В данной статье представлены результаты исследования, в ходе которого был произведен анализ причин использования заимствованных слов в современном русском художественном рассказе. В ходе данного исследования была проведена систематизация заимствованных слов на группы по частям речи, этимологическому происхождению и наличию эквивалента в русском языке.
Ключевые слова: заимствованное слово, этимологическое происхождение, часть речи.
Практически во всех языках присутствуют заимствованные слова. Они способны оказывать влияние не только на сам язык, но и на культуру людей. Русский язык не стал исключением, ведь даже в обыденной жизни мы употребляем огромное количество заимствованных слов в своей речи. Подобное явление свидетельствует о том, что язык является открытой системой, то есть способен изменяться, совершенствоваться. Именно по этой причине доктор филологических наук и профессор Санкт-Петербургского государственного университета В. В. Химик замечает, что «русская речь, как и всякая речь вообще, -это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество, поскольку речь сопровождает, обслуживает, а нередко и стимулирует материальное и духовное созидание, производство и воспроизводство, обновление старого и порождение нового в материальной жизни, в науке, в духовной культуре» [1,с.5]. Таким образом, появление новой лексики в языке способно оказать влияние на различные сферы жизни. Более того, можно выделить ряд причин заимствований слов из других языков. По мнению известного лингвиста Л. П. Крысина, который является специалистом в области лексикологии, семантики, стилистики, лексикографии и социолингвистики, причинами подобного явления в русском языке являются распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, в свою очередь, все эти события привели к интенсификации общения с носителями иностранных языков [2]. Таким образом, появились термины и слова в различных сферах жизни, относящиеся как к компьютерной технике, так и к обыденной жизни (например, компьютер, принтер, ноутбук и т. д.); экономические и финансовые (например, бартер, дистрибьютер, менеджмент и т. д.); названия видов спорта (например, виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг и т. д.) и в других не менее важных сферах общественной жизни. Более того, появление новой лексики имеет огромное влияние не только на вышеперечисленные сферы общества, но и на все остальные области, в частности, на искусство. Ярким примером подобного является современная русская художественная литература. Именно в этом направлении часто можно встретить множество заимствованных слов и неологизмов. Вопрос причин появления заимствованных слов, а так же их степень использования в современном русском художественном рассказе актуальна и интересна для лингвистов и филологов, потому что они являются отражением изменений нашего языка, влияющие на культуру народа.
Целью данного исследования являлось выяснение причин использования заимствованных слов в современном русском художественном рассказе.
Перед нами стояли задачи:
- Произвести отбор заимствованных слов методом сплошной выборки из рассказов А. Игнатовой.
- Классифицировать заимствованные слова по группам (по части речи, языкам и наличию аналога в русском языке).
- Провести анализ причин использования заимствованных слов в современной русской художественной литературе.
Материалом исследования являются заимствованные слова.
Источником материала для данного исследования послужили юмористические рассказы современной русской писательницы Анны Игнатовой:
– Почему?! [3]
– Лыжи и колючая проволока [4]
– Автобус [5]
Данные произведения написаны живым языком, легки для прочтения и понимания детьми и подростками. Они способны не только расмешить и поднять настроение, но и научить детей быть аккуратнее, внимательнее, терпеливее к окружающим.
На первом этапе исследования были отобраны методом сплошной выборки заимствованные из различных языков слова, использованные автором в вышеперечисленных рассказах. Общее количество заимствований составило 64. Данные заимствования представлены существительными (47 слов, например, аналог, арки, шоссе и т. д.), прилагательными (11 слов, например, ажурный, бетонные, студенческие и т. д.), глаголами (4 слова, например арестовали, финишировала, реагировать и т. д.), кратким прилагательным (например, автоматически) и наречием (например, аккуратно).
На втором этапе заимствованные слова были классифицированы по языкам и наличию аналога в русском языке.
Для отбора заимствованных слов мы обращялись к:
- Этимологическому онлайн-словарю русского языка Г. А. Крылова [6].
- Этимологическому онлайн-словарю русского языка Н. М. Шанского [7].
- Этимологическому онлайн-словарю русского языка А. В. Семёнова [8].
- Этимологическому онлайн-словарю русского языка Макса Фасмера [9]. На базе выше перечисленных словарей заимствованные слова были распределены по этимологическим группам: латинская (28 лексических единиц, например, каникулы, квадратный, результат и т. д.), французская (26 лексических единиц, например, шикарный, ажурный, президент и т. д.), немецкая (13 лексических единиц, например, шоссе, арестовали, категория и т. д.),греческая (12 лексических единиц, например, амозонка, экзотика, эпизод и т. д.), английская (6 лексических единиц, например: европейский, реагировать, исключение и т. д.), итальянская (4 лексических единиц, например, эстетические, пост, арсенал и т. д.),, польская (4 лексических единиц, например комплект, студенческие, планы и т. д.), праиндоевропейская (3 лексических единиц, например микрофон, курс, шоссе и т. д.), тюркская (1 лексическая единица: утюг), арабская (1 лексическая единица: арсенал), испанская (1 лексическая единица: эстетические) и заимствованные из нескольких языков сразу (32 лексических единиц, например сигнал, оптимизм, манипуляции и т. д.)
Также были слова, имеющие эквивалент в русском (34 лексических единиц, например, симпатичный (красивый), монотонно (однообразно), орнамент (узор) и т. д.), и слова, не имеющие эквивалента (30 лексических единиц, например микрофон, букет, утюг и т. д.).
На третьем этапе исследования мы провели анализ причин использования заимствованных слов в современной русской художественной литературе. Мы выделяем ряд причин заимствования слов из иностранных языков:
– Первой из них считаются тесные отношения Руси с Византией в 12 веке. Слова такие как экзотика и квадратный были заимствованы из латинского и греческого языков и могли появиться в русском языке из-за наличия подобных связей с данным государством.
– Следующей причиной считаются многочисленные военные конфликты, которые происходили на территории нашей страны и за её пределами. Такие события как Татаро-русская война (1521 г.), Русско-турецкие войны (XVI-XX в.) и Русско-французская война (1812–1814 гг.) стали следствием наличия в русском языке слов, пришедших из тюркских и французского языков, например: утюг.
– Более того, в XVIII веке французский стал языком аристократов и знати. Соответственно множество слов (например: шикарный, ажурный) было заимствовано из французского именно в этот период.
– Четвертой причиной мы считаем технический прогресс 20 века. Слова, которые были заимствованы из английского и немецкого языков, в основном являются наименованиями различных гаджетов, новых явлений (например: шоссе, капроновые).
– Как отмечалось в работе Л. П. Крысина [10, с. 12] Э. Рихтер главной причиной считал появление новых понятий и явлений, которые нуждались в наименовании [11, c. 152]. Действительно, появление новой техники, гаджетов и других нововведений считается одной из главных причин заимствования лексики. Такие слова как компьютер, телефон, телевизор и так далее появились в 20 веке в русском языке именно по этой причине.
– Также причинами почему слова заимствуются и закрепляются в языке являются престижность и благозвучность иностранных слов, а также их актуальность. Человек, использующий данные слова, выделяется из толпы, производит впечатление более образованного и грамотного гражданина.
– Также слова, пришедшие в русский из английского языка, могли появится в нашей речи по причине экспансии английского языка, его распространению по всему миру. Например: капроновый.
– Последней причиной является появление такой тенденции как обозначение и наименование цельного объекта одним словом, что усилило заимствование различных понятий из иностранных языков [12, с. 58]. Причиной данной тенденции является отсутствие аналога заимствованного слова.
Все вышеперечисленные факторы стали причиной повсеместного использования огромного количества заимствованных слов в современной русской литературе.
Подводя итог, хочется заметить, что русский язык действительно продолжает пополняться новой лексикой. Именно эти слова в последствии проникают во все сферы нашей жизни, употребляются людьми повсеместно и влияют на большинство сфер жизни в том числе и на литературу. В произведениях Анны Игнатовой, которые послужили источником материала нашего исследования, было представлено огромное количество заимствованных слов. В ходе работы мы классифицировали данные слова по группам, из которых самыми распространенными являются латинская, французская, немецкая, греческая и английская группы. Помимо этого, мы выделили группу, в которую входят слова, заимствованных из нескольких языков сразу. Также мы выделили ряд причин заимствования и использования данных лексических единиц, основными из которых являются тесные отношения Руси с Византией в 12 веке, различные военные конфликты, популяризация французского языка среди высших слоев общества в 18 веке, технический прогресс в 20 веке и экспансия английского языка. Результаты данного исследования послужат материалом для более детального анализа причин появления и использования заимствованных слов в русском языке.
Литература:
- В. В. Химик, «Современное русское просторечие, как диалектическая система», Спб, 2003.
- Л. П. Крысин «О РУССКОМ ЯЗЫКЕ НАШИХ ДНЕЙ»,2007, URL: http://philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm, 2002.
- Анна Игнатова, «Почему?!», 2007, URL: https://www.proza.ru/2007/01/16–405.
- Анна Игнатова, «Лыжи и колючая проволока», 2007, URL: https://www.proza.ru/2007/01/16–403.
- Анна Игнатова, «Автобус», 2007, URL: https://www.proza.ru/2007/01/16–399.
- «Этимологический онлайн-словарь русского языка Крылова Г. А»., 2019, URL: https://krylov.lexicography.online/.
- «Этимологический онлайн-словарь русского языка Шанского Н. М»., 2019, URL: https://shansky.lexicography.online/.
- «Этимологический онлайн-словарь русского языка Семёнова А. В.”, 2019, URL: https://semyonov.lexicography.online/.
- «Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера», 2019, URL: https://vasmer.lexicography.online/.
- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Просвещение, 1968.
- Э. Рихтер
- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. — М., 1996.