Информационно-коммуникационные технологии при обучении иноязычной письменной речи | Статья в журнале «Педагогика высшей школы»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Образование и обучение

Опубликовано в Педагогика высшей школы №2 (12) апрель 2018 г.

Дата публикации: 29.03.2018

Статья просмотрена: 1028 раз

Библиографическое описание:

Школьников, Г. Г. Информационно-коммуникационные технологии при обучении иноязычной письменной речи / Г. Г. Школьников. — Текст : непосредственный // Педагогика высшей школы. — 2018. — № 2 (12). — С. 11-15. — URL: https://moluch.ru/th/3/archive/86/3252/ (дата обращения: 15.11.2024).



В статье обозначены особенности письменной речи: в построении фраз, в структуре предложения; говорится о связи с лингвистической природой связного высказывания; выделен методологический компонент при обучении письменной речи. Рассматривается минимальная единица графической системы языка — графема; уровень сформированности навыков письма. Обозначены способы создания собственных и использование готовых мультимедийных разработок, интегрированных в традиционный процесс обучения иностранному языку в системе высшего образования. Дается анализ интернет-сайтов по обучению письменной речи студентов вузов.

Ключевые слова: контекстная речь, графема, логичность, содержательность, орфография, синтаксис, нормативность, ИКТ в обучении иностранному языку, краткость творчество, компрессия, экономия, интернет-ресурсы, социокультурный аспект.

Среди средств языкового общения письменная речь занимает особенное место, что объясняется ее специфической ролью как средства коммуникации. Отечественными и зарубежными исследователями, посвящено немало работ проблеме развития письменной речи на английском языке.

С точки зрения Роговой Г. В. «…письменная речь — это процесс выражения мыслей в графической форме. Между говорением и письмом есть существенные различия, как в психологическом, так и в лингвистическом планах» [12, с.164].

К особенности письменной речи в построении фраз относят: отбор лексики, использование грамматических форм, требования к написанию слов. Как и говорение, письмо является продуктивным видом деятельности, которое осложнено рядом обстоятельств, связанных с условиями письменной формы общения.

Е. И. Пассов отмечает, прежде всего, отсутствие непосредственного реципиента и промежуточной обратной связи. Говорящий видит непосредственную реакцию слушающего на каждую фразу, что позволяет регулировать его речь; пишущий может эту реакцию лишь предугадывать, поэтому его речь более обоснована, развернута [11, с. 36].

Таким образом, пишущий сначала должен ввести будущего читателя в соответствующую ситуацию, а уже потом высказывать свои суждения, что заставляет его более полно описывать необходимую информацию, иначе он может быть неверно понят.

По утверждению психологов, любой вид речевой деятельности характеризуется трехчастной структурой: побудительно-мотивационной (желание вступить в общение, что-то передать письменно и т. д.), аналитико-синтетической (формируется и реализуется само высказывание: отбор слов, распределение предметных признаков в группе предложений, выделение предиката и т. д.) и исполнительной (реализуется в фиксации продукта с помощью графических знаков — письменного текста) [5, с.67].

Следовательно, в письменной речи ярче проявляется лингвистическая природа связного высказывания, состоящего из нескольких логически и структурно связанных между собой предложений. Письменное задание обеспечивает формулирование индивидуального связного высказывания в соответствии с уровнем подготовки обучающихся на определенном этапе обучения иностранному языку [1, c.108].

При традиционном обучении иноязычной письменной речи методологический компонент включает в себя: освоение орфографии слов; написание предложений, содержащих усвоенные языковые правила и т. д.; письменные упражнения способствуют формированию умения говорить и читать, что является важным способом закрепления языкового материала.

Задания, приводимые в учебной литературе, различны по характеру выполнения: одни из них приближены к списыванию (Вставьте...; Выберете...; Закончите...), другие требуют самостоятельного оформления и письменной фиксации (Ответьте на вопросы...; Составьте план к тексту...). Однако все эти упражнения требуют привлечения письма в качестве изучения языка, либо для лучшего усвоения лексики и грамматики, либо для развития речи и чтения [11, c. 32].

В процессе обучения письменной речи важно обеспечить максимальную управляемость графического исполнения письменного произведения речи и тренировку воображения [12, c.173–179].

Вследствие того, что в письменной речи звуковой поток представляется в расчлененном виде, необходимо говорить о графеме, которая является минимальной единицей графической системы языка (письма), обладающая тем или иным лингвистическим содержанием. Ее референтом может быть слово, морфема, слог или фонема» [7, c.117].

Вслед за Т. В. Уляшевой, мы отмечаем, что навыки пользования сегментными графемами формируются на начальном этапе обучения иностранному языку, а навык владения морфемными и суперсегментными графемами формируется на занятиях по практической грамматике на протяжении первых трех лет обучения в вузе, где происходит формирование орфографических навыков на новом лексическом материале [15, c.16].

Письменная речь — это контекстная речь, требующая особенной продуманности, плановости, сознательности. Пишущий должен самостоятельно определить построение своей речи так, чтобы она была понятна для читателя» [13, c. 58].

Существенная особенность письменной речи состоит в том, что она «достаточно внимательно редактируется». Возможность редактирования письменной речи в методике называется многократностью [9, c. 87].

Таким образом, в совокупности, к характерным особенностям письменной речи можно отнести: развернутость, последовательность, логичность, содержательность, полноту, сложный синтаксис, нормативность, многократность.

Конечные требования к обучению письменной речи включают формирование у обучаемых способности практически пользоваться иноязычным письмом как способом общения, познания и творчества в соответствии с достигнутым программным уровнем овладения иностранным языком. Умение в области письменной речи предполагает определенный уровень сформированности всех навыков, входящих в его структуру. А навыки, как отмечает Зимняя И. А. — это «оптимальный уровень совершенства выполняемого действия» [5, c. 89].

В практике преподавания, начиная с конца ХХ века, на первый план выходит социокультурный аспект, в котором обозначаются трудности обучения письменной речи, поскольку студенты имеют небольшой опыт англоязычной письменной практики.

Соглашаясь с позицией Овчинниковой Т. Е., в том, что письменной речи следует обучать на разных уровнях: речевого этикета; соблюдения уровня официальности (неофициальности); выбора языковых средств для выражения коммуникативных функций высказывания; передаче социокультурных стереотипов речевого поведения на родном и иностранном языках как важным аспектом процесса иноязычного письменного общения, которое должно стать полноправной составляющей речевой компетенции студентов [10, c. 98], мы можем говорить о комплексном подходе к обучению иноязычной письменной речи, а именно о формировании письменной речевой компетенции.

Англоязычная письменная речь обучающихся — носителей русского языка «звучит» порой грубо, прямолинейно. В материалах Совета Европы по образованию указывается, что соблюдение правил вежливости является одним из важных условий эффективной коммуникации [6].

В письменной речи нормы вежливости могут быть переданы исключительно лингвистическими средствами. Например, неудачным является выражение: We have read your advertisement but there is too little information in it. (Мы прочитали Ваше объявление, но в нем слишком мало информации). Более уместен вариант: In fact, I am very interested in your offer, but I need to know some important details before booking. (На самом деле я очень интересуюсь Вашим предложением, но я должен знать некоторые важные детали перед заказом.)

Снижение уровня официальности происходит из-за употребления в письменной официальной речи разнообразных разговорных клише, причем не только в лексическом или грамматическом компонентах: «Hello; what do you mean by saying…(«Здравствуйте, что Вы имеете в виду, говоря…); Your advertisement is all right but…(В Вашей рекламе все нормально, но…», но и в фонетическом: «How can I reach, em?» («Как я могу достигнуть этого, а?»), что объясняется доминированием обучения устной речи в отечественной традиции, которая протекает преимущественно в ситуациях неформального бытового общения [8, с.14].

Исследования письменной формы речи являются ключевыми в эпоху ИКТ. Основными характеристиками письменной речи посредством компьютера являются: сиюминутность, краткость, компрессия и экономия. Информация в сети Интернет в основном представлена на английском языке. Ведущая роль в разработке и импорте информационных технологий принадлежит США, 60 млн. американцев, пользующихся Интернет, способствовали особой роли английского языка в интернет-общении [3, c.138].

Добрынина Н. Г. современную коммуникацию называет «общением с использованием высокой технологии, но низкой грамотностью» [4, с. 18].

Некоторые культурологи считают, что электронная почта, которую многие считают высшим достижением в области систем коммуникаций, грозит гибелью грамотной письменной речи по следующим причинам: недостаточное внимание к обучению письменной форме коммуникации на занятиях английского языка; 2) снижение интереса к чтению литературы и речевой культуры в СМИ; 3) наличие компьютерных программ, которые «автоматически» исправляют грамматику, орфографию и даже стиль высказывания [14].

Соглашаясь с мнением исследователей, на наш взгляд, преподавателям иностранного языка следует принимать во внимание обозначенные новые тенденции в письменной речи студентов, поскольку современная практика ставит обучение письменному общению в телекоммуникационной сети в качестве одной из новых задач обучения. Компьютерное письмо имеет свои преимущества перед рукописным. Оно позволяет воспринимать свой письменный текст как чужой, что способствует лучшей его корректировке, выделять значимые части текста, сохранять несколько вариантов текста, что облегчает его редактирование; при котором можно использовать средства просмотра и модификации информации, вставлять, удалять, менять местами буквы, строки, фрагменты текста и т. д.

Сегодня имеется большое количество Обучающих программ на CD-ROM. Среди наиболее известных, рекомендованный Министерством образования РФ компакт-диск «Professor Higgins». Программа состоит из двух частей по фонетике и грамматике. Курс фонетики ориентирован на классический британский вариант английского языка, курс грамматики включает 130 занятий, каждое из которых посвящено одному из разделов грамматики. Программа развивает коммуникативные навыки во всех видах речевой деятельности.

Обучающую программу TOEFL можно использовать как для формирования практических навыков, так и для контроля навыков аудирования, чтения, письма. В разделе «Письмо» обучающимся представлены этапы для написания сочинения. Программа предлагает большое разнообразие лексико-грамматических упражнений для овладения лексикой, грамматикой и синтаксисом.

Интернет предлагает также некоммерческие сайты-каталоги для преподавателей английского языка по обучению письму:

www.ruthvilmi.net/hut/LangHelp/Writing/index.html#academic «Writing Help» — помощь, в составлении делового письма, литературного эссе, научной статьи.

www.io.com/~hcexres/tcm1603/acchtml/intro.html «Online Technical Writing» — учебник академического письма.

www.ohiou.edu/esl/project/index.html «Ohio University CALL lab» — сайт с темами и практическими советами, как написать сочинение.

Учитывая положительную динамику применения современных информационных технологий при обучении иностранному языку, нами была исследована электронная версия учебника «Практический курс английского языка» под ред. В. Д. Аракина [2], которая полностью соответствует типографскому изданию выпуска 2005 года.

Автором статьи найден дополнительный контент на базе Интернет — ресурсов и интегрирован в данное учебное пособие: дополнительная грамматика и лексика (разнообразные лексико-грамматические упражнения для овладения лексикой, грамматикой и синтаксисом); дополнительные видеозаписи и аутентичные тексты; дополнительные ссылки на сайты для комплексного подхода по обучению студентов иноязычной письменной речи.

Рассмотрим несколько разделов базы интернет-ресурсов, интегрированных в данное учебное пособие по обучению англоязычной письменной речи:

1. Электронные словари, справочники и энциклопедии:

Encyclopedia britannica https://www.britannica.com/;

Англо-русский словарь Мюллера

http://dic.academic.ru/contents.nsf/muller;

Словарь английских аббревиатур

http://slovar-vocab.com/english/acronyms-misc-vocab.html и т. д.

Оперативно предоставляют справочный материал без отрыва от выполнения основного задания.

2. Ресурсы, помогающие улучшить грамматику:

Ego4u https://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar;

Study.ru http://www.study.ru/support/handbook/;

На основе тестовых программ и оказания справочно-информационной поддержки (автоматизированные справочники по грамматике, системы обнаружения грамматических ошибок на морфологическом и синтаксическом уровнях) проводится контроль уровня сформированности грамматических навыков.

Englishpage.com — Irregular Verb Page

https://www.englishpage.com/irregularverbs/irregularverbs.html.

Позволяет строить языковые модели в соответствии с орфографической лексической и грамматической нормативностью, а также пользоваться набором речевых клише, формул, типичных для той или иной формы письменной коммуникации; помогает логически последовательно излагать письменное высказывание.

Upodn http://upodn.com/ — транскрипция английских слов;

Ресурсы, развивающие навыки аудирования, помогут улучшить письменную речь:

Радио BBC http://www.bbc.co.uk/radio;

China 232 http://www.china232.com/- подкасты продвинутого уровня;

Librivox https://librivox.org/ домен аудиокниг

При восприятии иностранной речи на слух, обучающиеся могут сделать записи: составить конспект аудиотекста по заранее предложенному плану; в соответствии с заданной коммуникативной ситуацией (задачей) выделить из аудиотекста информацию и записать её.

Учитывая, что письменная форма общения в современном обществе выполняет важную коммуникативную функцию, в настоящее время отношение к письму и обучению умениям выражать свои мысли в письменной форме резко изменилось.

Апробирование электронной версии учебника, дает положительную динамику в обучении студентов англоязычной письменной речи. Предварительный анализ показывает, что у студентов в 1,5–2 раза: ускоряется процесс обучения письменной речи на английском языке; совершенствуется процесс создания письменного текста; улучшается качество усвоения материала; повышается коммуникативная компетентность и интерес студентов к предмету, обеспечивая положительную мотивацию обучения.

Кроме этого, анализируя процесс обучения иноязычному письменно-речевому общению, мы полагаем, что ИКТ обладает эргономическими и логическими средствами, облегчающими переход от спонтанной устной речи к созданию письменных текстов; стимулирует студентов к совершенствованию своей речи; изменяет отношение к процессу письма; облегчает процесс создания письменного текста благодаря использованию справочно-информационных систем; «социализирует» письмо путем тиражирования создаваемых текстов в сети Интернет. ИКТ обеспечивают высокое качество подачи материала и используют различные коммуникативные каналы (текстовый, звуковой, графический, сенсорный и т. д.).

Литература:

  1. Андреев И. О. Вопросы теории и методики преподавания иностранного языка / Под ред. И. О. Андреева — Саратов, 1989. — 118 с.
  2. Аракин, В. Д. Практический курс английского языка. 2 курс: учеб. для студентов вузов / [В. Д. Аракин и др.]; под ред. В. Д. Аракина. — 7 е изд., доп. и испр. — М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2005. — 516 с. — (Учебник для вузов). [Электронный ресурс]. URL: http://kilouma.ru/safia/2-kurs--ucheb-dlya-studentov-vuzov--v-d-arakin-i-dr-pod-red-v/main.html (дата обращения: 02.03.2017г.).
  3. Городецкая Л. А. Обучение письменной речи и культура общественной полемики, опыт США в Российском образовании/ Л. А. Городецкая// Россия и Запад: диалог двух культур.- М.: Логос, 1997.- с. 138–201).
  4. Добрынина, Н. Г. Как правильно составить документ на английском языке: учебное пособие / Н.Г Добрынина. — М: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. — 104 с.
  5. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. — М.: Просвещение, 1991. — 222 с.
  6. Казакова, Н. Письменная речь в онлайновую эпоху: зеркало культуры [Электронный ресурс] / Н.Казакова. URL: http://lihachev.ru/pic/site/files/lihcht/2008/01_sek_1/16_kazakova.pdf (дата обращения: 01.12.2017 г.).
  7. Лингвистический энциклопедический словарь. — М: Советская энциклопедия, 1990. — с. 117. [Электронный ресурс]. URL: http://tapemark.narod.ru/les/ (дата обращения: 12.09. 2017 г.).
  8. Мильруд, Р. П. Методика обучения иноязычной письменной речи /Р.П Мильруд. — М.: Педагогика, 1997. — 214 с.
  9. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методика обучения иностранному языку. — М.: Просвещение, 1990. — 243с.
  10. Овчинникова, Т. Е. Практика обучения англоязычной письменной речи студентов университета: учебно-методическое пособие / Т. Е.Овчинникова.- Оренбург, ГОУ ОГУ, 2009. —140с.
  11. Пассов Е. И. Современные направления в методике обучения иностранным языкам: уч.пособие / Под редакцией Е. И. Пассова, Ч. С. Кузнецовой. — Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. — 40 с.
  12. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е.. Методика обучения иностранному языку в средней школе. — М.: 1991. –289с. С.162–187.
  13. Рубинштейн С. Л., Основы общей психологии СПб: Издательство «Питер», 2000. — 392с.
  14. Торчилин, В. П. Гибель письменной речи [Электронный ресурс] / В. П.Торчилин. — URL: http://lebed.com/1998/art418.htm (дата обращения: 22.08. 2017 г.).
  15. Уляшева Т. В. Обучение субъективному письменному пейзажному описанию студентов III курса языкового педагогического факультета: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Сыктывкар, 2005. — 217 с.
Основные термины (генерируются автоматически): письменная речь, английский язык, иностранный язык, обучение, письменный текст, англоязычная письменная речь, иноязычная письменная речь, процесс обучения, комплексный подход, контекстная речь.

Ключевые слова

интернет-ресурсы, компрессия, экономия, орфография, синтаксис, графема, контекстная речь, логичность, содержательность, нормативность, ИКТ в обучении иностранному языку, краткость творчество, социокультурный аспект

Похожие статьи

Рефлексия в обучении иностранному языку с использованием ИКТ

В статье обозначены особенности развития рефлексии при обучении иностранному языку с использованием ИКТ; говорится о преимуществах, доступности, гибкости, эффективности восприятия обучения на базе ИКТ; рассматривается проявление рефлексии в творческо...

Важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранным языком

В данной работе обсуждается важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранного языка с акцентом на их роль в формировании языковой компетенции у обучающихся. Авторы проводят анализ психологических механизмов усвоения и запоминания ф...

Формирование лексической компетенции средствами иностранного языка

В статье рассматривается понятия лексическая компетенция как часть иноязычной коммуникативной компетенции и лексические навыки, необходимые для ее развития. Совершенствование лексической компетенции следует вести одновременно с развитием продуктивных...

Использование креолизованных текстов при обучении русскому языку

В данной статье рассматриваются возможности проведения занятий по русскому языку для студентов учреждений СПО с использованием креолизованных текстов. Обращение к разным формам креолизации в процессе обучения позволяет рассматривать наглядность этих ...

Способы обучения устной речи на начальном этапе изучения русского языка как иностранного

В статье описаны основные методические приёмы, которые нацелены на обучение иностранцев устной речи на занятиях по русскому языку как иностранному. Отмечается важность введения в структуру занятия диалогизма, а также опоры на учебные тексты, в том чи...

Цифровые технологии как инструмент формирования грамматических навыков в курсе иностранного языка для специальных целей (на примере направления «Туризм»)

Статья посвящена проблеме формирования грамматически корректной речи в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции в курсе иностранного языка для специальных целей для студентов, обучающихся по направлению «Туризм». Мы рассматриваем ...

Интегрирование современных информационных технологий в учебные пособия по обучению иностранным языкам

В статье представлены общие дидактические принципы при выборе средств и методов обучения с использованием ИКТ. Обозначены способы создания собственных и использование готовых мультимедийных разработок обучения иностранному языку при интегрировании ИК...

Формирование лингвокультурологической компетенции студентов неязыковых специальностей

Данная статья посвящается рассмотрению вопросов использования различных образовательных ресурсов в формировании лингвокульутурологической компетенции студентов неязыковых специальностей. Известно, что процесс обучения иностранным языкам характеризует...

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения иностранному языку в вузе

Рассматривается оптимизация применения инновационных методик и технологий при обучении чтению на уроках английского языка. Использование проблемного метода обучения и технологии критического мышления позволит приобщить учащихся к чтению текстов на ин...

Особенности перевода деловой документации с английского на русский

В данной статье рассматривается перевод деловой документации с английского языка на русский представляет собой многогранную задачу, характеризующуюся сложными лексическими, грамматическими и стилистическими преобразованиями. В том числе рассматривают...

Похожие статьи

Рефлексия в обучении иностранному языку с использованием ИКТ

В статье обозначены особенности развития рефлексии при обучении иностранному языку с использованием ИКТ; говорится о преимуществах, доступности, гибкости, эффективности восприятия обучения на базе ИКТ; рассматривается проявление рефлексии в творческо...

Важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранным языком

В данной работе обсуждается важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранного языка с акцентом на их роль в формировании языковой компетенции у обучающихся. Авторы проводят анализ психологических механизмов усвоения и запоминания ф...

Формирование лексической компетенции средствами иностранного языка

В статье рассматривается понятия лексическая компетенция как часть иноязычной коммуникативной компетенции и лексические навыки, необходимые для ее развития. Совершенствование лексической компетенции следует вести одновременно с развитием продуктивных...

Использование креолизованных текстов при обучении русскому языку

В данной статье рассматриваются возможности проведения занятий по русскому языку для студентов учреждений СПО с использованием креолизованных текстов. Обращение к разным формам креолизации в процессе обучения позволяет рассматривать наглядность этих ...

Способы обучения устной речи на начальном этапе изучения русского языка как иностранного

В статье описаны основные методические приёмы, которые нацелены на обучение иностранцев устной речи на занятиях по русскому языку как иностранному. Отмечается важность введения в структуру занятия диалогизма, а также опоры на учебные тексты, в том чи...

Цифровые технологии как инструмент формирования грамматических навыков в курсе иностранного языка для специальных целей (на примере направления «Туризм»)

Статья посвящена проблеме формирования грамматически корректной речи в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции в курсе иностранного языка для специальных целей для студентов, обучающихся по направлению «Туризм». Мы рассматриваем ...

Интегрирование современных информационных технологий в учебные пособия по обучению иностранным языкам

В статье представлены общие дидактические принципы при выборе средств и методов обучения с использованием ИКТ. Обозначены способы создания собственных и использование готовых мультимедийных разработок обучения иностранному языку при интегрировании ИК...

Формирование лингвокультурологической компетенции студентов неязыковых специальностей

Данная статья посвящается рассмотрению вопросов использования различных образовательных ресурсов в формировании лингвокульутурологической компетенции студентов неязыковых специальностей. Известно, что процесс обучения иностранным языкам характеризует...

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения иностранному языку в вузе

Рассматривается оптимизация применения инновационных методик и технологий при обучении чтению на уроках английского языка. Использование проблемного метода обучения и технологии критического мышления позволит приобщить учащихся к чтению текстов на ин...

Особенности перевода деловой документации с английского на русский

В данной статье рассматривается перевод деловой документации с английского языка на русский представляет собой многогранную задачу, характеризующуюся сложными лексическими, грамматическими и стилистическими преобразованиями. В том числе рассматривают...

Задать вопрос