Применение сопоставительного метода при обучении немецкому языку как второму иностранному (на базе английского языка) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №36 (170) сентябрь 2017 г.

Дата публикации: 10.09.2017

Статья просмотрена: 735 раз

Библиографическое описание:

Яфарова М. П. Применение сопоставительного метода при обучении немецкому языку как второму иностранному (на базе английского языка) // Молодой ученый. — 2017. — №36. — С. 109-114. — URL https://moluch.ru/archive/170/45597/ (дата обращения: 24.04.2019).



Стремительно развивающееся современное общество требует от выпускников общеобразовательных учреждений знания иностранного языка на достаточно высоком уровне. Этот уровень позволяет выпускникам продолжить изучение одного иностранного языка, чаще английского и довести его до совершенства. Сейчас можно проследить такую тенденцию: фирмам и предприятиям требуются специалисты, владеющие несколькими иностранными языками. Введение второго иностранного языка позволяет учащимся общеобразовательных учреждений постепенно изучать язык, основываясь на знания уже изучаемого первого иностранного языка.

В настоящее время методика обучения второму иностранному языку, а в частности немецкому языку очень быстро развивается. Появляются УМК пошагово обучающие аудированию, чтению, письму и говорению на немецком языке, т. е. всем четырем видам речевой деятельности. При выборе второго иностранного языка, нужно обратить внимание на языковую группу первого иностранного языка. При выборе второго иностранного языка на базе английского стоит обратить внимание на немецкий язык, т. к. языки принадлежат одной языковой группе: анализируя лексику, грамматику можно найти много общего.

Изучение второго иностранного языка начинается в среднем звене, таким образом, учащиеся имеют навыки работы с книгой, рабочей тетрадью, словарем. Они имеют опыт работы с разными видами упражнений. Изучение второго иностранного языка предполагает нахождение аналогий, сравнение языковых явлений.

При работе с УМК «Horizonte» М. М. Аверина, основное внимание следует обратить на раздел «Denk nach» (А если подумать), который предполагает сравнение языкового явления в английском и немецком языках. При объяснении грамматических явлений, изучении лексического материала рационально применять сопоставительный метод.

Сопоставительный метод впервые описал В. фон Гумбольдт вместе с зарождением в компаративистике новой дисциплины — лингвистической типологии. Сопоставительный метод называется также сравнительно-сопоставительным, или типологическим. Изначально он предназначался для исследования грамматического строя неродственных языков. Его разрабатывали Фридрих и Август Шлегель, Вильгельм фон Гумбольдт, Август Шлейхер, Шарль Балли, Евгений Дмитриевич Поливанов. Сопоставительный метод — это система приемов исследования как родственных, так и разноструктурных языков с целью выявления в них общих и отличительных свойств и признаков.

Наибольший переход из английского в немецкий язык наблюдается в области лексики, так как большинство слов немецкого языка имеют английское и латинское происхождение. Присутствие англицизмов обусловлено расширением языковых границ, особенно в области экономической, технической терминологии, названий бытовых предметов. Большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает запоминание, понимание, как письменной, так и звучащей речи на немецком языке, способствует догадке о значении незнакомых слов, имеющих сходство с соответствующими английскими словами, пополняя, таким образом, потенциальный лексический запас учащихся и облегчая обучение рецептивным видам речевой деятельности, особенно в чтении.

К примеру, изучая тему № 1 «Kennenlernen»(Знакомство) учащимся предлагается внимательно прослушать диалог и затем его прочитать. При прослушивании ученики отмечают легкость в чтении и сходство значений глаголов и слов приветствия.

Применяя сопоставительный метод при изучении лексического материала можно выделить следующие группы:

  1. Лексические единицы, одинаковые по звучанию, если не принимать во внимание особенности артикуляции звуков в двух языках

Английское слово

Немецкое слово

Русское слово

antenna

Antenne

антенна

wine

Wein

вино

doctor

Doktor

доктор

  1. Лексические единицы, похожие по звучанию и отличающиеся одним / двумя звуками (соответственно одной / двумя буквами)

Английское слово

Немецкое слово

Русское слово

antenna

Antenne

антенна

tribune

Tribüne

трибуна

wine

Wein

вино

doctor

Doktor

доктор

can

kann

____

lamp

Lampe

лампа

3. Лексические единицы, имеющие аналогичные способы образования лексических единиц в двух языках.

Английское слово

Немецкое слово

forget-me-not

Vergißmeinnicht

thirteen

dreizehn

nineteen

Neunzehn

Monday

Montag

4. Лексические единицы, отличающиеся чтением ударной гласной или буквосочетаний гласных

Английское слово

Немецкое слово

name

Name

so

So

pause

Pause

friend

Freund

gymnastics

Gymnastik

5. Лексические единицы, отличающиеся смещением ударения

Английское слово

Немецкое слово

Intensive

intensiv

mineral

Mineral

communicative

kommunikativ

6. Глаголы, оканчивающиеся в АЯ на согласную или непроизносимую гласную и всегда имеющие окончание — (e)n в НЯ

Английское слово

Немецкое слово

come

kommen

go

gehen

bring

bringen

find

finden

learn

lernen

Орфография /Написание

1. Лексические единицы, одинаковые по написанию

Английское слово

Немецкое слово

museum

Museum

job

Job

figure

Figure

ball

Ball

name

Name

mineral

Mineral

pause

Pause

synonym

Synonym

doctor

Doctor

2. Лексические единицы, имеющие похожее написание и незначительные отличия

Английское слово

Немецкое слово

tomato

Tomate

flame

Flamme

hello

hallo

Особое внимание стоит обратить при использовании сопоставительного метода при обучении фонетике. При сопоставлении немецкой и английской фонетики можно выделить ряд сходств:

  1. Сходство в названии букв английского и немецкого алфавитов, наличие гласных и согласных. Гласные звуки имеют долготу и краткость.
  2. Удвоенная согласная произносится одним звуком: (анг. getting, немецкий Lippe)
  3. Наличие дифтонгов в обоих языках: английский- [ei], [ai], [oi], [au], [əu], [iə], [uə], [eə]; нем: ei, ai, eu, äu. Примечательно, что в обоих языках присутствуют дифтонги [ei], [ai], [oi]

Сопоставив немецкие и английские согласные, можно отметить сходство в произношении согласных t,d,k,h,p. Согласные t,d в обоих языках произносятся с твердым приступом, а согласные k,h,p с придыханием. Такое сходство облегчает процесс понимания фонетики немецкого языка. Также некоторые буквосочетания имеют сходство в чтении в обоих языках. Например: английские буквосочетания sh-ш, ch, tch-ч, немецкие буквосочетания- sch-ш, tsch-ч.

При изучении правил чтения немецкого языка учащиеся отмечали легкость в чтении немецких букв, т. к. в большинстве случаев написание слова совпадает с чтением. В английском языке процесс чтения, как вид речевой деятельности считается одним из самых трудных. Это обусловлено тем, что написание не совпадает с чтением. Чаще всего главным помощником служит транскрипция, хотя и присутствуют правила чтения типов слогов и буквосочетаний.

При изучении второго иностранного языка возникают проблемы дифференциации языков, как результат одновременного изучения. Опираясь на имеющиеся знания, учащиеся, особенно на начальном этапе обучения, часто допускают ошибки именно в произношении и чтении. Например: дифтонг ei в английском языке читается как [ei], но в немецком языке этот же дифтонг читается как [ai] в словах heiβen, mein, kein и т. д.

Сопоставительный метод также удобен в объяснении грамматического материала немецкого языка. По программе УМК «Horizonte» М. М. Аверина в пятом классе изучаются следующие грамматические явления:

1. Настоящее время глагола. Глагол, употребляемый в английском языке в данном времени, имеет окончание –s только в третьем лице единственного числа, в немецком языке глагол спрягается по лицам и числам и для каждого местоимения глагол имеет собственное окончание.

Неопределённая форма — spielen

Единственное число

ich

spiele

-e

du

spielst

-st

er/es/sie

spielt

-t

Множественное число

wir

spielen

-en

ihr

spielt

-t

sie

spielen

-en

Вежливая форма

Sie

spielen

-en

2. Неправильные глаголы. Данное грамматическое явление не составило трудности в изучении, т. к. неправильные глаголы присутствуют и в английском языке и знакомство с ними происходит в начальной школе. Стоит отметить сходство глаголов to be- быть и to have-иметь, с глаголами sein-быть и haben- иметь. В обоих языках эти глаголы являются неправильными и спрягаются по лицам и числам

Английский язык

Немецкий язык

Местоимение

глагол

Местоимение

Глагол

I

have

ich

habe

you

have

du

hast

she

has

sie

hat

he

has

er

hat

it

has

es

hat

we

have

wir

haben

they

have

sie

haben

ihr

habt

Sie

haben

В грамматике немецкого глагола выделяются отдельно формы для местоимений ты, вы и отдельно вежливая формы Вы. В английской грамматике формы местоимений ты, вы совпадают, а отдельно стоящая вежливая форма «Вы» вообще отсутствует.

3. Артикли иимена существительные. При знакомстве с темой «Артикли» возникают определенные трудности, т. к. существительные в английском языке употребляются без артиклей. В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы и имеют артикль, отражающий род данного существительного, при этом артикль изменяется по падежам, что несвойственно английской грамматике.

Определенный артикль

der Computer

das Buch

die Brille

Неопределенный артикль

ein Computer

ein Buch

eine Brille

Отрицание kein

kein Computer

kein Buch

keine Brille

Притяжательное местоимение

mein Computer

mein Buch

meine Brille

4. Модальные глаголы. Тема не составляла трудности в объяснении, но стоит отметить наличие окончаний у модальных глаголов.

Неопределённая форма— kȍnnen

Единственное число

ich

kann

du

kannst

er/es/sie

kann

Множественное число

wir

kȍnnen

ihr

kȍnnt

sie

kȍnnen

Вежливая форма

Sie

kȍnnen

5. Отделяемые приставки. При объяснении материала данной темы возникали трудности в понимании термина «отделяемая приставка» глагола, т. к. это явление нельзя наблюдать ни в русском, ни в английском языках. Поэтому отделяемые приставки fern,mit,ab, ei,an, auf,mit заучивались наизусть.

6. Порядок слов вповествовательном, восклицательном ивопросительном предложениях.

При объяснении материала данных грамматических тем также применяем сопоставительный метод, т. к. повествовательное предложение в английском и немецком языках имеет строго фиксированный порядок слов, а в восклицательных и вопросительных предложениях применяема инверсия.

Например:

Анг.: I have got a cat

Немец.: Ich habe eine Katze

Анг.: Where do you live?

Немец.: Wo wohnst du?

В заключении стоит отметить, что применение сопоставительного метода обучения на уроках немецкого языка (как второго иностранного) носит продуктивный характер, т. к. учащиеся применяют полученные знания при изучении первого иностранного языка и проецируют их на второй иностранный язык, тем самым, облегчая процесс понимания лексического, фонетического и грамматического материалов. Таким образом, данный метод можно попробовать применить при изучении третьего иностранного языка, но взять язык другой языковой группы.

Литература:

  1. Аверин М. М. УМК «Horizonte»- М., Просвещение, Cornelsen, 2016
  2. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: учебник для студ.филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / Ю. С. Маслов. — 5–3 изд., стер. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 304 с.
  3. Шкурина О. П. Сопоставительный анализ немецкого и английского языков как германской ветви индоевропейской языковой системы// В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXI междунар. науч.-практ. конф. — Новосибирск: СибАК, 2013.
  4. Шамов А. Н. Принципы обучения лексической стороне иноязычной речи. — в ж. Иностранные языки в школе, 2009, № 4, с. 2–8
  5. Сравнительный анализ лексики английского и немецкого языков//Инфоурок//.https://infourok.ru/sravnitelnyy_analiz_leksiki_angliyskogo_i_nemeckogo_yazykov-367125.htm
Основные термины (генерируются автоматически): немецкий язык, иностранный язык, английское слово, сопоставительный метод, немецкое слово, английский язык, глагол, язык, единственное число, вежливая форма.


Похожие статьи

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном обучении нескольким иностранным языкам.

Ключевые слова:сопоставительный метод, положительный перенос, билингвальный подход, интерференция, принцип сознательности.

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Система глагола в древнеанглийском имела четыре грамматических категории:  категория числа (единственное, множественное)

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Библиографическое описание: Айрапетян А. Г., Новикова Д. Д. Сопоставительная характеристика категории рода в русском и

Однако подавляющее большинство людей, изучающих русский язык как иностранный, сталкиваются с проблемой при определении рода.

Проявление лексико-семантической и грамматической...

родной язык, русский глагол, русский язык, глагол, немецкий глагол, иностранный язык, немецкий язык, предлог, винительный падеж, глагол носителями. Ключевые слова.

Проблема фонетической интерференции при обучении...

В данной статье рассматриваются проблемы фонетической интерференции, с которыми сталкиваются изучающие немецкий язык как второй иностранный и английский как первый иностранный.

Способы повышения эффективности преподавания второго...

родной язык, иностранный язык, немецкий язык, язык, положительный перенос, устная речь, студент, языковое явление, грамматическое явление, английский язык.

К проблеме психолингвистических барьеров при обучении...

язык, английский глагол, временная ось, языковая система, время, явление, категория вида, немецкий глагол, грамматический материал, временная система, английский язык, категория времени.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

Методы обучения английскому икитайскому языкам. Сравнительная характеристика.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа задач, родной язык, иностранный язык...

Методические указания для обучающихся вузов по усвоению...

Аннотация: В данной статье рассмотрены основные методические рекомендации по успешному освоению различных аспектов дисциплины «Иностранный язык (немецкий)». Ключевые слова: иностранный язык, стандарт высшего образования, методические рекомендации...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном обучении нескольким иностранным языкам.

Ключевые слова:сопоставительный метод, положительный перенос, билингвальный подход, интерференция, принцип сознательности.

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Система глагола в древнеанглийском имела четыре грамматических категории:  категория числа (единственное, множественное)

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Библиографическое описание: Айрапетян А. Г., Новикова Д. Д. Сопоставительная характеристика категории рода в русском и

Однако подавляющее большинство людей, изучающих русский язык как иностранный, сталкиваются с проблемой при определении рода.

Проявление лексико-семантической и грамматической...

родной язык, русский глагол, русский язык, глагол, немецкий глагол, иностранный язык, немецкий язык, предлог, винительный падеж, глагол носителями. Ключевые слова.

Проблема фонетической интерференции при обучении...

В данной статье рассматриваются проблемы фонетической интерференции, с которыми сталкиваются изучающие немецкий язык как второй иностранный и английский как первый иностранный.

Способы повышения эффективности преподавания второго...

родной язык, иностранный язык, немецкий язык, язык, положительный перенос, устная речь, студент, языковое явление, грамматическое явление, английский язык.

К проблеме психолингвистических барьеров при обучении...

язык, английский глагол, временная ось, языковая система, время, явление, категория вида, немецкий глагол, грамматический материал, временная система, английский язык, категория времени.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

Методы обучения английскому икитайскому языкам. Сравнительная характеристика.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа задач, родной язык, иностранный язык...

Методические указания для обучающихся вузов по усвоению...

Аннотация: В данной статье рассмотрены основные методические рекомендации по успешному освоению различных аспектов дисциплины «Иностранный язык (немецкий)». Ключевые слова: иностранный язык, стандарт высшего образования, методические рекомендации...

Похожие статьи

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном обучении нескольким иностранным языкам.

Ключевые слова:сопоставительный метод, положительный перенос, билингвальный подход, интерференция, принцип сознательности.

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Система глагола в древнеанглийском имела четыре грамматических категории:  категория числа (единственное, множественное)

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Библиографическое описание: Айрапетян А. Г., Новикова Д. Д. Сопоставительная характеристика категории рода в русском и

Однако подавляющее большинство людей, изучающих русский язык как иностранный, сталкиваются с проблемой при определении рода.

Проявление лексико-семантической и грамматической...

родной язык, русский глагол, русский язык, глагол, немецкий глагол, иностранный язык, немецкий язык, предлог, винительный падеж, глагол носителями. Ключевые слова.

Проблема фонетической интерференции при обучении...

В данной статье рассматриваются проблемы фонетической интерференции, с которыми сталкиваются изучающие немецкий язык как второй иностранный и английский как первый иностранный.

Способы повышения эффективности преподавания второго...

родной язык, иностранный язык, немецкий язык, язык, положительный перенос, устная речь, студент, языковое явление, грамматическое явление, английский язык.

К проблеме психолингвистических барьеров при обучении...

язык, английский глагол, временная ось, языковая система, время, явление, категория вида, немецкий глагол, грамматический материал, временная система, английский язык, категория времени.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

Методы обучения английскому икитайскому языкам. Сравнительная характеристика.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа задач, родной язык, иностранный язык...

Методические указания для обучающихся вузов по усвоению...

Аннотация: В данной статье рассмотрены основные методические рекомендации по успешному освоению различных аспектов дисциплины «Иностранный язык (немецкий)». Ключевые слова: иностранный язык, стандарт высшего образования, методические рекомендации...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном...

Сравнительно-сопоставительный метод при одновременном обучении нескольким иностранным языкам.

Ключевые слова:сопоставительный метод, положительный перенос, билингвальный подход, интерференция, принцип сознательности.

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Система глагола в древнеанглийском имела четыре грамматических категории:  категория числа (единственное, множественное)

Сопоставительная характеристика категории рода в русском...

Библиографическое описание: Айрапетян А. Г., Новикова Д. Д. Сопоставительная характеристика категории рода в русском и

Однако подавляющее большинство людей, изучающих русский язык как иностранный, сталкиваются с проблемой при определении рода.

Проявление лексико-семантической и грамматической...

родной язык, русский глагол, русский язык, глагол, немецкий глагол, иностранный язык, немецкий язык, предлог, винительный падеж, глагол носителями. Ключевые слова.

Проблема фонетической интерференции при обучении...

В данной статье рассматриваются проблемы фонетической интерференции, с которыми сталкиваются изучающие немецкий язык как второй иностранный и английский как первый иностранный.

Способы повышения эффективности преподавания второго...

родной язык, иностранный язык, немецкий язык, язык, положительный перенос, устная речь, студент, языковое явление, грамматическое явление, английский язык.

К проблеме психолингвистических барьеров при обучении...

язык, английский глагол, временная ось, языковая система, время, явление, категория вида, немецкий глагол, грамматический материал, временная система, английский язык, категория времени.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

Методы обучения английскому икитайскому языкам. Сравнительная характеристика.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа задач, родной язык, иностранный язык...

Методические указания для обучающихся вузов по усвоению...

Аннотация: В данной статье рассмотрены основные методические рекомендации по успешному освоению различных аспектов дисциплины «Иностранный язык (немецкий)». Ключевые слова: иностранный язык, стандарт высшего образования, методические рекомендации...

Задать вопрос