Библиографическое описание:

Сумцова О. В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге // Молодой ученый. — 2012. — №4. — С. 247-250.

Английские заимствования появились в русском языке задолго до XXI века. Англицизмы начали проникать в русский язык ещё на рубеже XVIII-XIX веков. Слова заимствовались в результате контактов между народами, торговыми и экономическими отношениями между Россией и Европейскими странами. Однако интенсивность процесса пополнения молодежного сленга английскими словами возросла именно в конце XX-начале XXI века.

Целью данной работы является выявление основных причин использования англицизмов и исследование их смыслового значения при переходе из английского языка в русский. Актуальность данной темы несомненна, так как использования современными молодыми людьми англицизмов растёт с каждым днём и вытесняет исконно русские слова.

Прежде всего, следует отметить, что традиционно выделяют три этапа развития молодёжного сленга в России. Первый датируется 20-ми годами ХХ века, когда революция и Гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и интеллигентная речь молодёжи благородного происхождения, не отделенная от них, пополнилась множеством жаргонных, так называемых «блатных» слов.

Второй этап датируется 50-ми годами, когда в формирование молодёжного сленга внесли свою лепту «стиляги». Стиля́ги – это молодёжная субкультура в СССР, получившая широкое распространение в крупных советских городах с конца 1940-х по начало 1960-х годов, имевшая в качестве эталона преимущественно американский образ жизни. Стиляг отличал определённый цинизм в суждениях, отрицательное отношение к некоторым нормам советской морали. Стиляги выделялись яркой одеждой и своеобразным сленгом. Как правило, они употребляли в своей речи производные от английских слов, например: фазер (father), шузы (shoes), лукать (look), дринкать (drink), олдовый (old), соксы (socks) и так далее.

Развитие третьего этапа формирования молодёжного сленга связано с периодом застоя, 70—80-х годов. Эта эпоха породила разные неформальные молодёжные движения, такие, как например «хиппи». «Хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковой жест противостояния официальной идеологии и «железному занавесу» советской эпохи. Субкультура «хиппи» возникла в 60-е годы XX века в США. Этот факт основательно повлиял на сленг советских «хиппи». Они пользовались, как правило, обычной транслитерацией английских слов. В качестве примера можно привести следующие слова: хаер (hair), пипл (people), герла (girl), флет (flat), бед (bed), мен (мan), лет ит би (let it be).

Однако, не смотря ни на что, приток англицизмов в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. XX столетия: в это время начался интенсивный процесс заимствования различных английских слов. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Именно в этот период, вместе с распадом СССР, в Россию хлынул «поток» американских и европейских фильмов и музыки. Российская молодёжь начала 90-х увидела воочию всю «прелесть» западной жизни, процветающей и технически развитой. Рухнул железный занавес, с ним рухнули все советские идеалы. На смену им пришла красивая американская мечта о красивой и свободной жизни. Именно с этого периода началось активное использование англицизмов в сленге российской молодёжи.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами и идеалами. Таким стереотипом современной эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Однако следует отметить, что в целом заимствования иностранных слов – это, прежде всего, один из способов развития современного языка, так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

Следует выделить несколько факторов, которые влияют на развитие сленга (сленг и англицизм представляют собой заимствования из диалектов и жаргонизмов иностранных слов, в данном случае английского языка) и, следовательно, несколько так называемых сленговых групп:

  • Развитие компьютерных технологий и социальные сети, которые всегда привлекали молодых людей. В 90-х гг. XX столетия в России впервые появились компьютерные технологии и системы, которые соответственно были на английском языке. В связи с этим возникли такие слова, как user, gamer, login, password, copy, paste, print, save, open, file. Прошли годы, но молодые люди продолжают до сих пор пользоваться английскими словами и терминами, относящиеся к компьютерам и интернету. Сеть Интернет породила ещё больше популярных среди молодёжи англицизмов, связанных с мировой сетью: smile, e-mail, online, connect, like, site, blog, blogger, chat и многое другое.

  • Современная музыкальная и, так называемая «клубная» культура, а также киноиндустрия – неотъемлемая часть жизни молодежи: pop-music, dark(тяжелая музыка), release, play-list, chart, face-control, dance, cool, remake, show business, club, fashion и так далее.

  • СМИ и телевидение: summit, talk - show, briefing, prime-time, image-maker и так далее.

  • Заимствования, связанные с популярными видами спорта, такие как sportsman, fitness, bodybuilding, shaping, surfing. Активное использование этих слов в сленге современной молодёжи обусловлено прежде так называемым «культом красивого тела», пропагандируемом в современном мире.

  • Производные профессиональные термины: marketing, broker, manager, promoter, provider, boss, price–list, sale, discount, supermarket.

  • С открытием многочисленных ресторанов быстрого питания в России начала 90-х гг. XX столетия в сленге молодёжи появились такие слова, как fast-food, hamburger, hot-dog, cheeseburger и так далее.

  • Подражание образу жизни американской молодёжи породило одну из самых многочисленных сленговых групп. Можно выделить следующие слова, употребляемые российской молодёжью в повседневном общении и стандартных бытовых ситуациях: boy-friend, VIP, weekend, very good, public, ok, nice, lucky, hotel, go, party, super-girl, baby, ask, looser, hi, real, best и ещё огромное количество слов.

Соответственно, можно выдвинуть следующую гипотезу: в русской речи при общении молодых людей с ровесниками широко используется англицизмы, черпаемые из интернета, музыкальных композиций и средств массовой информации, теряя свое истинное смысловое значение.

Для выявления причин использования англицизмов и подтверждения выдвинутой гипотезы было организовано и проведено исследование: была составлена анкета из восьми вопросов. (Приложение 1)

Субъектами исследования стали студенты 1-2 курсов ТПУ в количестве 60 человек.

По итогам анкетирования делаем следующие выводы:

  • Подавляющее число молодёжи пользуется англицизмами при общении (84%);

  • Основными источниками слов являются компьютерные технологии, СМИ и обучение дисциплине «Английский язык» (36%, 27%, 21% соответственно);

  • Значение английских употребляемых слов чаще всего соответствует правильному значению данного слова (более 90%);

  • Причины использования англицизмов – облегчение разговора, поддержание беседы и изучение английского языка (40%, 28%, 27% соответственно).

В соответствии с результатами следования, необходимо сделать следующий вывод: основной причиной использования англицизмов является облегчение общения молодых людей друг с другом. Что же касается смыслового значения слов при переводе на русский язык, однозначно нельзя сказать, что оно изменяется. Большая часть слов при переводе принимает тот же смысл, что и англицизм. Также следует отметить, что значительная часть английских слов «переселилась» в русский и заменяется английским эквивалентом, который несет свое смысловое значение.

В соответствии с результатами исследования следует отметить, что гипотеза подтвердилась частично. Это открывает перспективу для дальнейшего исследования англицизмов, которую можно рассмотреть не только среди молодежи, но и других возрастных и социальных групп.

В заключении необходимо сделать отметить: сленг не исчезнет никогда. Молодые люди пользовались сленгом много лет назад, и будут пользоваться им всегда. Без сомнений, сленг меняется с течением времени, одни слова умирают, другие – появляются. Однако многие англицизмы, проникшие в сленг российской молодёжи задолго до XXI века, навсегда останутся в их жаргоне, пополняясь новыми словами изо дня в день.


Литература:
  1. Вадим Ф. Лурье. Table - Talk сегодня. М.: Наука, 2000
  2. Дубровина К.И. - Студенческий жаргон // ФН. № 1, 2006
  3. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. Эта непонятная молодежь. М., 1990.
  4. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 2006.
  5. Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социолингвистические исследования. – 2006. - №1. – С. 21-24.
  6. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке // Филологические науки – 2006. – № 3 – С. 49-55.
  7. Матюшенко, Е.Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга // Социальные варианты языка - 2003. - №2 - С. 386 - 389.

Приложение 1

1. Пользуетесь ли Вы при общении с друзьями словами английского происхождения?
2. Какими словами английского происхождения Вы пользуетесь наиболее часто?
3. Из каких источников в вашу повседневную речь попали эти слова?
4. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя слова английского происхождения?
  • Все
  • Только ровесники
  • Все, кроме_______________________________________________________
  • Другой вариант__________________________________________________

5. Знаете ли Вы точный перевод и ситуации, в которых употребляются слова английского происхождения?
  • Да
  • Нет
  • Некоторые из них

6. В каких ситуациях Вы чаще всего используете слова английского происхождения?
  • При общении с друзьями (неформальная обстановка)
  • При переписке в социальных сетях
  • На учебе
  • С родителями, родственниками

7. С какой целью Вы используете слова английского происхождения в своей речи?
  • Поддерживаю беседу
  • Выгляжу более продвинутым, эрудированным
  • Для облегчения разговора
  • Для изучения (повторения) английского языка
  • _________________________________________________________________

8. Как вы понимаете (переводите) смысл приведенных ниже слов:

baby

 

like

 

beautiful life

 

login

 

bike

 

lucky

 

boss

 

maneger

 

boy-friend

 

music

 

card

 

nice

 

chance

 

ok

 

chart

 

online

 

city

 

open

 

club

 

party

 

coffee house

 

price list

 

connect

 

print

 

cool

 

promoter

 

copy past

 

provaider

 

dance pole

 

public

 

discount

 

Russia

 

e-mail

 

sale

 

face-control

 

save

 

fashion

 

shopping

 

fast food

 

style

 

favorite

 

supergirl

 

first

 

supermarket

 

go

 

surprise

 

hamburger

 

tutor

 

help me

 

very good

 

hot dog

 

VIP

 

hotel

 

weekend

 


Основные термины (генерируются автоматически): английских слов, молодёжного сленга, использования англицизмов, английского языка, XX столетия, 90-х гг, словами английского происхождения, XXI века, причин использования англицизмов, русском языке, иностранных слов, транслитерацией английских слов, английскими словами, различных английских слов, сленга английскими словами, молодых людей, заимствования иностранных слов, следующие слова, часть английских слов, российской молодёжи.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос