Библиографическое описание:

Марушкина Н. С., Неупокоева В. Ю. Молодежный сленг как языковое явление // Молодой ученый. — 2015. — №23.2. — С. 103-105.



 

В статье рассматривается английский сленг как языковое явление, развивающееся как язык внутри языка, с одной стороны упрощая, а с другой – усложняя его. Внимание автора сосредоточено на сокращениях как элементах английского сленга в различных коммуникативных практиках.

Ключевые слова: сленг, аббревиатуры, рифмованный сленг, молодежная среда.

 

В абсолютно любом языке существуют такие слова и выражения, которые обычно не используются в художественной литературе и серьезных фильмах. Но зато их достаточно в сериалах, например, или в современной литературе и текстах песен. Мы говорим сейчас не о ненормативной лексике, а о молодежном сленге, самой «нормативной» стороне неформального языка.

Обратимся к этимологии слова «сленг». Оно происходит от английского slang –«жаргон». Слово встречается с середины XVIII века в значении «лексика воров и бродяг»; с XIX века – применительно к жаргону любой профессиональной или социальной группы [1]. В наши дни значение слова «сленг» фактически такое же, как и в XIX веке. В лингвистике сленг часто противопоставляется норме литературного языка [2, c. 162-163]. Но при этом сленг намного интереснее рассматривать как лингвистический феномен, распространение которого определяется различными социальными, возрастными, пространственными рамками [3]. Как правило, сленг наиболее распространен среди молодежи.

Если бы мы говорили о сленге молодежи в России, то в первую очередь вспомнили бы о заимствованных из английского языка словах, ведь это международный язык, наиболее изучаемый в нашей стране. Но сейчас дело обстоит несколько иначе: мы говорим о языке, из которого и происходит большинство заимствований в подавляющее большинство остальных языков.

Причем не стоит путать английский и американский сленг, как не стоит путать и сами эти разновидности языка. Англичане и американцы хоть и говорят на одном языке, но это слегка условно, если учитывать нюансы произношения и характерные «словечки» отдельных даже не стран, а регионов. Итак, в этой статье мы рассмотрим исключительно характерные для старой доброй Англии сленговые слова и выражения.

Принято считать, что Англия – консервативная страна с консервативными нравами. Откуда тогда взялся сленг? Ведь, как говорилось выше, даже само слово «сленг» появилось на Британских островах, что уж говорить о явлении. Но есть такие слои общества, которые предпочитают общаться, выделяясь из толпы, и при этом же желают, чтобы их не понимали «непосвященные». Молодежный сленг в наши дни – своего рода пароль определенной группы лиц [3], возможность опознать «своих».

В английском языке сленг имеет свою эксклюзивную окраску. Английский сленг, как и все прочие, очень выразителен, он отличается краткостью и остроумием.

Употребление сленга почти всегда приходится к месту в разговорной речи. Потому людям, изучающим английский, безусловно, стоит обращать внимание на изучение этого аспекта языка, если они хотят свободно общаться в языковой среде.

Элементами английского сленга считают такие сокращения: gonnagoingto, wannawantto, amaim, yep, yeyes, Uyou, dunnodontknow.

Сокращения используют не только и не столько в устной речи, но и в письменной. Особенно распространены различные сокращения и аббревиатуры в письменной речи. Например, в смс-переписках англичан можно встретить такие непонятные на первый взгляд буквосочетания, называемые мобильным сленгом:

  •                  AAMOF – As A Matter Of Fact насамомделе
  •                  AFAIC – As Far As I'm Concerned - насколькоэтоменякасается
  •                  AFAIR – As Far As I Remember – насколькояпомню
  •                  AGF – Assume good faith – будем надеяться на лучшее
  •                  BBIAB – Be Back In A Bit – сейчасвернусь
  •                  BFF – Best Friends Forever – лучшие друзья навсегда
  •                  FYEO – For Your Eyes Only – толькодлятебя
  •                  LOL – Laughing Out Loud – громкийсмех
  •                  OMG – Oh My God – божемой!

В большинстве подобных аббревиатур чисто теоретически можно догадаться об их смысле. Но есть такие сокращения, когда используются не первые буквы слов, а цифры или другие буквы, по аналогии звучания. Например, вместо see – буква «С» или вместо to цифра 2:

  •                  IC I See – явижу
  •                  w8waitподожди
  •                  2F4U – Too Fast For You – слишком быстро для тебя
  •                  2L8 – Too Late- слишком поздно

Если рассматривать смс-сленг с научной точки зрения, то можно даже классифицировать его. А.А. Ионина предлагает следующую классификацию образования SMS-сокращений:

1. Одна буква или цифра заменяет целое слово, например: be – b (быть); for – 4 (четыре).

2. Одна буква или цифра заменяет слог, например: activate - activ8 (активизировать); great – gr8(отлично).

3. Изменение значения символов, например: thanks –TX (спасибо); today - 2dA (сегодня)

4. Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:

- исключаются гласные, при этом значение слова определяется по последовательности согласных, например: between – btw (между); your – YR (твой); speak – SPK (говорить).

- используется сомвол «/»: something - s/t (кое-что); boyfriend - b/f (парень).

- использование транскрипций, сленга или диалектных вариантов, если они короче оригинального слова, например, вместо because – cos (потому что) [4, c. 57].

Вернемся к устной речи. В Великобритании проводились исследования студенческого сленга. Они привели к достаточно неожиданным результатам. Например, слова, имеющие отношение к пище только на 12 месте из 15 выявленных категорий. В лидирующей тройке слова, связанные с алкоголем и наркотиками, с выказыванием одобрения, с любовными отношениями [5, c. 143]. Приведем примеры некоторых распространенных сленговых слов и выражений:

  •                  Обращения: ase – братан, dreamboat – красавец/красавица, pal – приятель.
  •                  Оскорбления: сhicken – трусишка, knut – дурак, dambbanny – трапка, козел отпущения, loudmouth – болтун, трепло.
  •                  Прилагательные и словосочетания, переводящиеся прилагательными: hotred – четкий, клевый, living end – обалденно, очень круто.
  •                  Глаголы и словосочетания, переводящиеся глаголами: kid – подкалывать, kiss ass – подлизываться, let down – подводить, обламывать, move your ass – пошевеливайся, pick someone up – арестовать.
  •                  Существительные и словосочетания, переводящиеся существительными: Plastic – кредитная карта, scam – афера, жульничество, idiot box – телевизор, lemon – барахло, mula – бабло (деньги).
  •                  Целые фразы: likeitorlumpit – хочешь не хочешь, makeeyesat – строить глазки, come what may – будь, что будет, monkey business –грязное дело, нечестная игра, pie in the sky – несбыточная мечта.
  •                  Восклицания:bygoiiy – ей богу, dammit – черт побери, batcha – спорим.

Такие сленговые фразы часто используются и в песнях. Бывает сложно перевести на слух песню, если не знаешь некоторых фраз и выражений. Иногда получается полная бессмыслица. Правда, стоит отметить, что сленг чаще можно услышать в песнях американских исполнителей, нежели британских. Приведем для примера песню достаточно популярной среди подростков группы One Direction «Teenage Kicks» (One Way Or Another). Здесь сленг сразу в названии –  слово «kicks» здесь подразумевает «шуточки», «развлекуха».

One way or another I'm gonna find ya

Так или иначе, я найду тебя,

I'm gonna getcha getcha getcha getcha

Язаполучу, заполучутебя.

One way or another I'm gonna win ya

Так или иначе, я тебя завоюю,

I'm gonna getcha getcha getcha getcha

Язаполучу, заполучутебя.

One way or another I'm gonna see ya

Так или иначе, я тебя увижу,

I'm gonna meetcha meetcha meetcha meetcha

Явстречу, встречутебя.

One day, maybe next week

Однажды, может, наследующейнеделе

I'm gonna meetcha, I'm gonna meetcha, I'll meetcha

Я встречу тебя, я тебя встречу.

Сокращения, о которых говорилось выше, типа gonna, meetchaздесь встречаются на протяжении всей песни.

Самобытный вид английского сленга – рифмованный сленг (Cockney rhyming slang). Выражения рифмованного сленга представляют собой нечто необычное, ведь в них непосвященный слушатель не разберется. Суть в том, чтобы выбрать любую фразу, последнее слово которой рифмовалось со словом, которое говорящий действительно хочет сказать:

  •                  Dog and bone = phone (телефон)
  •                  Britney Spears = beers (пиво, мн. ч.)
  •                  Tina Turner = earner (что-то, что зарабатывает для вас деньги)
  •                  Adam and Eve = believe (верить)

Должно быть, забавно наблюдать недоумение на лице человека, слушающего оратора рифмованного сленга. И совсем не забавно быть тем слушателем.

В заключении хотелось бы отметить, что сленг довольно интересен как языковое явление. Он развивается как язык внутри языка, с одной стороны упрощая, а с другой – усложняя его. Упрощением языка сленг обычно называют «консервативные» лингвисты, которые считают «правильным» языком только «высокий» язык на котором изъяснялись наши предки в XVIII веке. Считая, что сейчас идет деградация языка, они не обращают внимания на некоторое его усложнение с точки зрения общедоступного понимания. Сленг делит общество на некие касты, иногда не понимающие друг друга. Нельзя однозначно сказать хорошо это или плохо. Просто эти явления в языке происходят достаточно давно и в нашем мире они неизбежны.

Что касается в частности английского сленга, стоит еще раз упомянуть о его самобытности и невероятной изобретательности. Англичанам приходится придумывать свои варианты сленгообразования, ведь им неоткуда заимствовать…заимствуют у них.

 

Литература:

1.                  Online Etymology Dictionary [Электронныйресурс]. – URL: http://www.etymonline.com (датаобращения: 12.09.2015).

2.                 Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Флинта, Наука,2002. – 384 с.

3.                  Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. – 1996. – №3. – С. 32-39.

4.                  Ионина А.А. Особенности современного текстового мышления. SMS-язык. – М.: Норма, 2012. – 194 с.

5.                  Орлов Г.А. Современная английская речь: Учебное пособие для вузов по специализации «Английский язык и литература». – М.: Высшая школа, 1991. – 240 с.

Основные термины (генерируются автоматически): I'm gonna, английского сленга, another i'm gonna, Молодежный сленг, I'm gonna meetcha, or another i'm, I'm gonna getcha, языковое явление, английский сленг, Упрощением языка сленг, английском языке сленг, английского языка, американский сленг, лингвистике сленг, Английский сленг, элементах английского сленга, слова «сленг», I'm gonna see, Элементами английского сленга, I'm gonna find.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос