Перед вами строчки из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», советуем прочитать вслух:
Но между тем какой позор
Являет Киев осажденный?
Там, устремив на нивы взор,
Народ, уныньем пораженный,
Стоит на башнях и стенах
И в страхе ждет небесной казни…
Как вы произнесли слова «осажденный» и «пораженный»?
Вариант с произношением звука [о] после мягкого согласного (порой отображаемом на письме буквой «ё») будет верен с позиции современного русского языка (20–21 вв.), вариант с произношением звука [э] после мягкого согласного («е» графически) объясняется историей языка. Сравните: «Мой первый друг, мой друг бесценный!/ И я судьбу благословил,/ Когда мой двор уединенный,/ Печальным снегом занесенный, /Твой колокольчик огласил» (тоже у А. С. Пушкина). Стоит отметить, что второй вариант прочтения использует ничтожно малое количество людей (в частности филологи).
Двоякое произношение исходит из факультативного (необязательного) положения буквы «ё» в русской орфографии. Интересно, что из-за этого читатель подвержен опасности отобразить в прочтении и «е» как «ё». Свидетельством будет часто неверное орфоэпическое произношение слов «афера», «гренадер» и других подобных, неправильная огласовка фамилий (ср. Грачева-Грачёва, Алехин-Алёхин).
Истории буквы «ё» уже уделялось должное внимание в работах нескольких лингвистов (указаны в списке литературы). Проанализировав данные, мы составили схему употребления буквы «ё», основываясь на фонетическом строе языка:
Так звук [о] после мягкого согласного появляется только под ударением и при этом за ним должен следовать твердый согласный звук. Исключением из представленной схемы будут:
– Заимствованные слова;
– Слова русского языка, где исторически на месте возможного «ё» был «ѣ» (кроме слов, получивших «ё» по аналогии: сёк (ист. сѣк) — секла, нёс (ист. нес) — несла);
– Слова русского языка, где отвержение согласного после «ё» произошло позже, чем исторический переход звука [о] в [э] в позиции после мягкого согласного.
Понимание положения «ё» в русской графике ещё раз доказывает проблему факультативности (необязательной постановки) данной буквы.
Интерес для социолингвистики могут представить две группы ярких мнений по поводу использования буквы «ё»:
- «Ёфикаторы» — движение людей за обязательное и постоянное написание «ё» во всех словах, где должна использоваться данная буква. Получается, любой текст, исходя из их суждений, должен будет соответствовать формату, представленному сейчас в книгах на русском языке для тех, кто изучает русский язык (для иностранцев, для учеников начальной школы и т. п.). Также в среде названного сообщества встречаются заявления на запрет написания сочетания «йо» в заимствованных словах и замену представленной последовательности на «ё», что можно увидеть в графическом облике современного белорусского языка (ср. рус. «йог» и белорус. «ёг»). «Ёдельники» хотят добиться реформирования русской графики, но в их предложениях есть отталкивающий для науки фактор: все представленные ими усовершенствования русской письменности берут начало от мысли: «Патриот тот, кто использует букву «Ё».
- Противники «ё» — люди, считающие букву «ё», точнее её произношение, элементом простонародной речи. Группа «ё-ненавистников» не старается добиться исключения буквы «ё» из русской графики, но презирает данный знак-обозначение звука [о] после мягкого согласного, ссылаясь на его «недворянское» происхождение. Оценка «ё» с данной позиции чаще личностная, основанная на собственном опыте представителя такого взгляда.
В своей работе мы бы хотели рассмотреть причины осознания буквы «Ё» как элемента просторечия, вошедшего в русскую графику.
Причина № 1 — влияние диглоссии.
Согласно историческим фактам, раньше на Руси была распространена диглоссия: писали на старославянском языке, говорили на древнерусском. Нет ничего необычного в том, что первый упомянутый нами язык приобрел себе литературный и кодифицированный статус. Здесь и проявляется первая причина осознания буквы «Ё» как элемента просторечия: в старославянском языке не только отсутствовала данная буква, но и не было никаких оснований для её появления. Чтение буквы «ѣ» по данным исследователей было далеко от звука [о] после мягкого согласного, в случаях с буквой «е» произносился звук [э]. Данные суждения подтверждаются особенностями церковнославянского языка, который тоже представляет собой книжную норму. Сохранившиеся и подверженные обработке религиозные тексты передают традиции их старого прочтения.
Причина № 2 — диалекты.
В окающих диалектах часто присутствует и фонетическое явление ёканья. Причем «ё» в выделяемых просторечиях часто произносится в заударной позиции, что непривычно в сравнении с употреблением данной буквы в современном русском языке (см. схему употребления «ё», представленную выше). Тем самым создается контраст между речью человека окающего и речью человека акающего, причем особенности последнего предусматривают нынешние орфоэпические нормы.
Стоит отметить, что первые появления звука [о] после мягкого согласного были отображены в новгородских грамотах. Специальной буквы у жителей Новгорода для передачи образующегося звука не было, однако они отмечали иное произношение либо используя на письме «о» вместо «е», либо придумывая новый знак из последовательности привычных букв (например, соединение «i» и «о»). Как известно, новгородские говоры обладают особенностью «окать», а следовательно, и «ёкать».
Далее начиналось распространение звука [о] после мягкого согласного и на других территориях, где данный звук сохранялся в сильной (ударной) позиции. Е. Дашкова и Н. М. Карамзин (деятели, которым приписывается введение буквы «ё») обратили внимание на образование нового произношения и предложили ввести в графику новый символ для отражения различия между звуками [о] и [э] после мягких согласных. Трудность введения новой буквы вызвало мнение об «ёканье» как «мещанском» произношении. Так, «ё» имеет диалектное (народное) происхождение, что в дальнейшем влияет на отношение людей к данной единице русской графики.
Причина № 3 — обсценная лексика.
Часто буква «ё» появляется в обсценной лексике. Стоит воздержаться от предоставления примеров по данной причине, но любой носитель русского языка сможет произвести в памяти хотя бы одно нецензурное слово с буквой «ё». Брань нельзя отнести к классическому литературному языку, поэтому буква «ё» для русскоговорящего человека может спокойно отождествляться с просторечной единицей.
Причина № 4 — факультативность.
Факультативное употребление буквы «ё» само по себе заставляет пишущего воспринимать данный графический элемент свободно. Неофициальный и непостоянный характер трудно совместить с понятием нормы. Таким образом, буква «ё» просто теряет своё литературное обязательное положение и начинает осознаваться как элемент просторечия, нашедшего отображение в графике.
Сопоставив положение буквы «ё» в русском языке и её восприятие носителями данного языка, можно сделать вывод, что осознание буквы «Ё» как элемента просторечия, вошедшего в русскую графику, напрямую зависит от неполной закрепленности данной графической единицы в русском языке и от нестандартной истории ее возникновения.
Литература:
- Пахомов, В. М. Написание е вместо ё — грубая орфографическая ошибка / В. М. Пахомов // портал «Грамота.ру» — URL: http://gramota.ru/class/istiny/istiny_7_jo/ (дата обращения: 31.05.2019)
- Еськова, Н. А. Про букву ё / Н. А. Еськова // Наука и жизнь. — 2000. — № 4.
- Суперанская, А. В. Вновь о букве ё / А. В. Суперанская // Наука и жизнь. — 2008. — № 1.
- Еськова, Н. А. И еще раз о букве ё / Н. А. Еськова // Наука и жизнь. — 2008. — № 7.
- Иткин, И. Б. История буквы Ё / И. В. Иткин // ПостНаука: Язык — URL: https://postnauka.ru/video/19451 (дата обращения: 31.05.2019)
- Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо — 2006. — 480 с.
- Крылов, Г. А. Этимологический словарь русского языка / Г. А. Крылов // ΛΓΩ: Этимологические словари — URL: https://lexicography.online/etymology/ (дата обращения: 1.06.2019)