Побудительными предложениями называются те предложения, которые непосредственно выражают волеизъявление говорящего, их цель – побуждение к действию. В истинных побудительных предложениях, как правило, используется повелительное наклонение. Они могут выражать:
1. Приказ, угрозу, например: Кўп китоб ўқи. Read a lot of books. Эҳтиёт бўл. Be careful.
2. Просьбу, мольбу, например: Эшикни ёпинг. Close the door, please. Тузни узатиб юбор. Pass me the salt, please.
3. Совет: Ўғлим, дадангни гапига кир. Don't make a rod for your own back. Етти марта ўлчаб, бир марта кес. When in doubt, leave it out.
Конечно, при этом играет большую роль интонация и некоторые лексические средства.
Английское побудительное предложение Come. в узбекском языке совпадает с побудительным предложением Кел. Предложение Do come.Совпадает с предложением Албатта кел.
Побуждение обычно обращено ко 2-лицу и оно ясно из контекста. Поэтому подлежащее побудительного предложения отпадает если на него не падает логическое ударение, т. е. если оно не является ремой:
Бу ёққа кел — come here.
Соат учда кел — come at three o'clock.
Если оно является ремой его нельзя опускать:
− 'сен (бошкалар эмас) кел;
− 'you come here;
− 'сен (бошкалар эмас) соат учда кел. 'you come at three o’clock.
Англичане в начале или в конце каждого побуждения используют «please» выражающее вежливость. Человек который не знает этого может сделать прагматическую ошибку. В узбекском языке повелительное наклонение называется буйруқ-истак майли (повелительно-желательное наклонение) и это наклонение имеет категории лица и числа.
I л. ед.ч. режани ўз вақтида бажарай.
I л. мн.ч. режани ўз вақтида бажарайлик.
II л. ед.ч. режани ўз вақтида бажар.
II л.мн.ч. режани ўз вақтида бажаринглар.
IIIл.ед.ч. режани ўз вақтида бажарсин.
III л.мн.ч. режани ўз вақтида бажаришсин.
В узбекском языке в отличие от английского языка желательное наклонение в 3 лице имеет пассивную форму: иш ўз вақтида бажарилсин.Ишлар ўз вақтида бажарилсин. Ўт очилсин.
Такие побудительные предложения узбекского языка переводят с помощью повествовательного предложения содержащим глагол must, модальный глагол be to или сказуемым выражённым глаголом 2-лица в повелительном наклонении.
The plan must be fulfilled in time. Fulfill the plan in time.
− The plans must be fulfilled in time. Fulfill the plans in time. В английском языке в диалогах повеление может выражаться с помощью повествовательного предложения с модальным глаголом shall:
− I won't go there.
− You shall (go)
В узбекском языке в таких случаях используется глагол в форме изъявительного наклонения в настоящем — будущем времени:
− Мен у ерга бормайман.
− Борасан.
Кроме этого в узбекском языке в диалогах повеление может выражаться глаголом в форме прошедшего времени условного или изъявительного наклонения:
− Ахмадларникига бориб келсангиз.
− Кетдик.
− Бошладик.
− Тезрок гапирсангиз-чи.
В побудительных предложениях действие обычно относится будущему времени. Let's go.
Don't speak a lot. Сени бошка кўрмай. Сени бир бағримга босай. Мени унут.
В обоих языках повеление может быть выражено скрыто: Боб, эшикни очик колдирдинг.
Bob, you have left the door opened.
В этих предложениях лежит скрытое побуждение Закрыть дверь. Это в лингвистике называется «присуппозицией». В обоих языках побуждение косвенно может выражаться также вопросительными я повествовательными предложениями:
- Менга стул келтиролмайсизми? Can you bring me a chair?
- I want you to bring me a chair. Менга стул келтирсангиз.
В узбекском языке в отличие от английского после сказуемого может употребляться аффиксы -чи, да/ дэ, а, э/ е/ей. В этих случаях побудительному значению добавляются некоторые модальные и стилистические оттенки:
− У ерга боргин.
− Бу ёққа кел-чи.
− Бор-э.
− Бунақа қилмагин-да.
Нам думается, к особому типу побудительных предложений можно отнести так называемые вокативные предложения, которые предназначены для побуждения животных и птиц к действию:
− Пишт.
− Pha».
− Кc-кс.
− Kiss-kiss.
К сожалению, такие вокативные предложения в обоих языках специально не изучены.
Как известно в армии приказы (команды) очень широко распространены. К сожалению, они тоже не изучены в сопоставляемых языках.
Повелительные предложения могут быть эмоциональными. В этих случаях в письменной речи в обоих языках в конце таких предложений ставится восклицательный знак.
Shut up!
Овозингни ўчир!
Такие смешанные предложения (повелительно-эмоциональные предложения) в обоих языках встречается довольно часто. Узбекским студентам трудно выражать побуждение к 1-му и 3-му лицу в английской речи, потому что средства, которые употребляются для выражения данного значения структурно сильно отличаются друг от друга.
Литература:
- Абдураҳмонов Х., Рафиев А., Шодмонқулова Д. Ўзбек тилининг амалий грамматикаси. Т.: Ўқитувчи, 1992.
- Качалова К. Н., Израилович Е. Е. Практическая грамматика английского языка. Бишкек: Туркистан, 2007.