Библиографическое описание:

Кушнарёва Е. С. Black English в американской системе образования // Молодой ученый. — 2011. — №5. Т.2. — С. 146-148.

18 декабря 1996 года школьный совет города Окленд, штат Калифорния (этот город особенно славится своей культурной терпимостью) опубликовал «Оклендскую резолюцию» с предложением узаконить преподавание на Black English (Ebonics), родном языке негритянских детей: на литературном английском им тяжелее учиться. Резолюция сработала как детонатор: разразилась буря политических дебатов, «культурных войн», начались слушания в Сенате и многочисленные конференции лингвистов и культурологов. Главное выражение предоставления Black English особого школьного статуса – очень простое: дети, обучаемые на нем, так и не освоят литературного английского, не смогут справляться с тестами, не впишутся в общество, говорящее на английском языке, останутся социальными маргиналами, не преуспеют в жизни.

Хотя спор о правомерности Black English как полноценного языка угас, решение школьного совета города Окленд все же поднял эти прения. Каждую четверть в школьном округе Окленд многие афроамериканские студенты приносили домой табель успеваемости с плохими оценками. Афроамериканцы составляют 53% учащихся школьного округа, 71% из них – дети из малообеспеченных семей; средний балл таких учащихся составляет 1.8 по сравнению с остальными школьниками, чей средний балл равен 2.4. школьный совет Окленда поставил перед собой задачу решить эту проблему. Резолюция о Ebonics (Ebonics Resolution), название выдвинутого проекта, официально назвал Ebonics правильным языком. Этот проект был создан для использования Ebonics в обучении афроамериканских школьников литературному английскому языку. Предполагалось, что эта инициатива поможет темнокожим участникам в достижении успеха. Но вместо этого резолюция породила противоположные взгляды и дискуссии. Многие не признают, что Ebonics – это язык со своими собственными правилами и что, несмотря на расхождение во мнениях, резолюция, принятая школьным советом Окленда, имела позитивные результаты.

Дискуссия о языке – одна из наиболее важных дискуссий для темнокожих детей. У многих темнокожих детей, посещающих школьное городское гетто, плохая успеваемость; афроамериканские школьники отстают в чтении более чем на два года от государственной нормы [1, с. 283]. По статистике, существует много мифов о темнокожих учащихся и их способностях. За последнее десятилетие правительство финансировало исследовательскую работу по выявлению помех или недостатков, от которых страдают темнокожие школьники [2, с. 282]. Эта точка зрения, названная «deficit theory» (теория недостатка), предполагает, что темнокожие учащиеся зачастую испытывают недостаток в том, что имеют другие учащиеся. Согласно этой теории, дети испытывают нехватку культуры, потому что они выросли в бедном окружении. В области языка эта теория придерживается мнения вербального лишения; другими словами, у детей «внутреннего города» сало средств вербального выражения. Согласно данной теории, говорящие на Ebonics приходят в школу, не умея говорить на развитом, логически построенном языке. Кроме того, школьные психологи, мало разбирающиеся в вопросах о языке темнокожих детей, довели до конца это исследование. Дело в том, что темнокожие дети не развиты лингвистически – это следствие американской системы привилегированности классов. К сожалению, многие дети, в том числе и афроамериканские, осознают, что Black English – «диалект, не имеющий престижа» [2, с. 24]

В результате мифов, Ebonics, вызывает негативные отклики у людей, не говорящих на нем и не понимающих его культуру. В США более 20 миллионов афроамериканцев говорят на Black English, и молодежь низшего и рабочего классов изучают этот диалект, как свой первый язык [3, с. 225]. Тем не менее, темнокожее население не всегда используют Black English и вид Black English зависит от пола, возраста, социально-экономического статуса и географической области [2, с. 22]. Однако, Ebonics – это языковая система со своими правилами. Именно поэтому, многие лингвисты полагают, что учителям следует как можно больше узнать об этом языке, чтобы эффективно обучать темнокожих детей. Основной проблемой, послужившей причиной принятия резолюции Окленда и новым образовательным плана в этой области, является плохая успеваемость многих афроамериканских школьников. Не смотря на то, что язык – не единственная причина, все больше и больше преподавателей соглашаются с тем, что когда учитель исправляет речь темнокожих учащихся, это негативно влияет на чувство их собственного достоинства. Цель резолюции – дать возможность афроамериканским студентам быть вовлеченными в процесс обучения и вызвать к нему интерес, а также повысить успеваемость.

В 1996 году, до того как была принята резолюция о Ebonics, начальная школа в городе Прескотт была единственной школой, где большинство учителей добровольно участвовали в программе Standard English Proficiency. Эта программа, принятая в 1981 году, признает Ebonics полноценным языком со своими правилами и поддерживает использование языка в содействии обучению школьника читать и писать на литературном английском языке [4,с. xi]. Учащиеся начальной школы Прескотта добились успеха, и это послужило причиной для более тщательного рассмотрения данной программы в Окленде. Цель программы Standard English Proficiency – использовать родной язык и культуру школьников в их обучении литературному английскому языку. Философия программы в том, что: «Мы обучаем вас второму языку, не исправляя родной язык с которым вы пришли в школу» [4, с. 80]. Учителя учатся воспринимать язык и не насмехаться над речью родителей или родственников темнокожих школьников. Они учатся принимать во внимание, что если учащийся может выразить мысль на любом языке, то он или она имеет общее представление об этом [4, с. 155]. Учителя всегда должны поддерживать самовыражение школьников на уроках. Они также должны признать, что Ebonics – является полноценным языком со своими правилами и структурами, и невербальными элементами. Учителя начали включать культуру, язык и способность писать и читать в планы уроков. По мере того как школьники взрослеют, учителя могут говорить на литературном английском, но это не обязательно. Школьникам раздаются творческие задания: упражнения и тексты, где нужно указать на различия между их родным языком и литературным. Эта программа не придает большое значение тому, как хорошо учащийся овладевает и говорит на английском; она акцентирует на обучении грамотности [4, с. 80].

Вопрос о Ebonics, как языке, важен для афроамериканской молодежи, живущей во «внутреннем городе». Их речь – часть их культуры и индивидуальности. Если учитель постоянно исправляет учащихся, то у них возникает вопрос о законности своей национальной особенности, равно как и у любого другого учащегося мог бы возникнуть такой же вопрос. С 1930-х годов учащиеся заявляли, что афроамериканский язык происходит от африканской языковой системы [5, с. 55]. По мнению специалистов в области африканских языков, Ebonics сохранил форму структуры слога Негро-Конго африканских языков. Поэтому в Black English нет группы согласных. Такие слова как west, best, land, swift становятся wes, bes, lan, swif.

Способ общения детей зависит от их воспитания. В афроамериканском обществе дети ходят в детские сады, где формируется их индивидуальность, которая напрямую связана с их способностью говорить на своем родном языке. «В своем обществе их поощряют за быстрые устные ответы, за творческие игры слов и звуков, за импровизацию знакомых историй и тем и за способность перехитрить «оппонента» с помощью вышеуказанного объяснения» [6, с. 121]. Афроамериканцы используют различные общественные правила – правила, по которым люди говорят в процессе общественной коммуникации. Например, темнокожих детей учат творчески подходить к вопросу, ответ на который известен. Такие эмоциональные качества могут потенциально помочь школьнику отличаться от одноклассников. Тем не менее, если учитель не понимает различий между Black English и литературным английским языком, такие стилистические различия могут быть приняты за ошибки.

Чтобы лучше понять Ebonics как язык, необходимо установить культурную ценность данной лингвистической системы. По мнению Женевы Смитерман, лингвиста, изучающей Black English, существует четыре основных категории «говорения» на Black English [7]. Африканская коммуникация появилась в процессе так называемого «вопроса-ответа». В этом типе спонтанного вербального общения утверждения говорящего являются ответом на выражения слушающего. Здесь не рассматривается как невоспитанность выкрикивание и восклицание в качестве одобрения того, что было сказано. Смысл тоже является неотъемлемой частью коммуникации. Это так называемое «искусство устного оскорбления», когда говорящий в шутливой форме критикует слушающего. Это социально принятая форма разговора, ведь с использованием юмора оскорбление принимается не так остро. Если слушающий не намеревается ответить оскорблением, они вместе могут над этим посмеяться. Ebonics – язык, который дорожит своими звуками и следовательно, тоновой семантике, ритму и флексиям языка придается большое значение; именно поэтому «разговор-напевание» так часто используется в разговорах, когда люди в хорошем настроении. Другая культурная особенность Ebonics - использование большого количества подробностей в повествованиях. Говорящий может использовать историю в объяснении совей точки зрения или чтобы убедить слушающего согласиться со своим рассуждением. Хотя такой лингвистический стиль повествования приветствуется среди темнокожих, он вызывает раздражение у белых, которые хотели бы, чтобы говорящий четко выразил свои мысли и поторопился с выводами.

Текст резолюции о Ebonics, как и сами идеи данного документа, вызвал много волнений и заново поднял спор о Black English, который считался закрытым несколько лет назад. Данный документ назвал Ebonics «основным языком» школьников и утвердил его «генетически обоснованным» языком. Было изложено, что темнокожие - не коренные носители Black English или других диалектов английского языка. Многие критики полагают, что Ebonics не заслуживает соответствующего устойчивого положения в обществе по сравнению с другими принятыми языками. Сторонники резолюции заявили, что средства массовой информации неверно истолковали документ и дезинформировали общественность. Местные власти города Окленда попытались уточнить выражение «генетически обоснованный», добавив, что они имели в виду определенные структуры «появились» в Африке. Сторонники также полагают, что сегодняшняя критика отражает страх того, что бесплатные средние школы не имеют должного успеха.

Некоторые афроамериканцы полагают, что согласно резолюции темнокожие учащиеся не умеют правильно и понятно говорить на литературном английском языке и единственный способ в этом преуспеть – понизить нормы. Приверженцы резолюции настаивают на том, что принцип программы – добиться успеха учащихся, а не понизить стандарты; согласно предложенному плану, учителя будут ожидать от детей того же, что и раньше, но действовать будут по-другому. Основное ошибочное толкование резолюции то, что школьников будут обучать на языке Ebonics. Тем не менее, сторонники резолюции оспаривают эту точку зрения. Резолюция не призывает к тому, чтобы преподаватели учили школьников на Ebonics; она поддерживает идею того, чтобы учителя использовали Black English, чтобы помочь школьникам выучить литературный английский язык. педагоги, поддерживающие эту программу, используют свои знания для того, чтобы помочь школьникам в обучении.

Прения о Black English не новы в истории США. Тем не менее, сравнительно недавнее решение школьного совета Окленда опять выдвинуло проблему обучения темнокожих детей на первый план. Ни один из школьников не должен быть подвержен насмешкам и быть дискриминированным ввиду своей культуры. Каждый школьник имеет право на дружелюбную атмосферу в классе, в которой рождается стимул к учебе. Темнокожего ребенка нужно рассматривать как полноценного школьника и, несмотря на его неудачи, учитель должен помогать ему и верить в его успех.

Литература:

  1. Durkin, D. 1979. Teaching Them to Read. Boston, Ma: Allen and Bacon, Inc.

  2. Brooks, Charlotte K., ed. 1985. Tapping Potential: English and Language Arts for the Black Learner. Urbana IL: National Council of Teachers of English.

  3. Ball, Arnetha F. 1991. Organizational patterns in the oral and written expository language of African-American adolescents: Choice vs. ability. Paper presented to the annual meeting of the American Educational Research Association, Chicago, Illinois.

  4. Perry, Theresa and Lisa Delpit, eds. 1998. The real Ebonics debate: Power, language, and the education of African-American children. Boston: Beacon.

  5. Smith, Ernie. 1998. What is Black English? What is Ebonics? In Theresa Perry and Lisa Delpit, eds., The Real Ebonics Debate: Power, Language and the Education of African-American Children, 49-58. Boston: Beacon Press.

  6. August Meier and Elliott Rudwick. 2002Along the color line explorations in the Black experience 1st paperback ed. University of Illinois Press.

  7. Smitherman, Geneva. 1977. Talkin' and testifyin': The language of Black America. Boston: Houghton Mifflin Co. [Reissued 1986: Detroit: Wayne State U. Press].

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle