Библиографическое описание:

Каленцова Т. В. Иностранный язык как средство подготовки слушательниц Высших женских курсов к педагогической деятельности (начало XX в.) // Молодой ученый. — 2015. — №20. — С. 455-457.

 

Владение иностранными языками во все исторические периоды являлось показателем высокого уровня культуры. Интересно обратиться к продуктивному опыту подготовки педагогических кадров в России. Насыщенной в этом плане представляется вторая половина XIX в., когда происходит знаменательное событие в истории женского просвещения — открытие Высших женских курсов (ВЖК). Они положили начало высшему женскому образованию. На курсах девушки получали профессиональную педагогическую подготовку.

В Москве Высшие женские курсы были открыты в 1872 г. и функционировали как частное учебное заведение. Цель курсов определялась предоставление возможности «продолжить дальнейшее образование» девушкам, окончившим институт благородных девиц или гимназию [4, с.26]. При открытии курсы были двухгодичными, с 1876 г. устанавливается трёхгодичный период обучения. По существу, курсы стали первым женским университетом. Университетскому образованию соответствовало содержание обучения. Это со всей очевидностью прослеживалось в подготовке девушек по иностранным языкам. Согласно положению о Московских ВЖК 1872 г. иностранные языки (французский и немецкий) преподаются для «желающих», количество часов назначается, исходя из «желаний и потребностей слушательниц» [4, с.27]. Хотя первоначально иностранные языки на Московских ВЖК преподавались факультативно, общественность придавала большое значение их изучению, а количество желающих учить иностранные языки постоянно возрастало. В итоге узкое в конце XIX в. изучение «живых» языков (французского и немецкого) и французской и немецкой литературы стало обязательным для слушательниц историко-филологического отделения Московских ВЖК (МВЖК). Свидетельством тому являются учебные программы 1901–1903 гг.

В зависимости от уровня практического владения иностранным языком слушательницы делились на следующие группы: I и II элементарные, средняя и высшая. В содержании обучения присутствовал принцип последовательного изучения материала.

Первую элементарную группу составили слушательницы, не владеющие иностранным языком. Программа по французскому языку предусматривает следующие разделы:

          вводно-фонетический курс: произношение и интонирование фраз;

          изучение грамматики: спряжение глагола, основные временные формы глагола, согласование причастия с прямым дополнением; ознакомление со словопроизводством: изучение существительных и прилагательных, образованных от глаголов; наречий с различными словообразовательными приставкам и суффиксами. Базой для изучения грамматических явлений служили тексты.

Основными формами обучения являлись: «списывание с книги, звуковой диктант и диктант лёгкого, предварительно просмотренного текста» [3, с.64]. Важная роль уделялась развитию речевых умений слушательниц: составлению лёгких фраз и умению отвечать на вопросы по содержанию прочитанного.

Занятия во второй элементарной группе разделялись на теоретические (повторение грамматики и словообразования) и практические — чтение элементарных рассказов со словарём, например, «PetitChose» A. Daudet [2, с.65]. На завершающем этапе знакомства с произведением рекомендуется осуществлять подробный анализ его содержания. Особое внимание уделялось словопроизводству, употреблению времён и наклонений, оборотам речи, синонимам и омонимам [3, с.64]. Перечисленные явления необходимо выделить в прочитанном тексте.

Более высокий уровень преподавания иностранных языков наблюдается в средней и высшей группах. Преподавание велось исключительно на французском языке, предусматривалось письменное и устное изложение лекций. Их содержание было довольно разнообразным. Так, в конце XIX-начале XX вв. лекции освещали следующие вопросы:

1. Педагогические взгляды Ж. Ж. Руссо, А.Шенье. 2. Причины расцвета лирической поэзии во Франции в XIX веке. 3. Характер французского романтизма [3, с.62–63] и др.

Большое внимание уделялось знакомству с литературой страны изучаемого языка [2,3,4]. Например, на занятиях читали отрывки из произведений В. Гюго [3, с.63], предусматривалось написание рефератов, письменных сочинений по произведениям французских авторов. Анализ содержания лекционных занятий выявляет, что преподавание французского языка имело профессиональную направленность: программа по иностранному языку предполагала не только овладение основными аспектами речевой деятельности: чтением, аудированием, говорением, но и содержала педагогические знания.

Наряду с французским языком на курсах преподавался ещё один из «живых языков» — немецкий. На младших курсах предполагалось изучение лексических единиц социально — бытовой сферы общения (например, по темам: школа, дом, семья). Изучались такие разделы, как этимология и синтаксис, слушательницы практиковались в устных переводах таких произведений, как «Орлеанская дева» Ф. Шиллера [2, с.65]. На следующей ступени изучался краткий обзор немецкой литературы, переводились произведения Ф. Шиллера. Особое внимание уделялось обратному переводу: с русского языка — на немецкий. Так, преподавательница А. В. Беломериус в 1902- 1903 гг. осуществляла обучение письменному переводу по повести И. Тургенева «Муму» [2, с.65].

На старшем курсе продолжалось ознакомление с немецкой литературой, в качестве основы обучения прямым переводам использовались произведения В. Гёте: «Страдания молодого Вернера», «Фауст»; обучение обратному письменному переводу происходило на основе «Слепого музыканта» В. Короленко [3, с.66]; анализировались произведения В. Лессинга, В. Гёте, Г. Гейне. На этой же ступени предусматривалось написание рефератов по трудам немецких авторов. Например, по В.Лессингу «О воспитании человечества» [3, с.66].

Необходимо подчеркнуть о возросшем интересе общественности к изучению английского языка в конце XIX- нач.XX вв., что нашло свое отражение в программах МВЖК данного периода. В отчёте о преподавании английского языка на МВЖК за 1901–1902, 1903–1904 гг. указывается, что обучение во всех подгруппах слушательниц осуществляется по учебнику А. В. Мак-Киланда и М. Фишера. Отчет содержит данные о количестве пройденных параграфов этого учебника, поэтому представляется важным осветить его содержание. В учебнике предусматривается изучение лексического материала социально — бытовой сферы общения: семья, дом, школа, части тела, погода, праздники, ремесло, промышленность. Содержание учебника предполагает развитие основных аспектов речевой деятельности:

          фонетического: к каждому уроку даются лексические единицы с транскрипцией, в конце учебника помещены стихотворения и диалоги для заучивания наизусть;

          грамматического: грамматические правила выводятся в процессе работы с грамматическими явлениями текста;

          лексического: содержание упражнений предполагает повторение лексических единиц, усвоенных на предыдущем этапе обучения.

Обучение письменной речи осуществляется на основе образцов писем и клише [1;2;3].

Таким образом, в содержании обучении иностранным языкам на МВЖК конца XIX- начала XX вв. отметим ориентацию на получение знаний профессиональной сферы общения, что выражено в содержании лекционных занятий по французскому языку на старших курсах, тематике произведений для обучению переводческой деятельности.

 

Литература:

 

  1. Отчёт ВЖК в Москве за 1901–1902 учебный год. -М., 1904
  2. Отчёт ВЖК в Москве за 1902–1903 учебный год.- М., 1905
  3. Отчёт ВЖК в Москве за 1903–1904 учебный год.- М., 1905
  4. Положение о ВЖК в Москве и речи, произнесённые при открытии курсов 1 ноября 1872 года проф. Московского университета. — Москва, 1872
Основные термины (генерируются автоматически): Высших женских курсов, бытовой сферы общения, социально — бытовой сферы, иностранные языки, иностранным языком, иностранным языкам, французскому языку, письменному переводу, иностранным языком слушательницы, Похожая статья, Московских ВЖК, лекционных занятий, лексических единиц, Иностранный язык, речевой деятельности, слушательниц Высших женских, написание рефератов,           изучение грамматики, Особое внимание, обучении иностранным языкам.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос