Библиографическое описание:

Топчиян Э. П. Межкультурная коммуникация, как общая основа предметов "мировая художественная культура" и "иностранный язык" // Молодой ученый. — 2010. — №5. Т.2. — С. 192-195.

Коренное переустройство экономики и социальных условий жизни нашего общества характеризуется новой, личностно-ориентированной парадигмой, сформировавшейся в результате переориентации общественного сознания на приоритет общечеловеческих ценностей. Следствием этого процесса является поиск новых форм и содержания учебного процесса, в большей степени отвечающий целям образования и воспитания в современных условиях.

Педагогический поиск и опыт реализации инновационных подходов естественным образом приводит к необходимости совершенствования сложившейся структуры дисциплинарной модели обучения и воспитания, более полного учёта межпредметных связей на основе интегрирующих подходов, прежде всего при реализации идей обучения, ориентированных как на всемерное удовлетворение познавательных интересов учащихся, так и на формирование у них ценностных ориентации, установок, ведущих мотивов, основополагающих принципов нравственных общечеловеческих ценностей. [1]

В последнее время в научной психолого-педагогической литературе образование всё чаще рассматривается как целостная система, базирующаяся на ценностях культуры. Анализ педагогических исследований и практических наблюдений свидетельствуют о возрастающем интересе к проблеме воспитания и остро стоящей необходимости укрепления общечеловеческих нравственных ценностей.

В соответствии с законом Российской Федерации «Об образовании» система образования и воспитания является одним из факторов экономического и социального прогресса общества, формирующего общечеловеческие качества личности в процессе и на основе усвоения мировой культуры, направленного на формирование высоконравственного гражданина, на создание условий для его самоопределения и самореализации.

Особое воспитательное значение придаётся таким дисциплинам, как история, литература, русский и иностранный языки, причём в соответствии с тенденцией возрастания роли социокультурного компонента в процессе образования и воспитания изучение иностранного языка рассматривается не только как самоцель, но и как средство проникновения в иную культурную среду.

Одним из социальных институтов, отражающих и формирующих основные этические ценности, наряду с образованием, международным и национальным правом, средствами массовой информации является искусство и в первую очередь мировая художественная литература, решающая как «вечные» вопросы права и морали, так и острые нравственные проблемы современности. Процесс обучения иностранному языку представляется более эффективным, если осуществляется использование художественных текстов, созданных в рамках разных культур. Это способствует более продуктивному осуществлению моделирования межкультурной коммуникации.

Воспитательный потенциал поэзии, художественной литературы, практики перевода достаточно велик, ибо позволяет формировать у учащихся личностно значимое отношение к нравственным и этическим явлениям, обеспечивающее личностное постижение вырабатываемых обществом ценностей, идей, принципов. Изучая иностранный язык, студенты получают представление не только об обычаях и традициях, но и о нравственных ценностях, присущих культурным сообществам разных типов. Очевидна важность комплексного подхода к формированию и развитию у детей ценностных ориентации с применением системы методов, приёмов и средств преподавания иностранного языка.

Если в процессе обучения учащихся иностранному языку выполнить следующие условия:1) определить содержание работы по обучению иностранному языку в тесном взаимодействии с ориентацией учеников на общечеловеческие нравственные ценности; 2) смоделировать воспитывающие ситуации в процессе перевода и сопоставительного анализа художественных иноязычных текстов; 3) разработать необходимый учебно-методический материал для обеспечения процесса формирования нравственных общечеловеческих ценностей у учащихся средствами иностранного языка – все это приведёт их к ориентации на общечеловеческие нравственные ценности в сфере обучения иностранным языкам и мировой художественной культуры, так как первое условие обеспечивает учащимся наряду с предметными знаниями ознакомление с системой общечеловеческих ценностей, второе и третье условия развивают у них способность моделировать ситуации межкультурной коммуникации как на уровне текста, так и в реальной профессиональной сфере.

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом.

Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях.

Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия.

В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания. В культурной антропологии взаимоотношения разных культур получили название "межкультурная коммуникация", которая означает обмен между двумя и более культурами и продуктами их деятельности, осуществляемый в различных формах.

Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. Для межкультурной коммуникации необходима принадлежность отправителя и получателя сообщения к разным культурам. Для нее также необходимо осознание участниками коммуникации культурных отличий друг друга. По своей сущности межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого. Межкультурную коммуникацию следует рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.[2]

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры. Процессы глобализации и культурной динамики, как показывает практика, не ведут к формированию единой мировой культуры. Современная культура остается множеством самобытных культур, находящихся в диалоге и взаимодействии друг с другом. Культурные изменения ведут только к универсализации, но никак не к однообразию. Но эти процессы заставляют критически взглянуть на собственную культуру и присущий ей тип человека, выявить их межкультурные границы.

Современные исследования культурной антропологии показывают, что культурная самобытность любого народа неотделима от культурной самобытности других народов, что все культуры подчиняются "законам" коммуникации. Поэтому все большее значение приобретают способности к пониманию чужой культуры и точек зрения, критический анализ оснований собственного поведения, признание чужой культурной самобытности, умение включать чужие истины в свою позицию, признание правомерности существования многих истин, умение строить диалогические отношения и идти на разумный компромисс. Происходящие культурные изменения все больше подчиняются логике культурной коммуникации. Сосуществование людей в современной цивилизации невозможно без стремления к согласию между культурами, которое может быть достигнуто только путем диалога между ними. В этом диалоге ни одна культура не может претендовать на право исключительного голоса или единственно верного миросозерцания. Отношения между культурами должны строиться на принципах консенсуса и плюрализма. Реальным основанием для такого типа отношений служит наличие в каждой культуре позитивных общечеловеческих ценностей, которые можно использовать для межкультурного консенсуса.[3]

Таким образом, культурная динамика развивается в направлении сотрудничества между культурами. Культурный плюрализм представляет собой адаптацию человека к чужой культуре без отказа от своей собственной. Он предполагает овладение человеком ценностями еще одной культуры без ущерба для ценностей своей собственной культуры. При культурном плюрализме ни одна культура не теряет своей самобытности и не растворяется в общей культуре. Он подразумевает добровольное овладение представителями одной культуры привычками и традициями другой, обогащающее собственную культуру.

Предмет МХК сам по себе имеет полипредметную основу многих гуманитарных дисциплин. Смысл интеграции состоит в объединении определенных областей знания в единое целое на основе общего подхода для получения нового познавательного результата, превосходящего по своей значимости ценность всех интегрируемых компонентов. Принципиальным отличием интегративных учебных программ является то, что они призваны на целостном уровне представить знание о мире и человеке.

Главным объектом изучения является целостный характер мира искусства, его место и роль в культуре, наконец, сама культура, отраженная всеми способами художественного творчества. Иностранному языку в системе данного учебного предмета отводится роль средства обучения, инструмента общения.

В дидактическом плане эффективная работа по этому предмету требует, во-первых, наличия тесного междисциплинарного взаимодействия между учителями МХК и иностранного языка при развитии у школьников культуры общения, речетворчества. Во-вторых, она предусматривает наличие междисциплинарной взаимосвязи в ознакомлении с культурным многообразием мира, глобальными проблемами современной цивилизации.

Интегративные связи МХК и английского языка имеют как бы два аспекта: социокультурный и языковой. По прохождении второй ступени обучения школьники должны знать базовую лексику, лексико-грамматические конструкции и формы, типичные для специальной литературы; овладеть навыками чтения (просмотрового, ознакомительного, поискового, изучающего), перевода (реферативного, дословного), аудирования; уметь вести поиск требуемой информации, пользуясь различными источниками (в том числе Интернетом), реферировать, аннотировать тексты; уметь соотносить языковые средства с нормами речевого поведения; владеть письменной формой языка (написание тезисов, статей, рефератов, аннотаций, докладов, рецензий, писем, сочинений, эссе).

На уроках "МХК на английском языке" учащиеся активизируют и применяют знания, умения и навыки, приобретенные ранее. Ведь каждый новый материал (текст, аудио- или видеоматериал) подвергается проработке: выявляется новый вокабуляр, выделяются ключевые понятия и идеи. В дальнейшем учащиеся перерабатывают его в обсуждениях, поиске решений различных заданий. Учащихся можно привлекать и в процесс организации проверки понимания ( составление заданий разного типа и уровня ).

При этом нельзя не учитывать возможности сотрудничества преподавателей МХК и английского языка. Как известно, в преподавании иностранного языка в старших классах продолжается работа по совершенствованию языковых навыков учащихся. В центре работы над лексической стороной английской речи находится обогащение устной и письменной речи при работе с аутентичными текстами, а также тематическая систематизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом преподаватель осуществляет работу по отработке языковых явлений, определенных его тематическим планом, основывая работу на базовом языковом материале курса "МХК на английском языке". Это позволит учителю МХК сконцентрироваться на прохождении программы, не останавливаясь на анализе языковой составляющей курса, а преподавателю английского языка воспользоваться возросшей мотивацией школьников при отработке языковых навыков.

При самостоятельной работе на уроках МХК, при выполнении домашних заданий школьники активизируют знания, умения и навыки использования английского языка.

В рамки изучения английского языка может быть включено культуроведение соизучаемых стран с использованием специальной литературы, предназначенной для школ с углубленным изучением английского языка. 

Социокультурный аспект межпредметных связей данного курса основывается на познавательном аспекте (культурологическом содержании) англоязычной культуры. Учащиеся активизируют полученные страноведческие и культуроведческие знания, приобретенные за 9 лет изучения английского языка. Это, прежде всего, знание значимых явлений в истории художественной культуры стран изучаемого языка, знание исторического развития этих стран, произведения художественной литературы, изучаемые на уроках домашнего чтения. Хорошей опорой в изучении новой дисциплины будут для учащихся такие тематические блоки, как "История англоговорящих стран", "Мир английской литературы", "Мир английской музыки", "Изобразительное искусство и художники англоязычных стран" и т.д. Например, при изучении темы "Становление культуры "детства человечества" опорой служит рассказ "Stonehenge on Salisbury Plain"[4]. При изучении темы "Художественная культура античности" возможны ссылки на первую и вторую главы "Boadicea", "Facts about Hadrian's Wall" из книги для чтения по английскому языку.[5]

Данный учебный курс раскрывает широкие возможности для сотрудничества  и творческого взаимодействия педагогов английского языка и МХК. Это может выражаться не только в совместном составлении тематико-календарного планирования и языковой адаптации дидактического материала, что могло бы позволить полнее и эффективнее использовать возможности каждого предмета, а также избежать возможного дублирования материала. В рамках данного интегрированного курса можно планировать совместные проектные работы, интегрированные уроки, внеклассные мероприятия, что служит еще одним стимулом повышения мотивации учащихся.

Интегративная основа данного курса дает возможность поиска новых форм урока, основанных на современных образовательных технологиях, позволяющих активизировать познавательную и творческую деятельность по различным направлениям межпредметной интеграции.

Учащиеся 10-11 классов, изучающие МХК на английском языке, выбирают достаточно сложные формы самостоятельной работы - рефераты, проекты ( от самых простых в техническом плане до мультимедийных), компьютерные справочники, видеофильмы и т.п. Такая работа может быть организована как в традиционной модели урока, так и в творчески обновленной форме, где работа по темам может быть распределена по группам, а уровень самостоятельной работы усилен. Интересной формой может стать урок погружение, во время которого знакомство с определенной эпохой и ее искусством осуществляется в максимально активном варианте.

 

Литература:

1.    Библер В.С., Школа диалога культур\ Искусство в школе № 2, М., 1992г.- с.8

2.    Пассов Е.И., Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования\ М., 2000г.         - с.24

3.    Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека человеком\ М, Просвещение, 1982г. - С.7

4.    J.J.Bell, The History Of England\ Санкт- Петербург, 1995г. – с.38

5.    Кауфман К.И., Кауфман М.Ю., Страницы Британской истории, Титул, 2003г. - С.12

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle