателей, поэтому я как студентка педагогического отделения могу предложить использовать тексты Брэдбери в качестве наглядного материала при изучении стилистики текста и выполнении практических заданий, включающих в себя определение принадлежности текста тому или иному писателю по набору определенных присущих ему стилистических особенностей.

Весьма полезно будет предложить учащимся методическую игру, предполагающую узнавание творчества Брэдбери в ряду других литературных произведений. Из набора отрывков произведений разных авторов сориентируйте учащихся выбрать только те, которые принадлежат перу Брэдбери, учитывая манеру авторского письма.

Литература:

  1. Белокурова С. П., Словарь литературоведческих терминов: Учебное пособие, / Спб.; Паритет, 2006. 314 с.
  2. Whitman, W. The Complete Writings of Walt Whitman vol. 9 [Text] / W. Whitman. — New York, London: G. P. Putnam’s Sons, 1902–294 p.
  3. Чуковский, К. И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода [Текст] / К. И. Чуковский. — Спб.: Азбука: Азбука-Аттикус, 2014–448 с.
  4. Bradbury Ray, I Sing the Body Electric! / Earthlight, 1998. 331 с.
Основные термины (генерируются автоматически): художественное произведение, автор, манер повествования, особенность, произведение, развитие сюжета.


Похожие статьи

Сравнительный анализ семантических особенностей специальной лексики в произведениях «Полдень. ХХII век» А. и Б. Стругацких и «The Moon Is a Harsh Mistress» Р. Хайнлайна

Лингвистический анализ портретной и речевой характеристики образа американского политика (по роману Р. Уоррена «All the King’s Men»)

Холистический и элементаристский подходы к восприятию и интерпретации текста (на примере рассказа Л. Андреева «Большой шлем»)

Средства индикации социального статуса литературного персонажа: аксиологический аспект (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»)

Мотив преданности возлюбленному (возлюбленной) в любовной лирике М. Цветаевой и У. Йейтса (на примере стихотворений «Попытка ревности» и «The Lover Mourns for the Loss of Love»)

Употребление фразеологизмов в творчестве М. М. Пришвина (на примере произведений «Кладовая солнца», «Кащеева цепь»)

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики

Отражение идеи саморазвития в художественном произведении Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

К вопросу перевода художественной литературы (на примере стихотворения Иоганна Вольфганга фон Гёте «Прекрасная ночь»)

Воссоздание индивидуального концепта «любовь» (на материале лирики К. К. Эбботта) при помощи метода контекстуального анализа

Похожие статьи

Сравнительный анализ семантических особенностей специальной лексики в произведениях «Полдень. ХХII век» А. и Б. Стругацких и «The Moon Is a Harsh Mistress» Р. Хайнлайна

Лингвистический анализ портретной и речевой характеристики образа американского политика (по роману Р. Уоррена «All the King’s Men»)

Холистический и элементаристский подходы к восприятию и интерпретации текста (на примере рассказа Л. Андреева «Большой шлем»)

Средства индикации социального статуса литературного персонажа: аксиологический аспект (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»)

Мотив преданности возлюбленному (возлюбленной) в любовной лирике М. Цветаевой и У. Йейтса (на примере стихотворений «Попытка ревности» и «The Lover Mourns for the Loss of Love»)

Употребление фразеологизмов в творчестве М. М. Пришвина (на примере произведений «Кладовая солнца», «Кащеева цепь»)

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики

Отражение идеи саморазвития в художественном произведении Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

К вопросу перевода художественной литературы (на примере стихотворения Иоганна Вольфганга фон Гёте «Прекрасная ночь»)

Воссоздание индивидуального концепта «любовь» (на материале лирики К. К. Эбботта) при помощи метода контекстуального анализа

Задать вопрос