Библиографическое описание:

Перцева А. А. Особенности баварского диалекта немецкого языка // Молодой ученый. — 2015. — №6. — С. 835-837.

Сложно представить себе народы более различные, чем немцы и русские, и, тем не менее, последние, приезжая в Баварию, чувствуют себя вполне комфортно, чего нельзя сказать о северных немцах, для которых Бавария подчас еще большая «заграница», чем для русских. Это противоречие легко объяснить: Бавария — это не Германия.

Традиции, образ жизни и даже язык баварцев и северных немцев настолько не схожи, что можно сказать: север и юг находятся «на разных полюсах», и географическая карта лишь символически подтверждает их противоположность.

То, что для северного немца замкнутость, для баварца глубокая убежденность в том, что «словами делу не поможешь», и чем говорить просто так, ради «красного словца», лучше уж помолчать.

Решающим событием в процессе становления немецкой народности явилось разделение Франкской империи Каролингов на три феодальных государства в середине IX в. и выделения из неё Немецкого государства как самостоятельного политического образования. В него входили следующие герцогства: Франкония, Бавария, Швабия, Саксония и Тюрингия. Особенно тесные связи сложились между диалектами Франконии, Баварии и Швабии; они и составляют в совокупности древневерхненемецкий язык — Althochdeutsch.

С 1476 г. в печатных изданиях встречается понятие Gemeindeutsch («общенемецкий»), как название аугсбургского варианта литературного языка, отличавшегося швабскими и баварско-австрийскими особенностями. Понятие Gemeindeutsch не было связано с появлением книгопечатанием, оно было вызвано к жизни интенсивным вытеснением латинского языка, в особенности в XVI в. и интересом к языковым проблемам, который принёс гуманизм и который отображал пробуждение народного самосознания и стремление к объединению немецких земель [2].

Нововерхненемецкий период — это период становления и развития немецкого национального литературного языка. В этот период он функционирует в виде территориально-ограниченных диалектов, разговорно-обиходной речи и национального литературного языка.

Ниже приведен перечень немецких диалектов (объединенных в три основных группы), распространенных на территории центральной Европы по направлению север–юг:

1.                   NIEDERDEUTSCH (Plattdeutsch, нижнегерманский): Friesisch (фризский), Niederfränkisch (нижнефранкский), Niedersächsisch (нижнесаксонский)

2.                   MITTELDEUTSCH (среднегерманский): Fränkisch (франкский), Thüringisch (тюрингийский), Obersächsisch (верхнесаксонский), Schlesisch (силезский).

3.                   OBERDEUTSCH (верхнегерманский — часто путают с Hochdeutsch): Ober–Fränkisch (верхнефранкский), Alemannisch (алеманский), Bayerisch (баварский) [2]

Баварский язык или Bayerisch — в языковом отношении один из самых далёких от стандартного немецкого языка. Этот диалект ведёт своё происхождение от языка, на котором говорили представители баварского племени, оттеснённого королём Карлом Великим к Дунаю. Относится он к группе южно-немецких языков верхненемецкого языка.

Баварский диалект известен также как австро-баварский диалект. На нём говорят в Австрии, особенно на юге Тироля, а также в нескольких областях Швейцарии, в пограничных с Австрией областях Италии (Южный Тироль) и даже в Венгрии (Шопрон). До 1945 года на баварском диалекте говорили также немцы южной Чехии.

Первым исследователем, заинтересовавшимся баварскими диалектами, был Иоганн Андреас Шмеллер (1785–1852), который в XIX веке составил четырёхтомный баварский словарь.

Баварский диалект подразделяется на три крупные языковые группы, а именно:

Северобаварский диалект — распространён на северо-востоке федеральной земли Бавария в округе Верхний Пфальц, на юго-востоке Верхней и Средней Франконии;

Среднебаварский диалект (иногда обозначается как австро-баварский) — обнаруживается на юге и юго-востоке федеральной земли Бавария (в округах Верхняя Бавария и Нижняя Бавария, на юге Верхнего Пфальца), а также в Австрии (Верхняя Австрия, Нижняя Австрия, Зальцбург, Бургенланд, север Штирии и Тироля);

Южнобаварский диалект — юго-запад федеральной земли Бавария (округ Швабия), южная Австрия (Штирия, Каринтия, Тироль) и Италия (Автономная провинция Больцано-Боцен — Южный Тироль в регионе Трентино — Альто-Адидже).

Рассмотрим на примерах некоторые особенности австрийского варианта немецкого языка [3]:

Österreich

Deutschland

Купить что-то на 5 Евро

etwas um 5 Euro kaufen

etwas für 5 Euro kaufen

Ехать в отпуск

auf Urlaub fahren

in den Urlaub fahren

Идти в школу

in die Schule gehen

zur Schule gehen

Удаваться, идти хорошо

sich ausgehen» (например, diese Sache geht sich nicht aus)

etwas schaffen, etwas gerade noch erreichen, gehen/passen (например, diese Sache geht/passt schon), aufgehen (das geht nicht auf)

На Рождество, на Пасху

zu Weihnachten/Ostern

an (на юге) / zu (на севере) Weihnachten, Ostern

Идти вверх

hinauf/rauf gehen

hoch gehen

 

Баварский язык отличается мягкостью произношения и является антиподом резко звучащего берлинского диалекта, как и сама Бавария всегда воспринималась как антипод Пруссии. В настоящее время обучение в австрийских и баварских школах ведётся на стандартном немецком языке. В то же время велико остаётся значение диалекта в разговорной речи баварцев.

Для баварского диалекта характерен дифтонг «оа» (отсутствует родительный падеж). Он заменяет типичный для литературного немецкого языка дифтонг «ai». Вместо ich heiße (меня зовут) — i hoas. Так вместо «eins» (один) и «zwei» (два) баварцы говорят [oans] и [zwoa] [1].

Этим отличия, конечно, не исчерпываются. Верные себе баварцы спрягают по-своему примерно половину всех имеющихся глаголов. У них свои правила и свои исключения. Например, глагол kommen(приходить) ведет в баварском весьма независимое существование в форме kammen, а глагол kennen (знать) напротив, меняет «е» на «i», и произносится [kinen] [1].

Любимцами баварцев являются дифтонги «оi» и «ui», которыми они заменяют каждую вторую гласную. Например, [folsch] вместо falsch. Или [buidl] вместо dasBild. Кстати, о [build] суффикс –l служит для образования уменьшительно-ласкательной формы — еще одного неприметного атрибута баварского диалекта. DasRad (колесо) — по-баварки будет [radl’]. А dasBlatt (лист) будет [blatl’] — поясняет лингвист Бернхард Штер [1].

На следующих примерах можно видеть, насколько сильно отличаются друг от друга баварский диалект и немецкий язык. Диакритические знаки (например, в предлогах: немецкое von, баварское vo и австрийское vô) указывают на фонетические особенности диалектов, прямые несоответствия слов говорят о наличии в диалектах собственных названий (в названиях городов: баварское Minga и немецкое München) или лексем, сформировавшихся в отрыве от немецкого языка. Косая черта (/) обозначает, что чередующиеся слова могут быть соотнесены по своему смыслу, и, имея собственную специфику употребления, могут употребляться в данном случае все.

Отличие баварского диалекта от немецкого языка. Пример № 1.

Русский язык

Привет, меня зовут Петер и я из Мюнхена

Немецкий язык

Hallo, ich bin Peter und ich komme aus München

Баварский диалект

 [Serwus/Habèderè/Griaß Di, i bin/bî da Pèda und kumm/kimm vo Minga.]

 

Отличие баварского диалекта от немецкого языка. Пример № 2.

Русский язык

Я нашёл деньги

Немецкий язык

Ich habe Geld gefunden

Баварский диалект

I hå/håb a Gèid/Gòid/Göld gfundn/gfuna

 

Для баварского ареала приводится, например, следующее построение:

1)                 Ich habe es ihm gegeben — литературный язык.

2)                 [Ich hab’s ihm gegeb’n] — верхненемецкий обиходно-разговорный язык, обиходный язык «образованных».

3)                 [Ich hab’s ihm geb’n] — областной баварский обиходно-разговорный язык.

4)                 [Ihoob’s eahm gebm] — местный обиходно-разговорный язык, или полудиалект.

5)                 [Ihoos eahm gem] — местный баварский диалект.

В регионах Германии положение диалекта оказывается устойчивым. Так, в Баварии (южно-немецкая языковая зона), как показали данные опросов, проведенных в 1966 и 1980 гг., число лиц, владеющих местным диалектом, составило 71 %, тогда как только 19 % (1966) и 18,7 % (1980) опрошенных заявили, что не могут говорить на диалекте.

По данным института общественного мнения YouGov, больше всего немцы уважают нижненемецкий диалект, на котором разговаривают, в том числе, и в Гамбурге — в своей любви к нему признались 29 процентов респондентов. Его характеризуют протяжное произнесение слов, а также отсутствие верхненемецкого передвижения согласных.

27-ми процентам опрошенных нравится баварский диалект — мягкое произношение и четкая артикуляция делают его в чем-то схожим с русским. Однако на этом его «доступность» заканчивается. Лексические особенности настолько велики, что, прежде чем отправиться в Баварию, многие немцы запасаются баварско-немецким словарем.

Язык неразрывно связан с человеком, как существом духовного порядка. История языка раскрывает характер народа, говорящего на нем. А характер немецко-говорящего народа не может оставить равнодушным к изучению: он многолик и необъятен.

Как сказал однажды небезызвестный французский писатель Жюль Ренар: «В глазах отражается душа. В языке отражается общество».

 

Литература:

 

1.                  Домашнев А. И., Копчук Л. Т. Особенности диалектно-литературного взаимодействия в национальных вариантах немецкого языка. Лексика и лексикография. — М., 2000

2.                  Жирмунский В. М. Немецкая диалектология. — АН СССР: M., 1956

3.                  http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/796759

Основные термины (генерируются автоматически): немецкого языка, баварского диалекта, литературного языка, Баварский диалект, федеральной земли Бавария, особенности немецкого языка, литературного немецкого языка, стандартного немецкого языка, варианта немецкого языка, современного немецкого языка, вариантах немецкого языка, варианта литературного языка, баварского диалекта характерен, Баварский диалект известен, Баварский язык, и национального литературного языка, Отличие баварского диалекта, атрибута баварского диалекта, вытеснением латинского языка, языков верхненемецкого языка.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle