Сокращения в английской терминосистеме транспортной логистики | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №28 (132) декабрь 2016 г.

Дата публикации: 14.12.2016

Статья просмотрена: 1073 раза

Библиографическое описание:

Каравайская, О. С. Сокращения в английской терминосистеме транспортной логистики / О. С. Каравайская. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 28 (132). — С. 1006-1008. — URL: https://moluch.ru/archive/132/36686/ (дата обращения: 16.11.2024).



Данная статья посвящена исследованию аббревиаций в английской терминосистеме транспортной логистики. Рассмотрены теоретические основы сокращения в терминологиях, выделены основные классы сокращений в исследуемой терминосистеме, произведен количественный подсчет терминов и сделаны выводы о продуктивности того или иного способа аббревиации.

Ключевые слова: аббревиация, гибридные сокращения, инициальные сокращения, терминосистема транспортной логистики, усечения

Особенностью многих современных терминологических систем является наличие большого числа сокращений. И английская терминосистема транспортной логистики не является исключением, где сокращения — это один из способов пополнения терминологии.

Одна из причин этого явления — стремление к экономии языковых средств в процессе коммуникации при передачи информации, при этом многокомпонентные термины существенно сокращаются, в результате чего происходит образование новой терминологической единицы. То есть, по мнению Д. И. Алексеева, сокращение ведет «к созданию сложносокращенного однословного наименования взамен развернутого, обычно многословного обозначения тех или иных понятий» [1, с. 213].

Мы, вслед за Бабаловой Г. Г., будем считать аббревиацию «оптимальным средством создания краткого варианта термина, при котором не меняется ни сторона терминируемого понятия, ни грамматическая структура развернутого варианта термина» [2, c.27]. Сокращение можно отнести к эффективному способу терминообразования.

Многие исследования посвящены проблеме сокращений и аббревиации в терминологиях и терминосистемах. В них предлагаются различные классификации моделей сокращения. Так, например, В. В. Борисов пишет о том, что в «образовании сокращения могут использоваться отдельные звуки (буквы), группы звуков и цельнооформленные компоненты в различных комбинациях» [3, с.100].

Но, несмотря на большое количество работ, рассматривающих явление сокращения, до сих пор нет единого мнения о критериях классификации таких терминов. Поэтому целесообразным представляется проанализировать имеющиеся в рассматриваемой терминологии сокращения, выявить типы сокращений и определить наиболее продуктивные модели сокращения терминов.

Кроме того, изучение аббревиаций в терминологиях имеет прикладной аспект. Для обеспечения эффективной, экономичной коммуникации сокращениям подвергаются термины разнообразных областей знаний. В результате этого могут возникнуть проблемы с переводом сокращенного термина. Следовательно, для того, чтобы обеспечить адекватное понимание аббревиатуры, избежать неточностей или недопонимания в процессе коммуникации, для правильного перевода, необходимо тщательное изучение данного явления.

Нами была исследована выборка терминов транспортной логистике количеством 2016, при этом количество сокращений составляет 261 термин (12,9% от общей выборки). Все имеющиеся сокращения мы классифицировали следующим образом:

  1. Инициальные сокращения, которые состоят из начальных букв, как правило, многокомпонентных терминов. Число таких терминов — 206 (95,37 % от общего числа сокращений).
  2. Усечения (апокопа) — сокращения, полученные в результате отпадания нескольких букв или слогов на конце исходного термина, что связано с «концентрацией информации в начале слова и наличия ударения на начальном слоге в большинстве английских слов» [4, с. 143]. Таких сокращений в исследуемой выборке 19 (7,28 % от общего числа сокращений).
  3. Стяжения (синкопа) — сокращения, в которых отсутствуют буквы и слоги (как правило, в середине слова). Данная группа представлена 8 терминами (3,07 % от общего числа сокращений).
  4. Гибридные сокращения — это комбинации из несокращенного и сокращенного термина. Число таких терминов — 14 (5,36 % от общего числа сокращений).
  5. Смешанный тип сокращения — сочетание различных видов сокращения. По данному типу образовано 14 терминов (5,36 % от общего числа сокращений).

Рассмотрим подробнее вышеперечисленные виды сокращений. Самая многочисленная группа — это инициальные сокращения, представленные 206 терминами, среди которых можно выделить:

‒ двухбуквенные сокращения:

MVmothervessel (крупнотоннажное линейное судно, обслуживающее порты с большим грузооборотом);

DCdrycontainer (сухой контейнер);

‒ трехбуквенные сокращения:

ISCintermodalservicecharge (надбавка за мультимодальную перевозку);

OTAorigintransportarbitrary (случайные транспортные расходы в порту отправления);

‒ четырехбуквенные сокращения:

IATAInternationalAirTransportAssociation (международная ассоциация воздушного транспортна);

IMCOInternationalMaritimeConsultativeOrganization (Международная правительственная консультативная организация по вопросам мореплавания);

‒ сокращения, содержащие цифры:

1PL — firstpartylogistics (система, при которой все операции выполняет сама фирма-грузовладелец);

2PL — second party logistics (логистикавторогоуровня);

‒ сокращения, содержащие графические символы / (косая черта), — (дефис), & (and):

L/Cletter of credit (аккредитив);

THC-Dterminal handling charges in destination (расходыповыгрузкев портуназначения);

CIFI&ECost, Insurance, Freight, InterestandExchange (стоимость,страхование,фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и курсовую разницу).

В представленных примерах графические символы заменяют предлоги, среди исследуемой выборки количество данных сокращений — 7 единиц (2,68 % от общего числа сокращений).

Отметим, что в инициальных сокращениях встречаются случаи, когда предлог входит в аббревиацию (число таких сокращений — 21 терминов (8,05 % от общего количества сокращений):

CIAсashinadvance (оплата авансом);

DAFdelivered at frontier (доставкадограницы);

FORfree on rail (франко-вагон).

Кроме того, в 15 (5,75 % от общего количества сокращений) терминах, относящихся к группе инициальных сокращений, предлоги опускаются:

SLIshipper’sletterofinstruction (письмо-инструкция отправителя);

HHhouse-to-house (доставка от дома до дома);

ATDactualtimeofdeparture (фактическое время отправления).

Следующая группа сокращений — это усечения, представленные 19 единицами. В нашем случае все усечения образованы путем сохранения первого слога:

detdetention (сверхконтрсталия);

dimdimension (линейные параметры груза);

atattendant (сбор за надзор по обработке живого животного).

Стяжения, образованные выпадением букв или слогов, насчитывают 8 единиц, примерами могут служить следующие сокращения:

trftariff (тариф);

cneeconsignee (грузополучатель);

cnorconsignor (грузоотправитель).

Далее следуют гибридные сокращения, представленные 14 единицами. При этом один из элементов исходного терминологического сочетания остается неизменным, а остальные подвергаются различным вышеперечисленным сокращениям:

DFcardamagefreecar (неповрежденный автомобиль);

Cargo NOS — cargo not otherwise specified (грузбезуточнений);

Dimweightdimensionalweight (объемный вес).

Заключительной группой является группа смешанных сокращений (14 единиц). В ходе исследования было отмечено, что в английской терминосистеме транспортной логистики существует два типа смешанных сокращений, образованных по следующим моделям:

‒ усечение + инициальное сокращение (8 единиц):

FUCfumigation charge (надбавка за дезинфекцию);

INDinland destination (перевозка вглубь территории).

‒ стяжение + инициальное сокращение (6 единиц):

FFXfraisfixes (фиксированные затраты на перевозку);

WNSwintersurcharge (зимняя, ледовая надбавка).

Таким образом, изучение англоязычной терминосистемы транспортной логистики позволило выделить 261 сокращение. В результате изучения литературы и исследования имеющейся выборки были выделены следующие виды сокращений: инициальные сокращения, усечения, стяжения, гибридные сокращения и смешанный тип сокращений. Количественные данные говорят о том, что наиболее продуктивным способом является инициальная аббревиация, представленная различными подвидами, при этом в состав сокращения входят как графические символы, так и цифровые обозначения.

Среди особенностей остальные видов сокращений следует подчеркнуть то, что в каждой группе присутствует небольшой набор моделей образования сокращений, что говорит о молодости темминосистемы. Следовательно, можно предположить, что в дальнейшем терминосистема будет пополняться новыми терминами и терминологическими сочетаниями, и, в том числе, сокращенными формами.

Литература:

  1. Алексеев Д. И. Аббревиация в условиях научно-технической революции. Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. 217 c.
  2. Бабалова Г. Г. Оптимизация функциональной природы подъязыка информатики: монография / Г. Г. Бабалова. — Омск: Б.и., 2007. — 216 с.
  3. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения / В. В. Борисов.- М.: Воениздат, 1972. — 320 с.
  4. Гончаров Б. А. К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно-технической литературе. // Теория и практика перевода. — Киев, 1991. вып. 17. — с. 143–151.
Основные термины (генерируются автоматически): сокращение, общее число сокращений, транспортная логистика, термин, ATD, CIA, CIFI, DAF, FFX, инициальное сокращение.


Ключевые слова

аббревиация, гибридные сокращения, инициальные сокращения, терминосистема транспортной логистики, усечения

Похожие статьи

Номинанты частей тела в английской технической терминологии

Статья посвящена рассмотрению использования номинантов частей тела в английской технической терминологии. Установлено, что данные термины имеют разное значение в зависимости от сферы употребления. Выявлен ряд наиболее часто употребляемых номинантов в...

Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения

Статья посвящена проблеме изучения структуры англоязычных многокомпонентных терминов сферы автомобилестроения. В работе освещаются основные типы терминологических сочетаний, выделяются их структурные модели, проводится анализ по компонентам, делается...

Особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта

Данная статья освещает особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта (ИИ), обусловленные её узкоспециализированным и динамичным характером. Автор обсуждает разнообразные переводческие трансформации, используемые для передачи тер...

Роль процесса терминологизации в формировании технического термина

Данная статья посвящена рассмотрению процесса терминологизации общеупотребительной лексики английского языка, приводящего к переосмыслению лексической единицы общего языка и образованию технического термина. Одними из наиболее продуктивных способов и...

Инициализмы как продуктивный тип сокращения в англо-русском научно-учебном тексте экономического дискурса

Статья посвящена исследованию аббревиатур в научно-учебном тексте экономического дискурса. Автором анализируются аббревиатуры на материале учебников по международной экономике Р. Дж. Карбаха “International Economics” и Р. И. Хасбулатова «Мировая экон...

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Циркумфиксация существительных в современном русском языке (количественный подход)

В статье приводится полный инвентарь циркумфиксальных моделей современного русского языка, а также подсчитанные нами по максимально полным словарям величины таких объективных количественных характеристик, как диахроническая и синхроническая продуктив...

Обратная логистика

До настоящего времени в научной литературе понятие обратной логистики остается дискуссионным. Также недостаточно разработанными остаются практиче-ские аспекты внедрения обратной логистики в деятельность российских предприятий. В статье рассматриваютс...

Концепт «семья» в китайской лингвокультуре

В данной статье рассмотрены различные репрезентации концепта «семья» в современной китайской лингвокультуре на материале китайских интернет-блогов и форумов. Подробно описывается история происхождения концепта «семья», а также рассматриваются его сло...

Похожие статьи

Номинанты частей тела в английской технической терминологии

Статья посвящена рассмотрению использования номинантов частей тела в английской технической терминологии. Установлено, что данные термины имеют разное значение в зависимости от сферы употребления. Выявлен ряд наиболее часто употребляемых номинантов в...

Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения

Статья посвящена проблеме изучения структуры англоязычных многокомпонентных терминов сферы автомобилестроения. В работе освещаются основные типы терминологических сочетаний, выделяются их структурные модели, проводится анализ по компонентам, делается...

Особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта

Данная статья освещает особенности перевода терминологии в сфере искусственного интеллекта (ИИ), обусловленные её узкоспециализированным и динамичным характером. Автор обсуждает разнообразные переводческие трансформации, используемые для передачи тер...

Роль процесса терминологизации в формировании технического термина

Данная статья посвящена рассмотрению процесса терминологизации общеупотребительной лексики английского языка, приводящего к переосмыслению лексической единицы общего языка и образованию технического термина. Одними из наиболее продуктивных способов и...

Инициализмы как продуктивный тип сокращения в англо-русском научно-учебном тексте экономического дискурса

Статья посвящена исследованию аббревиатур в научно-учебном тексте экономического дискурса. Автором анализируются аббревиатуры на материале учебников по международной экономике Р. Дж. Карбаха “International Economics” и Р. И. Хасбулатова «Мировая экон...

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Циркумфиксация существительных в современном русском языке (количественный подход)

В статье приводится полный инвентарь циркумфиксальных моделей современного русского языка, а также подсчитанные нами по максимально полным словарям величины таких объективных количественных характеристик, как диахроническая и синхроническая продуктив...

Обратная логистика

До настоящего времени в научной литературе понятие обратной логистики остается дискуссионным. Также недостаточно разработанными остаются практиче-ские аспекты внедрения обратной логистики в деятельность российских предприятий. В статье рассматриваютс...

Концепт «семья» в китайской лингвокультуре

В данной статье рассмотрены различные репрезентации концепта «семья» в современной китайской лингвокультуре на материале китайских интернет-блогов и форумов. Подробно описывается история происхождения концепта «семья», а также рассматриваются его сло...

Задать вопрос